Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux conditions de travail et de rémunération pour la période de 2013 et 2014 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden tijdens de periode 2013 en 2014 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 novembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2013, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
conditions de travail et de rémunération pour la période de 2013 et 2014 (1) | loon- en arbeidsvoorwaarden tijdens de periode 2013 en 2014 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 novembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2013, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
conditions de travail et de rémunération pour la période de 2013 et | loon- en arbeidsvoorwaarden tijdens de periode 2013 en 2014. |
2014. Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 10 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 19 novembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2013 |
Conditions de travail et de rémunération pour la période de 2013 et | Loon- en arbeidsvoorwaarden tijdens de periode 2013 en 2014 |
2014 (Convention enregistrée le 20 décembre 2013 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 20 december 2013 onder het nummer |
118569/CO/133) | 118569/CO/133) |
Préambule | Preambule |
Vu l'accord interne entre les partenaires sociaux, conclu le 18 | Gelet op het intern akkoord gesloten op 18 oktober 2013 tussen de |
octobre 2013, il est convenu ce qui suit : | sociale partners is het volgende overeengekomen : |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux ouvriers de l'industrie des tabacs dans les sous-secteurs des | werkgevers en op de arbeiders van het tabaksbedrijf in de subsectoren |
cigares/cigarillos et des tabacs à rouler, à priser et à chiquer. | van de sigaren/cigarillo's van de rol-, snuif- en pruimtabak. |
Par "ouvriers", il faut entendre : les ouvriers et ouvrières. | Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
En prolongeant les dispositions restantes, qui ne sont pas modifiées | Met verlenging van de overige bepalingen in de collectieve |
par la présente convention collective de travail, des conventions | arbeidsovereenkomsten voor deze subsectoren, die niet gewijzigd worden |
collectives de travail pour ces sous-secteurs, et compte tenu de la | door deze collectieve arbeidsovereenkomst, met bijzondere vermelding |
mention spéciale de la retenue de 0,10 p.c. pour les groupes à risque | van de 0,10 pct. afhouding voor de risicogroepen die ook voor 2013 en |
qui sera encore perçue pour 2013 et 2014 par l'Office national de | 2014 door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid zal geïnd worden, is |
sécurité sociale, l'accord suivant est conclu. | het volgende akkoord bereikt. |
CHAPITRE Ier. - Mesures d'accompagnement | HOOFDSTUK I. - Begeleidende |
dans le cadre du "travailler plus longtemps" | maatregelen in het kader van "langer werken" |
Artikel 1.Het bestaande schema voor de toekenning van het |
|
Article 1er.Le schéma existant pour l'octroi du congé d'ancienneté |
anciënniteitsverlof wordt als volgt aangepast zonder het bestaande |
est adapté comme suit, sans relever le maximum actuel de 9 jours de | maximum van 9 dagen anciënniteitsverlof te verhogen : |
congé d'ancienneté : | |
Années d'ancienneté | Années d'ancienneté |
Jours de congé | Jours de congé |
d'ancienneté acquis | d'ancienneté acquis |
Anciënniteitsjaren | Anciënniteitsjaren |
Verworven | Verworven |
anciënniteitsdagen | anciënniteitsdagen |
4 à 7 ans inclus | 4 à 7 ans inclus |
1 jour | 1 jour |
4 tot en met 7 jaren | 4 tot en met 7 jaren |
1 dag | 1 dag |
8 à 11 ans inclus | 8 à 11 ans inclus |
2 jours | 2 jours |
8 tot en met 11 jaren | 8 tot en met 11 jaren |
2 dagen | 2 dagen |
12 à 15 ans inclus | 12 à 15 ans inclus |
3 jours | 3 jours |
12 tot en met 15 jaren | 12 tot en met 15 jaren |
3 dagen | 3 dagen |
16 à 19 ans inclus | 16 à 19 ans inclus |
4 jours | 4 jours |
16 tot en met 19 jaren | 16 tot en met 19 jaren |
4 dagen | 4 dagen |
20 à 23 ans inclus | 20 à 23 ans inclus |
5 jours | 5 jours |
20 tot en met 23 jaren | 20 tot en met 23 jaren |
5 dagen | 5 dagen |
24 à 27 ans inclus | 24 à 27 ans inclus |
6 jours | 6 jours |
24 tot en met 27 jaren | 24 tot en met 27 jaren |
6 dagen | 6 dagen |
28 à 31 ans inclus | 28 à 31 ans inclus |
7 jours | 7 jours |
28 tot en met 31 jaren | 28 tot en met 31 jaren |
7 dagen | 7 dagen |
32 à 35 ans inclus | 32 à 35 ans inclus |
8 jours | 8 jours |
32 tot en met 35 jaren | 32 tot en met 35 jaren |
8 dagen | 8 dagen |
36 ans et plus | 36 ans et plus |
9 jours | 9 jours |
36 en meer jaren | 36 en meer jaren |
9 dagen | 9 dagen |
Art. 2.A partir du 1er janvier 2013, l'ancienneté constituée durant |
Art. 2.Vanaf 1 januari 2013 wordt de anciënniteit die werd opgebouwd |
toute forme d'occupation, y compris le travail intérimaire, est prise | tijdens iedere vorm van tewerkstelling, met inbegrip van |
en compte pour autant que l'interruption entre les différents contrats | uitzendarbeid, meegeteld en dit voor zover de onderbreking tussen de |
de travail soit inférieure à 6 mois. L'ancienneté constituée avant le | verschillende arbeidsovereenkomsten korter is dan 6 maanden. De |
1er janvier 2013 reste acquise dans l'octroi des jours de congé | anciënniteit die opgebouwd werd vóór 1 januari 2013 blijft behouden in |
d'ancienneté. | de toekenning van de anciënniteitsdagen. |
Art. 3.Chaque entreprise publiera toujours en interne les vacances en |
Art. 3.Elk bedrijf zal de openstaande vacatures in een dagstelsel |
régime d'un jour. Les travailleurs âgés d'au moins 50 ans et ayant une | steeds intern kenbaar maken. De werknemers die minstens 50 jaar oud |
ancienneté de 20 ans peuvent se porter candidats pour ces emplois | zijn en een anciënniteit van 20 jaar hebben, kunnen zich hiervoor |
quand ils sont occupés dans un horaire atypique. | kandidaat stellen wanneer zij in een afwijkend uurrooster |
tewerkgesteld zijn. | |
S'ils disposent des compétences requises, ces candidats seront | Deze kandidaten zullen, indien zij de nodige competenties hebben, |
prioritairement pris en considération pour une telle vacance. Au | prioritair in aanmerking komen voor deze vacature. Indien nodig |
besoin, l'employeur prévoira la formation requise à cette fonction. | voorziet de werkgever hiertoe de nodige opleiding. |
Art. 4.Introduction des régimes "RCC 60 ans" et "RCC 58 ans raisons |
Art. 4.Invoering van de stelsels "SWT 60 jaar" en "SWT 58 jaar |
médicales", y compris les conditions spécifiques déjà prévues dans les | medische redenen" inclusief de specifieke voorwaarden die in de sector |
régimes RCC existant dans le secteur. A cet effet, les parties | reeds opgenomen zijn in de bestaande SWT-stelsels. Hiertoe zullen |
élaboreront les textes nécessaires, qui entreront en vigueur à partir | partijen de nodige teksten uitwerken die vanaf 1 januari 2013 in |
du 1er janvier 2013. | werking treden. |
Art. 5.Dans le cadre de la convention collective de travail nationale |
Art. 5.In het kader van de nationale collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 103, les parties concluront une convention collective de travail | nr. 103 zullen partijen een collectieve arbeidsovereenkomst afsluiten |
relative au droit de diminuer les prestations d'1/5ème à partir de | inzake het recht om vanaf de leeftijd van 50 jaar en na een |
l'âge de 50 ans et après une carrière professionnelle d'au moins 28 | beroepsloopbaan van minstens 28 jaar, de prestaties met 1/5de te |
ans, à partir du 1er novembre 2013. | verminderen, met ingang vanaf 1 november 2013. |
CHAPITRE II. - Mesure dans le cadre de l'indexation et | HOOFDSTUK II. - Maatregel in het kader van de indexatie |
de l'harmonisation des différences entre les statuts des ouvriers et | en harmonisatie van de verschillen tussen de statuten arbeiders en |
des employés | bedienden |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2014, la contribution patronale dans |
Art. 6.Per 1 januari 2014 wordt de werkgeversbijdrage in de |
l'assurance pension extralégale (2ème pilier), sera augmentée de 75 | extra-legale pensioenverzekering (tweede pijler) verhoogd met 75 EUR |
EUR par an, selon les conditions en vigueur. | per jaar volgens de geldende voorwaarden. |
CHAPITRE III. - Transport | HOOFDSTUK III. - Vervoer |
Art. 7.A partir du 1er janvier 2014, l'indemnité vélo, dans le cadre |
Art. 7.Vanaf 1 januari 2014 wordt de fietsvergoeding, in het kader |
du transport de et vers le travail, sera portée à 0,22 EUR par | van het vervoer van en naar het werk, gebracht op 0,22 EUR per |
kilomètre et ensuite adaptée au montant fiscalement exonéré. | kilomter en daarna automatisch aangepast aan het fiscaal vrijgestelde bedrag. |
CHAPITRE IV. - Formation | HOOFDSTUK IV. - Vorming |
Art. 8.Le 24 octobre 2013, les parties ont conclu des conventions |
Art. 8.De partijen hebben op 24 oktober 2013 in het paritair comité |
collectives de travail relatives aux initiatives de formation et aux | collectieve arbeidsovereenkomsten afgesloten in verband met |
groupes à risque. | vormingsinitiatieven en de risicogroepen. |
Art. 9.Les efforts de formation actuels seront augmentés de 10 p.c. |
Art. 9.De bestaande vormingsinspanningen worden verhoogd met 10 pct. |
en 2013 et de 15 p.c. en 2014. | in 2013 en met 15 pct. in 2014. |
Art. 10.Avant le 31 décembre 2013, une offre de formation sera |
Art. 10.Vóór 31 december 2013 zal er een opleidingsaanbod uitgewerkt |
élaborée au sein du secteur, accessible à toutes les entreprises qui y | worden binnen de sector dat toegankelijk is voor alle ressorterende |
ressortissent. | ondernemingen. |
CHAPITRE V. - Assurance-maladie complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanvullende ziekteverzekering |
Art. 11.L'indemnité complémentaire en cas de maladie sera continuée |
Art. 11.De aanvullende vergoeding bij ziekte zal via een verzekering |
via une assurance en tenant compte des cadres suivants : | worden verdergezet met in achtneming van de navolgende kaders : |
- Obligatoire pour tous les ouvriers; | - Verplicht voor alle arbeiders; |
- L'employeur paie toute la prime; | - De werkgever betaald de gehele premie; |
- Un seul critère est pris en compte pour la maladie (selon la décision de la mutuelle); | - Er geldt 1 criterium voor ziekte (volgens beslissing mutualiteit); |
- Un temps d'attente de 30 jours est prévu; | - Er geldt een wachttijd van 30 dagen; |
- L'âge final est fixé à l'âge de la retraite; | - De eindleeftijd is bepaald op pensioenleeftijd; |
- Le salaire annuel = un salaire mensuel x 12; | - Jaarloon is een maandloon x 12; |
- Le complément est de 15 p.c. jusqu'au plafond INAMI et 75 p.c. | - Aanvulling is 15 pct. Tot Riziv-plafond en 75 pct. boven |
au-delà du plafond INAMI; | Riziv-plafond; |
- Traitement administratif au niveau de l'entreprise. | - Inregeling administratie op bedrijfsniveau. |
CHAPITRE VI. - Autres dispositions | HOOFDSTUK VI. - Andere bepalingen |
Art. 12.Dans le cadre de l'emploi durable, les contrats journaliers |
Art. 12.In het kader van een duurzame tewerkstelling kunnen |
pour intérimaires ne peuvent être conclus qu'en cas de force majeure | dagcontracten voor uitzendarbeid alleen worden aangegaan in geval van |
et après accord préalable de la délégation syndicale. | overmacht en na voorafgaand akkoord van de syndicale delegatie. |
Art. 13.Collation des textes de CCT |
Art. 13.Bundeling CAO-teksten |
Le recueil des textes des CCT en vigueur sera mis à la disposition de | De bundeling van de geldende CAO-teksten wordt aan alle partijen |
toutes les parties au plus tard dans les deux mois suivant la | digitaal ter beschikking gesteld uiterlijk binnen twee maanden na |
signature de la présente CCT. Il sera toujours consultable de manière | ondertekening van deze CAO. Op ondernemingsniveau zal dit steeds |
numérique au niveau de l'entreprise. | digitaal geconsulteerd kunnen worden. |
Art. 14.Durée de validité |
Art. 14.Duurtijd |
La présente convention collective de travail est en vigueur du 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst loopt van 1 januari 2013 tot en |
janvier 2013 au 31 décembre 2014. | met 31 december 2014. |
Durant cette durée, la paix sociale sera respectée. | Tijdens deze duur tijd zal de sociale vrede gerespecteerd worden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |