Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 18 octobre 2007 fixant les conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 mars 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 2014, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 18 octobre | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
2007 fixant les conditions de travail dans les entreprises de presse | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 tot vaststelling van de |
quotidienne (1) | arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 2014, |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 18 octobre | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 tot vaststelling van de |
2007 fixant les conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne. | arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 10 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 20 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 2014 |
Modification de la convention collective de travail du 18 octobre 2007 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 |
fixant les conditions de travail dans les entreprises de presse | tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de |
quotidienne (Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous le numéro | dagbladpers (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder het |
122046/CO/130) | nummer 122046/CO/130) |
Article 1er.L'article 7, C. "Collation" de la convention collective |
Artikel 1.Het artikel 7, C. "Maaltijden" van de collectieve |
de travail du 18 octobre 2007 conclue en Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 gesloten in het Paritair |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux fixant les | Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf tot |
conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne est | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de |
remplacé par la disposition suivante : | dagbladpers wordt vervangen door de volgende bepaling : |
"Pour autant que le travailleur n'en ait pas été informé au plus tard | "De werknemer die ten laatste de dag voordien niet verwittigd werd, |
la veille, toute prestation supplémentaire de minimum deux heures | heeft recht op een lichte maaltijd of op een vergoeding van 4,46 EUR |
donne droit au travailleur soit à une collation soit à une indemnité | om zich een lichte maaltijd aan te schaffen wanneer hij een bijkomende |
de 4,46 EUR destinée à sa nourriture. | prestatie van ten minste twee uur levert. |
Ce montant s'applique à partir du 1er janvier 2013; il sera adapté à | Dit bedrag is van toepassing vanaf 1 januari 2013; het zal aangepast |
l'évolution de l'indice-santé, et ce à l'occasion de tout | worden aan de evolutie van de gezondheidsindex, en dat ter gelegenheid |
renouvellement de la convention sectorielle. | van elke vernieuwing van de sectorale conventie. |
Cette indexation sera appliquée au 1er janvier de chaque nouvelle | De indexatie zal geschieden op 1 januari van iedere nieuwe |
période conventionnelle en fonction de l'évolution de l'indice-santé | conventieperiode op basis van de evolutie van de gezondheidsindex |
entre le 31 décembre de la dernière année de la période | tussen 31 december van het laatste jaar van de voorlaatste |
conventionnelle précédente et le 31 décembre de la dernière année de | conventieperiode en 31 december van het laatste jaar van de laatst |
la période conventionnelle qui s'est terminée.". | beëindigde conventieperiode.". |
Art. 2.Dans l'article 9 "Congés et vacances" de la convention |
Art. 2.In het artikel 9 "Vakantie" van de collectieve |
collective de travail du 18 octobre 2007 conclue en Commission | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 gesloten in het Paritair |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux fixant | Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf tot |
les conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden wordt onder punt e) een punt f) |
un point f) est ajouté après le point e) : | toegevoegd : |
"f) Un jour de congé d'ancienneté à partir du 1er janvier 2014 pour | "f) Eén anciënniteitsdag met ingang van 1 januari 2014 voor werknemers |
les travailleurs de 55 ans et plus avec vingt années ininterrompues de | van 55 jaar en ouder met twintig jaar ononderbroken tewerkstelling in |
travail dans l'entreprise. | het bedrijf. |
Dans les entreprises où il existe un avantage au moins équivalent à | Indien op bedrijfsniveau een voordeel bestaat dat gelijkwaardig is aan |
celui qui est visé par le présent article, sous forme de congé | wat beoogd wordt in dit artikel onder de vorm van een anciënniteitsdag |
d'ancienneté ou de prime d'ancienneté (d'une valeur minimale d'un jour | of een anciënniteitspremie (minimaal de waarde van een dagloon), is |
de rémunération), l'avantage préexistant prévaut et la présente | het reeds bestaande voordeel en de hier vermelde bepaling niet |
disposition n'est pas cumulable.". | cumuleerbaar.". |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
|
le 20 mars 2013. Elle est conclue pour la même durée et les mêmes | Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 20 |
maart 2013. Zij is gesloten voor dezelfde duur en dezelfde | |
modalités que la convention collective de travail du 18 octobre 2007. | modaliteiten als de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |