Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative aux suppléments de salaires | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de loontoeslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 juin 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2014, |
Commission paritaire de la construction, relative aux suppléments de | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
salaires (1) | loontoeslagen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 juin 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2014, gesloten |
Commission paritaire de la construction, relative aux suppléments de | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
salaires. | loontoeslagen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 10 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 12 juin 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2014 |
Suppléments de salaires | Loontoeslagen |
(Convention enregistrée le 19 août 2014 sous le numéro 123049/CO/124) | (Overeenkomst geregistreerd op 19 augustus 2014 onder het nummer 123049/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | Comité voor het bouwbedrijf en op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières occupés en | Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters |
vertu d'un contrat de travail d'ouvrier, visé à l'article 2 de la loi | tewerkgesteld krachtens een arbeidsovereenkomst voor werklieden, |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | bedoeld in artikel 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
CHAPITRE II. - Suppléments de salaire pour travaux spéciaux | arbeidsovereenkomsten. HOOFDSTUK II. - Loonbijslagen voor bijzondere werken |
I. Travaux pour l'exécution desquels les ouvriers sont exposés à | I. Werken bij de uitvoering waarvan de arbeiders gevoelens van |
éprouver des sentiments d'insécurité, d'appréhension, d'inquiétude, en | onzekerheid, vrees, onrust, kunnen ondervinden, in weerwil van de |
dépit des mesures de sécurité prises | getroffen veiligheidsmaatregelen |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions impératives du Règlement |
Art. 2.Onverminderd de dwingende bepalingen van het Algemeen |
Général pour la Protection du Travail, du Codex sur le bien-être au | Reglement voor de Arbeidsbescherming, de codex over het welzijn op het |
travail et de la loi du 4 août 1996 sur le bien-être et ses arrêtés d'exécution, qui imposent des obligations aux ouvriers, la responsabilité d'assurer la sécurité du travail incombe à l'employeur. En cela il est aidé par le service de prévention et de protection au travail et, s'il y en a une, par la délégation syndicale. Les suppléments de salaires prévus au présent article ne sont pas destinés à compenser le danger qu'il y aurait à effectuer les prestations en cause. En effet, toutes précautions et mesures appropriées doivent toujours être prises pour que le travail puisse s'effectuer dans les conditions de sécurité et de protection suffisante. Il n'en reste pas moins qu'en raison des caractéristiques propres à l'exécution de certaines tâches, il soit justifié d'y attacher un supplément de salaire parce que les ouvriers ont à compter avec des contraintes ou des émotions résultant de circonstances sortant de l'ordinaire. En conséquence, ces suppléments de salaires sont uniquement dus pour le temps pendant lequel les ouvriers sont occupés à des travaux tels qu'ils se trouvent détaillés ci-après : Supplément de salaire à accorder p.c. Réparation de couvertures en ardoises (naturelles ou artificielles) ou | werk en de welzijnswet van 4 augustus 1996 en haar uitvoeringsbesluiten, die verplichtingen opleggen aan de arbeiders, is de werkgever verantwoordelijk voor de arbeidsveiligheid. Hierbij wordt hij bijgestaan door de dienst voor bescherming en preventie op het werk en door de vakbondsafvaardiging, indien er één is. De in dit artikel bedoelde loonbijslagen zijn dus niet bestemd tot compenseren van het gevaar dat eventueel bestaat bij de uitvoering van de betrokken prestaties. Alle voorzorgsmaatregelen en aangepaste maatregelen moeten immers steeds getroffen zijn om de uitvoering van het werk mogelijk te maken in omstandigheden die voldoende veiligheid en bescherming waarborgen. Het blijft niettemin waar dat het, wegens de bijzondere omstandigheden waarin bepaalde taken moeten uitgevoerd worden, gerechtvaardigd is hiervoor een loonbijslag uit te keren aangezien de arbeiders af te rekenen hebben met spanningen of emoties verbonden aan buitengewone omstandigheden. Deze loonbijslagen zijn bijgevolg enkel verschuldigd over de tijd waarin de arbeiders bezig zijn met de hierna nader omschreven werken : Toe te kennen loonbijslag pct. Herstelling van leidaken (natuurlijke of kunstmatige) of pannendaken |
en tuiles sur des toitures normales situées à un niveau minimum de 20 | op normaal dakwerk gelegen op minimum 20 m hoogte wanneer er |
mètres au-dessus du sol, quand il n'y a pas de corniche de base . . . . . 10 | kroonlijsten ontbreken . . . . . 10 |
Peinture de charpentes métalliques et de pylônes à une hauteur de 15 | Schilderen van metalen gebinten en pylonen op een minimum van 15 m |
mètres au minimum . . . . . 10 | hoogte . . . . . 10 |
Travaux avec coffrage glissant continu à moins de 25 mètres de hauteur | Werken met continu glijbekisting op minder dan 25 m hoogte . . . . . |
. . . . . 10 | 10 |
Travaux d'égouts et autres canalisations exécutés en tranchées | Rioleringswerken en andere leidingen uitgevoerd in nauwe sleuven met |
étroites d'au moins 1,70 mètres de profondeur . . . . . 10 | een diepte van ten minste 1,70 m . . . . . 10 |
Travaux en galeries : travaux de percement jusqu'à l'achèvement des | Werken in galerijen: doorboringswerken tot bij de voltooiing van de |
installations provisoires d'éclairage et de ventilation et que soit | voorlopige verlichtings- en ventilatieinstallaties en tot dat de |
assurée la sécurité conformément au Règlement général pour la | veiligheid, overeenkomstig het algemeen reglement voor de |
Protection du Travail . . . . . 10 | arbeidsbescherming, is gewaarborgd . . . . . 10 |
Préposés aux machines enripant des roches lorsque le travail doit être | Bedienaars van rots-ripmachines als het werk in moeilijke |
exécuté dans des conditions difficiles (talus rocheux et conditions | omstandigheden moet worden uitgevoerd (rotsachtig talud en gevaarlijke |
d'exécution dangereuses) . . . . . 10 | werkomstandigheden) . . . . . 10 |
Travail à la toupie . . . . . 15 | Het werk aan de topmachine . . . . . 15 |
Revêtements neufs de flèches de tours et dômes . . . . . 25 | Nieuwe bekledingen van torenspitsen en koepeldaken . . . . . 25 |
Construction et réparation de flèches de tours . . . . . 25 | Bouwen en herstellen van torenspitsen . . . . . 25 |
Travaux de démolition des immeubles dont la stabilité est compromise . | Slopingswerken aan gebouwen die in wankele toestand verkeren . . . . . |
. . . . 25 | 25 |
Travaux dans l'enceinte ou aux bâtiments des raffineries de pétrole en | Werken in de omheining of aan gebouwen van in werking zijnde |
activité (on entend par "enceinte des raffineries de pétrole" le lieu | petroleumraffinaderijen (onder "omheining van petroleumraffinaderijen" |
où il y a danger et où des précautions spéciales sont imposées en | wordt verstaan de plaats waar gevaar bestaat of waar speciale |
raison de ce danger) et travaux dans la zone chaud d'une centrale | voorzorgsmaatregelen wegens gevaar opgelegd zijn), en werken in de |
nucléaire . . . . . 25 | warme zone van kerncentrales . . . . . 25 |
Etant donné que les installations des raffineries de pétrole et des | Gezien de installaties van de petroleumraffinaderijen en kerncentrales |
centrales nucléaires sont différentes de région à région, il est | verschillen van streek tot streek, wordt overeengekomen dat de |
convenu que les différentes possibilités d'interprétation susceptibles | |
de surgir entre les organisations locales de travailleurs et des | verschillende interpretatiemogelijkheden, die eventueel kunnen |
employeurs devront être examinées en commun par celles-ci. Il est | oprijzen tussen de plaatselijke werknemers- en werkgeversorganisaties, |
demandé de considérer ce supplément de 25 p.c. comme un maximum. En | samen door dezen dienen onderzocht. Gevraagd wordt de bijslag van 25 |
pct. als een maximum te beschouwen. In ieder geval kan deze bijslag | |
aucun cas, le supplément ne pourra être inférieur à 15 p.c. A défaut | nooit minder dan 15 pct. bedragen. Bij ontstentenis van een |
d'un accord d'interprétation sur le plan local, la procédure de | plaatselijk interpretatievergelijk wordt de normale |
conciliation normale est instaurée à la demande de la partie la plus diligente. | verzoeningsprocedure ingesteld op verzoek van de meest gerede partij. |
Travaux effectués par les "peigneurs de rochers" à partir de 15 mètres | Werken uitgevoerd door de "rotskammers" vanaf 15 meter hoogte in de |
de vide . . . . . 25 | ruimte . . . . . 25 |
Construction de cheminées d'usine . . . . . 40 | Bouwen van fabrieksschoorstenen . . . . . 40 |
Ce supplément de salaire est accordé aux ouvriers dont la spécialité | Deze loonbijslag is toegekend aan de arbeiders die gespecialiseerd |
est la construction de cheminées d'usine, à l'exclusion de ceux | zijn in de bouw van fabrieksschoorstenen met uitzondering van hen die |
travaillant au sol. | op de grond tewerkgesteld zijn. |
Réparations en recherche effectuées aux revêtements de flèches de | Herstellingen in opzoeking uitgevoerd aan de bekleding van |
tours et dômes . . . . . 50 | torenspitsen en koepels . . . . . 50 |
Renouvellement des couvertures de flèches de tours et dômes, lorsqu'il | Vernieuwing van dakbedekkingen van torenspitsen en koepels, wanneer er |
n'y a pas de corniche de base . . . . . 50 | kroonlijsten ontbreken . . . . . 50 |
Réparations de cheminées d'usine . . . . . 50 | Herstellingen van fabrieksschoorstenen . . . . . 50 |
Ce supplément de salaire est accordé aux ouvriers dont la spécialité | Deze loonbijslag is toegekend aan de arbeiders die gespecialiseerd |
est la réparation de cheminées d'usine, à l'exclusion de ceux | zijn in het herstellen van fabrieksschoorstenen met uitzondering van |
travaillant au sol. | hen die op de grond tewerkgesteld zijn. |
Pose, enlèvement et entretien de coqs d'église . . . . . 100 | Plaatsen, wegnemen en onderhouden van torenhanen . . . . . 100 |
Pose et réparations de couvertures sur châssis à molettes . . . . . | Plaatsen en herstellingen van dakbekledingen op rollend raam . . . . . |
100 | 100 |
Construction de réfrigérants en béton monolithe : | Bouwen van koeltorens in monolietbeton : |
- travaux à hauteur de 25 à 40 mètres . . . . . 10 | - werken op een hoogte van 25 tot 40 meter . . . . . 10 |
- travaux à hauteur de 40 à 60 mètres . . . . . 20 | - werken op een hoogte van 40 tot 60 meter . . . . . 20 |
- travaux à hauteur de 60 à 80 mètres . . . . . 30 | - werken op een hoogte van 60 tot 80 meter . . . . . 30 |
- travaux à hauteur de 80 mètres et plus . . . . . 40 | - werken op een hoogte van 80 meter en hoger . . . . . 40 |
La hauteur est toujours calculée à partir du radier. | De hoogte wordt altijd berekend van de funderingsplaat af. |
Travaux de gros oeuvre (immeubles-tours et buildings) effectués en | In de hoogte uitgevoerde ruwbouwwerken (toren- en flatgebouwen), |
hauteur, si celui qui les exécute se trouve directement au-dessus du | wanneer degene die deze werken uitvoert zich rechtstreeks in de ruimte |
vide : | bevindt : |
- travaux à hauteur de 25 à 40 mètres . . . . . 10 | - werken op een hoogte van 25 tot 40 meter . . . . . 10 |
- travaux à hauteur de 40 à 60 mètres . . . . . 20 | - werken op een hoogte van 40 tot 60 meter . . . . . 20 |
- travaux à hauteur de 60 à 80 mètres . . . . . 30 | - werken op een hoogte van 60 tot 80 meter . . . . . 30 |
- travaux à hauteur de 80 mètres et plus . . . . . 40 | - werken op een hoogte van 80 meter en hoger . . . . . 40 |
Le placement et l'enlèvement d'échafaudages : | Het oprichten en het afbreken van steigers: |
- au-dessus de 10 mètres de vide . . . . . 10 | - meer dan 10 meter in de ruimte . . . . . 10 |
- au-dessus de 15 mètres de vide . . . . . 25 | - meer dan 15 meter in de ruimte . . . . . 25 |
Pour le métier de plafonnage seulement : travail aux corniches, sur | Alleen voor stukadoorswerk : werken aan dakgoten, op hangladders, |
échelles, passerelles, ponts et échafaudages suspendus . . . . . 10 | hangende loopplanken, hangbruggen en hangsteigers . . . . . 10 |
Pour les peintres : le travail aux corniches à l'aide de l'échelle à | Voor de schilders : het werk aan dakgoten met behulp van de |
crochet dite "échelle à corniche", la dite corniche se trouvant à | haakladders, "dakgootladder" genaamd waarbij genoemde dakgoot zich ten |
minimum 15 mètres du sol . . . . . 10 | minste 15 meter boven de grond bevindt . . . . . 10 |
Pour les plombiers-zingueurs seulement : travaux aux corniches | Voor de loodgieters-zinkbewerkers alleen : werken aan dakgoten in de |
au-dessus du vide et à plus de 15 mètres de hauteur pour autant que | ruimte en meer dan 15 meter hoog voorzover de arbeiders zich bevinden |
les ouvriers se trouvent sur des échelles suspendues, des passerelles | |
suspendues, des ponts suspendus ou des échafaudages suspendus . . . . | op hangladders, hangende loopplanken, hangbruggen of hangsteigers . . |
. 10 | . . . 10 |
Les travaux exécutés dans les corniches sont exclus. | Werken in de dakgoten zijn uitgesloten. |
Les suppléments de salaires pour le placement et l'enlèvement | De loonbijslagen voor het oprichten en het afbreken van steigers meer |
d'échafaudages au-dessus de 15 mètres de vide et pour le travail aux | dan 15 meter in de ruimte en voor werken aan dakgoten op hangladders, |
corniches, sur échelles, passerelles, ponts et échafaudages suspendus | hangende loopplanken, hangbruggen en hangsteigers zijn niet van |
ne sont pas applicables aux travaux exécutés par des ouvriers | toepassing voor de werken uitgevoerd door de dakdekkers. |
couvreurs. Les pourcentages indiqués doivent être calculés sur le salaire | De aangeduide percentages moeten berekend worden op het regelingsloon |
conventionnel et ne doivent être payés qu'aux seuls ouvriers | en hoeven slechts uitbetaald te worden aan de arbeiders die werken op |
travaillant aux diverses hauteurs citées et pour les heures consacrées | de verschillende aangeduide hoogten en voor de uren die aan deze |
à ces travaux. | werken besteed worden. |
II. Travaux insalubres, incommodes ou pénibles | II. Ongezonde, hinderlijke of lastige werken |
Art. 3.Comme pour l'article 2, c'est en raison de la nature spéciale |
Art. 3.Zoals voor artikel 2 zijn de aangegeven loonbijslagen wegens |
de ce genre de prestations que les suppléments de salaires indiqués ne | de bijzondere aard van deze werken alleen maar verschuldigd voor de |
sont dus que pour le temps pendant lequel les travaux en cause sont | tijd waarin bedoelde werken worden uitgevoerd. |
réellement effectués. | |
A. Liste des travaux insalubres | A. Lijst der ongezonde werken |
Supplément de salaire à accorder p.c. | Toe te kennen loonbijslag pct. |
Travail au chalumeau à gaz ou à l'arc électrique sur métaux ayant été | Werken met de steekvlam met gas of met elektrische boogvlam op |
peints, galvanisés ou plombés . . . . . 10 | geschilderde, gegalvaniseerde of verloodde metalen . . . . . 10 |
Travaux de peinture au pistolet et de vaporisation . . . . . 10 | Pistoolschilderwerken en verstuivingwerken . . . . . 10 |
Travail au pistolet dans les travaux de plafonnage . . . . . 10 | Het werk met pistool in de stukadoorwerken . . . . . 10 |
Nettoyage au jet de sable . . . . . 10 | Reinigen met zandstralen . . . . . 10 |
Travail effectué par les ouvriers affectés à l'épandage à la lance de | Werk uitgeoefend door arbeiders die met de spuit koolwaterstofhoudende |
producten (teer of bitumen) in de vorm van vloeistof en onder druk | |
produits hydrocarbonés (goudron ou bitume) sous forme liquide et sous | spreiden, of die rechtstreeks in contact komen met die producten . . . |
pression ou qui sont en contact direct avec ces produits . . . . . 10 | . . 10 |
Travail à la disqueuse si le travail est fait de manière continue | Het werken met een snijschijf als tenminste 1 uur lang ononderbroken |
pendant au moins 1 heure d'affilée . . . . . 10 | wordt gewerkt . . . . . 10 |
Vidage des sacs de ciment dans la bétonnière . . . . . 12,5 | Het uitgieten van zakken cement in de betonmolen . . . . . 12,5 |
Manipulation du ciment en vrac lorsqu'il n'y a pas d'installations | Behandeling van los cement wanneer er geen speciale installaties zijn |
spéciales et que l'ouvrier est sérieusement exposé aux poussières de | en de arbeider ernstig blootgesteld is aan stuivend cement . . . . . |
ciment . . . . . 12,5 | 12,5 |
Travaux importants de décapage de plafonnage effectués par des | Belangrijke schraapwerkzaamheden op stukadoorswerken door arbeiders |
ouvriers plafonneurs . . . . . 12,5 | stukadoors . . . . . 12,5 |
Imprégnation des bois par trempage avec des produits nocifs et/ou | Impregneren van hout door bevochtiging met schadelijke producten en/of |
bewerking van het aldus behandelde hout | |
façonnage des bois ainsi traités . . . . . 15 | ................................... 15 |
Ce supplément de salaire n'est pas applicable aux ouvriers-couvreurs. | Deze loonbijslag is niet toepasselijk op de dakdekkers. |
Réparation de chaudières (briques réfractaires) . . . . . 25 | Herstelling van stookketels (vuurvaste stenen) . . . . . 25 |
Travaux de creusage au marteau-pic de puits ou tunnels . . . . . 25 | Graven van putten en tunnels met de kaphamer . . . . . 25 |
Travaux dans les tunnels en service . . . . . 25 | Werken in ingebruik zijnde tunnels . . . . . 25 |
Travaux pour l'exécution desquels l'ouvrier est sérieusement exposé au | Werken bij de uitvoering waarvan de arbeider op ernstige wijze |
contact de matières organiques en décomposition, à l'influence du feu, | blootgesteld is aan aanrakingen met in ontbinding verkerende |
de l'eau, des radiations radioactives, des marais, de la boue, des | organische stoffen, aan de uitwerkselen van vuur, water, radioactieve |
usines, des gaz, de matières corrosives, d'acides, des poussières dans | bestralingen, moerassen, slijk, roet, gassen, bijtende stoffen, zuren, |
les locaux fermés; travaux de désobstruction d'égouts dans les | stof in gesloten lokalen; werken voor ontstopping van riolen in |
bâtiments . . . . . 25 | gebouwen . . . . . 25 |
Nettoyage et réparation d'anciennes fosses d'aisance; nettoyage et | Reinigen en herstellen van oude beerputten; reinigen en herstellen van |
réparation de fours industriels dans le cas où se dégageraient des | nijverheidsovens, wanneer deze schadelijke gassen uitwasemen; het |
émanations nocives; travail au cement-gum à l'extérieur . . . . . 50 | buitenwerk met het cementgum . . . . . 50 |
Goudronnage de fosses d'aisance; travail au cement-gum à l'intérieur . | Het teren van beerputten, het binnenwerk met het cementgum . . . . . |
. . . . 100 | 100 |
B. Liste des travaux incommodes ou pénibles | B. Lijst der hinderlijke of lastige werken |
Supplément de salaires à accorder p.c. | Toe te kennen loonbijslag pct. |
Travaux des ouvriers chargés effectivement des travaux de couverture . | Werkzaamheden van arbeiders belast met werken van effectieve |
. . . . 4 | dakbedekking . . . . . 4 |
Travail des ouvriers calorifugeurs employant l'ouate de verre en vrac | Werk van de kalorifugeurs wanneer zij los glaswol gebruiken . . . . . |
. . . . . 5 | 5 |
Maniement du brise-béton, de la dame mécanique ou du marteau | Het hanteren van de betonbreker, het mechanische heiblok of de |
pneumatique . . . . . 10 | pneumatische hamer . . . . . 10 |
Maniement du marteau pneumatique perforateur ou brise béton d'au moins | Bedienen van een pneumatische boorhamer of betonbreker van minstens 15 |
15 kilos . . . . . 15 | kilo . . . . . 15 |
Travaux de pavage . . . . . 10 | Bestratingwerken . . . . . 10 |
Soufflage des joints de pavage par air comprimé . . . . . 10 | Uitblazen van bestratingsvoegen met samengeperste lucht . . . . . 10 |
Travaux d'asphaltage des routes : pour les conducteurs de la | Aanleggen van wegenasfalt : voor de bestuurders van de afwerkmachine, |
finisseuse, les latteurs, les ratisseurs et les cylindreurs . . . . . 10 | de aanstampers, de harkers en de walsbestuurders . . . . . 10 |
Travaux de stabilisation de sol à la chaux, y compris les chauffeurs | Grondstabilisatiewerken met kalk met inbegrip van de chauffeurs |
occupés en permanence sur ce genre de chantiers . . . . . 25 | doorlopend tewerkgesteld op een dergelijke bouwplaats . . . . . 25 |
Travail à la lance thermique : | Werken met een thermische lans : |
- à l'air libre . . . . . 25 | - buiten . . . . . 25 |
- à l'intérieur . . . . . 50 | - binnen . . . . . 50 |
Travail dans l'air comprimé : | Werken in samengeperste lucht : |
Pression de : | Druk van : |
- 0 à 1 250 g/cm2 . . . . . 50 | - 0 tot 1 250 g/cm2 . . . . . 50 |
- 1 251 à 2 000 g/cm2 . . . . . 100 | - 1 251 tot 2 000 g/cm2 . . . . . 100 |
- 2 001 à 2 500 g/cm2 . . . . . 200 | - 2 001 tot 2 500 g/cm2 . . . . . 200 |
- 2 501 à 3 000 g/cm2 . . . . . 300 | - 2 501 tot 3 000 g/cm2 . . . . . 300 |
Les prestations réclamées des ouvriers sont les suivantes : | De volgende prestaties worden van de arbeiders gevraagd : |
Pression de : | Druk van : |
- 0 à 1 250 g/cm2 : 3 équipes de 8 heures; | - 0 tot 1 250 g/cm2 : 3 ploegen van 8 uur; |
- 1 251 à 2 000 g/cm2 : 4 équipes de 6 heures; | - 1 251 tot 2 000 g/cm2 : 4 ploegen van 6 uur; |
- 2 001 à 2 500 g/cm2 : 6 équipes de 4 heures; | - 2 001 tot 2 500 g/cm2 : 6 ploegen van 4 uur; |
- 2 501 à 3 000 g/cm2 : 8 équipes de 3 heures; | - 2 501 tot 3 000 g/cm2 : 8 ploegen van 3 uur. |
Pour les travaux où l'on se sert de bottes ou de cuissardes, celles-ci | Voor de werken waarbij men zich bedient van botten of dijlaarzen, |
doivent être fournies par l'employeur. | moeten deze door de werkgever verschaft worden. |
III. Cumul des suppléments de salaires pour travaux spéciaux | III. Samenvoeging van de loonbijslagen voor bijzondere werken |
Art. 4.Dans certains cas les suppléments de salaires prévus aux |
Art. 4.In bepaalde gevallen kan men de loonbijslagen bepaald bij de |
articles 2 et 3 peuvent être cumulés. | artikelen 2 en 3 samenvoegen. |
Toutefois, le cumul des suppléments n'est pas possible entre les | Het samenvoegen van de bijslagen is evenwel niet mogelijk voor de in |
travaux énumérés dans un même article. De plus, le cumul ne peut | eenzelfde artikel vermelde werken. Bovendien mag de samenvoeging van |
conduire à un supplément de salaire total supérieur à 50 p.c. du | de loonbijslagen niet leiden tot een totaal bedrag dat 50 pct. van het |
salaire normal. | normale loon overschrijdt. |
Comme pour les articles 2 et 3, c'est en raison de la nature spéciale | Net als bij de artikelen 2 en 3 zijn deze loonbijslagen, wegens de |
de ce genre de prestations que ces suppléments de salaire sont | bijzondere aard van deze werken, alleen maar verschuldigd voor de tijd |
uniquement dus pour le temps pendant lequel les travaux en cause sont | waarin bedoelde werken inderdaad worden uitgevoerd. |
réellement effectués. | |
CHAPITRE III. - Travail en équipes successives | HOOFDSTUK III. - Arbeid in opeenvolgende ploegen |
Art. 5.Pour le calcul de la rémunération pour travail en équipes, il |
Art. 5.Bij het berekenen van de vergoeding voor ploegwerk, wordt |
est uniquement tenu compte de la période de vingt-quatre heures au | enkel rekening gehouden met het tijdstip van het etmaal waarop de |
cours de laquelle le travail est effectué. | werken worden uitgevoerd. |
Sans tenir compte ni de la dénomination des différentes équipes ni de | Ongeacht de benaming van de verschillende ploegen en ongeacht het uur |
l'heure à laquelle le travail est entamé ou terminé, les heures de | waarop het werk wordt aangevat of beëindigd, worden de uurprestaties |
prestation entre : | tussen : |
- 6 et 14 heures sont payées à raison de 110 p.c. du salaire; | - 6 en 14 uur betaald tegen 110 pct. van het loon; |
- 14 et 22 heures sont payées à raison de 110 p.c. du salaire; | - 14 en 22 uur betaald tegen 110 pct. van het loon; |
- 22 et 6 heures sont payées à raison de 125 p.c. du salaire. | - 22 en 6 uur betaald tegen 125 pct. van het loon. |
Art. 6.Lorsque le travail est organisé en trois équipes successives, |
Art. 6.Wanneer in drie opeenvolgende ploegen gewerkt wordt krijgt |
il est accordé à chaque équipe une demi-heure d'interruption du | elke ploeg een halfuur dienstonderbreking voor schafttijd, waarvoor |
travail rémunérée au salaire normal, destinée à la prise d'un repas. | het normale loon wordt uitbetaald. |
CHAPITRE IV Prestations en dehors des limites journalières normales | HOOFDSTUK IV Arbeidsprestaties buiten de gebruikelijke daguren |
Art. 7.Les heures prestées la nuit entre 22 et 6 heures sont payées à |
Art. 7.'s Nachts gepresteerde uren tussen 22 en 6 uur worden betaald |
raison de 125 p.c. du salaire. Dans ce cas également, il est accordé une demi-heure d'interruption du travail sans perte de rémunération, destinée à la prise d'un repas. Pour les travaux subissant l'influence des marées (tels que les travaux aux digues et aux brise-lames), les heures prestées le matin entre 6 et 7 heures et les heures prestées le soir, entre 18 et 22 heures sont payées à raison de 115 p.c. du salaire. Cette disposition ne peut toutefois pas entraîner la réduction de ce que l'employeur octroyait jusqu'ici en application de dispositions propres à l'entreprise. | tegen 125 pct. van het loon. In dit geval wordt er eveneens een half uur dienstonderbreking voor schafttijd toegekend, zonder loonverlies. Voor de werken die de invloed van de getijden ondergaan (zoals werken aan dijken en golfbrekers), worden de 's ochtends tussen 6 en 7 uur en 's avonds tussen 18 en 22 uur gepresteerde uren betaald tegen 115 pct. van het loon. Deze bepaling mag echter niet tot gevolg hebben dat het bedrag vermindert van hetgeen de werkgever tot hiertoe in het kader van de beschikkingen eigen aan de onderneming, toekende. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2014 et remplace les chapitres X, XII et XIII de la | juli 2014 en vervangt de hoofdstukken X, XII en XIII van de |
convention collective de travail du 13 octobre 2011 relative aux conditions de travail (numéro d'enregistrement : 106851/CO/124). Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en concordance avec les dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six mois. La dénonciation est signifiée par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. Le Ministre de l'Emploi, | collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2011 betreffende de arbeidsvoorwaarden (registratienummer: 106851/CO/124). Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd met dien verstande dat ze te allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomsten. Zij kan door één der partijen worden opgezegd met in achtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |