Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province du Limbourg | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 mars 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2014, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province du Limbourg (1) | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2014, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province du Limbourg. | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 10 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Traduction | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 19 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2014 |
Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province du Limbourg | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg |
(Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer |
122026/CO/116) | 122026/CO/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises situées | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
dans la province du Limbourg et ressortissant à la Commission | die gelegen zijn in de provincie Limburg en ressorteren onder het |
paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité dans la | Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun |
transformation de matières plastiques. | bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters. |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au | de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. | Comité voor de scheikundige nijverheid. |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 3.Pendant la durée de validité de cette convention collective de |
Art. 3.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour éviter des | arbeidsovereenkomst stellen de werkgevers alles in het werk om ontslag |
licenciements pour raisons économiques. Les problèmes éventuels à ce | wegens economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit |
sujet seront réglés, en premier lieu, par l'instauration d'un régime | verband worden vooreerst opgevangen door het invoeren van een regeling |
de chômage partiel, et ce durant une période déterminée. | gedeeltelijke werkloosheid, gedurende een bepaalde periode. |
Cette période est déterminée comme suit : | Deze periode wordt als volgt bepaald : |
- l'employeur communique le nombre d'emplois menacés; | - de werkgever deelt mee hoeveel arbeidsplaatsen bedreigd zijn; |
- cette communication est adressée aux représentants des organisations | - deze mededeling gebeurt aan de vertegenwoordigers van de |
syndicales; | vakorganisaties; |
- l'employeur ne peut pas procéder à un licenciement avant que | - de werkgever kan niet tot ontslag overgaan voordat een aantal dagen |
l'entreprise ait eu recours à un certain nombre de jours de chômage | economische werkloosheid in de onderneming hebben plaatsgevonden. Dit |
pour raisons économiques. Ce nombre de jours est égal au nombre | aantal dagen is gelijk aan het aantal bedreigde arbeidsplaatsen |
d'emplois menacés multiplié par 30. | vermenigvuldigd met 30. |
Durant cette période, les parties examineront les mesures qui | Tijdens deze periode zullen de partijen de maatregelen onderzoeken die |
pourraient être prises en vue d'atténuer pour les ouvriers les | zouden kunnen genomen worden om de nadelen van deze ontslagen ten |
inconvénients de ces licenciements, par exemple : régime de chômage | aanzien van de arbeiders te milderen, bij voorbeeld : stelsel van |
avec complément d'entreprise, redistribution du travail, crédit-temps | werkloosheid met bedrijfstoeslag, werkverdeling, tijdskrediet en |
et interruption de carrière, manière d'appliquer de la loi sur le | loopbaanvermindering, wijze van toepassing van de wet betreffende |
travail temporaire et le travail intérimaire, réduction des heures | tijdelijke arbeid en uitzendarbeid, vermindering van overuren. |
supplémentaires. | |
Si l'employeur ne suit pas cette procédure lors de licenciements pour | Indien bij ontslagen om economische redenen de werkgever deze |
raisons économiques, une indemnité supplémentaire sera payée lors du | procedure niet volgt, wordt bij het ontslag een bijkomende vergoeding |
licenciement égale à deux fois l'indemnité légale de préavis. | betaald gelijk aan twee maal de wettelijke opzeggingsvergoeding. |
En cas de licenciements pour raisons économiques, il est octroyé, en | Bij ontslag om economische redenen wordt erbovenop de uitgekeerde |
plus de l'allocation de chômage, une indemnité complémentaire de | werkloosheidsvergoeding een aanvullende bestaanszekerheidvergoeding |
sécurité d'existence, égale à la différence entre l'allocation de | toegekend a rato van het verschil tussen de ontvangen |
chômage perçue et le salaire net, et ce pendant la période mentionnée | werkloosheidsvergoeding en het nettoloon, en dit gedurende de duurtijd |
ci-après, en fonction du nombre d'années de service dans l'entreprise : | hierna, volgens het aantal dienstjaren in de onderneming : |
- de 5 à 9 ans de service : 4 semaines, à partir de la fin de la | - van 5 tot 9 dienstjaren : 4 weken vanaf het einde van de |
période de préavis ou de la période couverte par l'indemnité de | opzeggingsperiode of van de periode gedekt door de |
rupture; | verbrekingsvergoeding; |
- de 10 à 14 ans de service : 8 semaines, comme indiqué ci-avant; | - van 10 tot 14 dienstjaren : 8 weken zoals hiervoor gemeld; |
- à partir de 15 ans de service : 12 semaines, comme indiqué ci-avant. | - vanaf 15 dienstjaren : 12 weken zoals hiervoor vermeld. |
Le droit à cette allocation de chômage complémentaire est maintenu en | Het recht op deze aanvullende werkloosheidsuitkering wordt behouden in |
cas de reprise du travail. | geval van werkhervatting. |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 4.Les salaires horaires minimaux s'élèvent au 1er janvier 2013 |
Art. 4.De minimumuurlonen bedragen op 1 januari 2013 in het |
en régime 40 heures/semaine : | 40-urenstelsel : |
- pour les personnes en charge de l'entretien et du nettoyage des | - personen die instaan voor het onderhoud en reinigen van lokalen |
locaux et celles chargées de l'emballage des produits : à 11,4610 | alsmede deze die belast zijn met het inpakken van producten : 11,4610 |
EUR/brut; | EUR/bruto; |
- pour les autres fonctions : à 12,1395 EUR/brut. | - andere functies : 12,1395 EUR/bruto. |
Le salaire de référence est fixé, à partir du 1er janvier 2013, en | Het referte-uurloon bedraagt op 1 januari 2013 in het 40-urenstelsel : |
régime de 40 heures/semaine à 12,4860 EUR/brut. | 12,4860 EUR/bruto. |
Les montants définis aux alinéas 2 et 3 ci-dessus sont liés à | De bedragen bepaald in alinea's 2 en 3 hierboven zijn gekoppeld aan de |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation, conformément à la | evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de |
desbetreffende collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het | |
convention collective de travail, conclue au sein de la Commission | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
paritaire de l'industrie chimique, concernant la liaison des salaires | koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
à l'indice des prix à la consommation. Les mêmes montants | Deze bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 121,06 op basis |
correspondent à l'indice pivot 121,06 en base 2004 = 100. | 2004 = 100. |
Art. 5.Titres-repas |
Art. 5.Maaltijdcheques |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2014, l'intervention de l'employeur | § 1. Vanaf 1 januari 2014 wordt de werkgeversbijdrage in de |
dans le montant du titre-repas est augmentée de 0,10 EUR/jour. | maaltijdcheques verhoogd met 0,10 EUR per dag. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2014, un titre-repas d'une valeur faciale | § 2. Vanaf 1 januari 2014 wordt hierdoor, overeenkomstig de bepalingen |
minimale de 6,10 EUR est donc accordé aux ouvriers par journée | |
effective entièrement prestée, conformément aux dispositions de | |
l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant | opgenomen in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november |
exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des ouvriers, dénommé | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
ci-après "l'arrêté royal du 28 novembre 1969". L'intervention minimale | zekerheid der arbeiders, hierna "koninklijk besluit van 28 november |
1969" genoemd, aan de arbeiders per effectief volledig gepresteerde | |
dag, een maaltijdcheque toegekend met een minimale faciale waarde van | |
de l'employeur dans le montant du titre-repas est de 5,01 EUR par | 6,10 EUR per dag. De minimum werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque |
jour. L'intervention du travailleur dans le montant du titre-repas est | bedraagt 5,01 EUR per dag. De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque |
de 1,09 EUR par jour. | bedraagt 1,09 EUR per dag. |
L'intervention de l'employeur sera calculée au prorata en cas d'une | Voor een deeltijds effectief gepresteerde dag wordt de |
journée effective partiellement prestée. | werkgeversbijdrage geproratiseerd. |
§ 3. Les entreprises qui satisfont aux conditions mentionnées dans | § 3. De ondernemingen die voldoen aan de voorwaarden gesteld in het |
l'article 19bis, § 2, 2° de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 | artikel 19bis, § 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november 1969 |
concernant le calcul du nombre de titres-repas par l'application du | betreffende de bepaling van het aantal maaltijdcheques door toepassing |
"comptage alternatif", peuvent et cela leur est recommandé introduire | van de "alternatieve telling", kunnen en wordt aanbevolen een systeem |
van "alternatieve telling" in te voeren of verder te zetten | |
ou continuer l'application du "comptage alternatif" conformément aux | overeenkomstig de modaliteiten vastgesteld in bovenstaand artikel |
dispositions de l'article 19bis, § 2, 2° susmentionné. | 19bis, § 2, 2°. |
§ 4. Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de | § 4. Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of |
week-end ou en équipes-relais avec des prestations de travail de 12 | overbruggingsploegen met een arbeidsprestatie van 12 uren per gewerkte |
heures par jour presté, l'intervention de l'employeur s'élève, par | dag bedraagt de werkgeversbijdrage per effectief volledig gepresteerde |
journée effective entièrement prestée, à 5,91 EUR par jour. Ils | dag 5,91 EUR per dag. Zij ontvangen bovendien een bruto premie per |
reçoivent en plus une prime brute par journée effective prestée de 6,615 EUR. | effectief gepresteerde dag van 6,615 EUR. |
Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de week-end ou | Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of |
en équipes-relais dans une entreprise appliquant le § 2 de cet | overbruggingsploegen in een onderneming die gebruik maakt van § 2 van |
article, un accord sera conclu, conformément aux dispositions de | dit artikel wordt, conform de bepalingen van artikel 19bis van het |
l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, de telle sorte | koninklijk besluit van 28 november 1969, een regeling getroffen |
que ces ouvriers reçoivent un montant total d'intervention de | waardoor zij een totaal bedrag aan werkgeversbijdragen ontvangen |
l'employeur égal au montant total d'intervention de l'employeur | gelijk aan het totaal bedrag van de werkgeversbijdragen voor een |
accordé aux ouvriers prestant normalement à temps plein. | gewone voltijdse prestatie. |
§ 5. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur, | § 5. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer |
conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § | overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand |
2, 2° susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. | artikel 19bis, § 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november |
§ 6. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. | 1969. § 6. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. |
§ 7. La validité du titre-repas est limitée à 12 mois et il ne peut | § 7. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot 12 maanden en |
être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments | de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen van |
prêts à la consommation. § 8. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, | maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. |
l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée | § 8. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de |
en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette | werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een |
augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur | verhoging van het effectieve basisuurloon. Deze verhoging is gelijk |
dans les titres-repas divisé par 10. | aan de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque gedeeld door 10. |
§ 9. Le présent article remplace, à partir du 1er janvier 2014, | § 9. Dit artikel vervangt, vanaf 1 januari 2014, het artikel 4bis van |
l'article 4bis de la convention collective de travail du 29 juin 2011 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 (nr. |
(n° 109439/CO/116) portant fixation de certaines conditions de travail | 109439/CO/116) tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg, zoals |
du Limbourg, telle que modifiée par la convention collective du 18 | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2012. |
avril 2012. Art. 6.Le bonus non récurrent lié aux résultats (convention |
Art. 6.Niet-recurrente resultaatsgebonden bonus (collectieve |
collective de travail n° 90) | arbeidsovereenkomst nr. 90) |
Pour les entreprises qui tombent sous le champ d'application de la | Er wordt voor de ondernemingen die vallen onder het toepassingsgebied |
présente convention collective de travail, un bonus non récurrent lié | van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst een niet-recurrente |
aux résultats est introduit. | resultaatsgebonden bonus ingevoerd. |
L'objectif auquel l'octroi de ce bonus non récurrent lié aux résultats | De doelstelling waaraan de toekenning van deze niet-recurrente |
est lié est le profit de l'entreprise pendant la période de référence. | resultaatsgebonden bonus wordt gekoppeld is de profit van de |
Le bonus non récurrent sera plus précisément accordé sur la base du | onderneming binnen de referteperiode. De niet-recurrente bonus zal |
meer bepaald worden uitgekeerd op basis van de in het betrokken | |
"profit" atteint par l'entreprise dans la période de référence | refertejaar door de onderneming behaalde "profit" en dit volgens |
concernée et ceci selon l'échelle ci-dessous : | onderstaande schaal : |
Bénéfice de l'entreprise | Bénéfice de l'entreprise |
Montant brut octroyé | Montant brut octroyé |
Profit van de onderneming | Profit van de onderneming |
Toegekend bruto bedrag | Toegekend bruto bedrag |
Inférieur ou égal à 0 p.c. | Inférieur ou égal à 0 p.c. |
0 EUR | 0 EUR |
Kleiner of gelijk aan 0 pct. | Kleiner of gelijk aan 0 pct. |
0 EUR | 0 EUR |
Supérieur à 0 p.c. et inférieur à 2,5 p.c. | Supérieur à 0 p.c. et inférieur à 2,5 p.c. |
100 EUR | 100 EUR |
Groter dan 0 pct. en kleiner dan 2,5 pct. | Groter dan 0 pct. en kleiner dan 2,5 pct. |
100 EUR | 100 EUR |
Supérieur ou égal à 2,5 p.c. et inférieur à 5 p.c. | Supérieur ou égal à 2,5 p.c. et inférieur à 5 p.c. |
150 EUR | 150 EUR |
Groter dan of gelijk aan 2,5 pct. en kleiner dan 5 pct. | Groter dan of gelijk aan 2,5 pct. en kleiner dan 5 pct. |
150 EUR | 150 EUR |
Supérieur ou égal à 5 p.c. et inférieur à 7,5 p.c. | Supérieur ou égal à 5 p.c. et inférieur à 7,5 p.c. |
200 EUR | 200 EUR |
Groter dan of gelijk aan 5 pct. en kleiner dan 7,5 pct. | Groter dan of gelijk aan 5 pct. en kleiner dan 7,5 pct. |
200 EUR | 200 EUR |
Supérieur ou égal à 7,5 p.c. et inférieur à 10 p.c. | Supérieur ou égal à 7,5 p.c. et inférieur à 10 p.c. |
250 EUR | 250 EUR |
Groter dan of gelijk aan 7,5 pct. en kleiner dan 10 pct. | Groter dan of gelijk aan 7,5 pct. en kleiner dan 10 pct. |
250 EUR | 250 EUR |
Supérieur à 10 p.c. | Supérieur à 10 p.c. |
300 EUR | 300 EUR |
Groter dan 10 pct. | Groter dan 10 pct. |
300 EUR | 300 EUR |
Le "profit" de l'entreprise, pour la définition du bonus non récurrent | De "profit" van de onderneming, voor de bepaling van de |
lié aux résultats, est le rapport du bénéfice de l'entreprise (code | niet-recurrente resultaatsgebonden bonus, is de verhouding van de |
9901 des comptes annuels statutaires) à l'égard du chiffre d'affaires | bedrijfswinst (code 9901 van de statutaire jaarrekening) ten opzichte |
de l'entreprise (code 70/74 des comptes annuels) et ce exprimé en pourcentage. Par le concept d'entreprise, on entend l'entité juridique. Les autres modalités pratiques de ce bonus non récurrent lié aux résultats feront l'objet d'une convention collective de travail distincte. La présente disposition ne porte pas préjudice à d'éventuels régimes d'avantages liés aux résultats conclus au niveau de l'entreprise conformément aux dispositions de la convention collective de travail n° 90. Primes pour le travail en équipes successives Art. 7.Les primes pour travail en équipes, seulement pour les équipes |
van de omzet van de onderneming (code 70/74 van de jaarrekening) en dit uitgedrukt in een percentage. Met het begrip "onderneming" wordt de juridische entiteit bedoeld. De verdere modaliteiten van deze niet-recurrente resultaatsgebonden bonus zullen onderdeel uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. Deze bepaling doet geen afbreuk aan een bestaande niet-recurrente resultaatsgebonden bonus die werd afgesloten op ondernemingsvlak conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 90. Premies voor werk in opeenvolgende ploegen Art. 7.De premies voor werk in ploegen, enkel in opeenvolgende |
successives, s'élèvent à partir du 1er janvier 2013 à 7 p.c. du | ploegen, bedragen op 1 januari 2013, 7 pct. van het referte-uurloon en |
salaire de référence et pour les équipes de nuit à 22 p.c. de salaire | voor de nachtploegen tot 22 pct. van het referenteuurloon zoals |
de référence, comme défini ci-dessus à l'article 4, alinéa 2. | bepaald in artikel 4, alinea 2, hierboven. |
Le calcul des montants en euro se fera jusqu'à la cinquième décimale | De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde |
et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, | decimaal en alles vervalt wat na de vierde decimaal komt, zoals |
comme défini à l'article 3 de la convention collective de travail du | bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei |
24 mai 2005 relative aux primes d'équipes, conclue en Commission | 2005 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie chimique. | voor de scheikundige nijverheid. |
Les primes d'équipes s'élèvent à partir du 1er janvier 2013 comme suit : | De ploegenpremies bedragen op 1 januari 2013 : |
- équipes du matin et de l'après-midi : 0,8740 EUR brut par heure; | - morgen- en middagploeg : 0,8740 EUR bruto per uur; |
- équipes de nuit : 2,7469 EUR brut par heure. | - nachtploeg : 2,7469 EUR bruto per uur. |
Les montants fixés aux alinéas susmentionnés du présent article sont | De bedragen bepaald in bovenstaande alinea's zijn gekoppeld aan de |
liés à l'évolution de l'indice des prix à la consommation, | evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de |
desbetreffende collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het | |
conformément à la convention collective de travail, conclue en | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
Commission paritaire de l'industrie chimique relative à la liaison des | koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
salaires à l'indice des prix à la consommation. Les montants | De bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 121,06 op basis |
mentionnés correspondent à l'indice pivot 121,06 en base 2004 = 100. | 2004 = 100. |
Sécurité d'existence en cas de chômage partiel | Bestaanszekerheid bij gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 8.L'indemnité complémentaire de sécurité d'existence à charge de |
Art. 8.De aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding, ten laste van de |
l'employeur, en cas de chômage partiel résultant de raisons | werkgever, in geval van gedeeltelijke werkloosheid ingevolge |
économiques ou techniques ou de force majeure dans le chef de | economische of technische redenen of ingevolge overmacht in hoofde van |
l'entreprise, est portée à 1 fois le salaire horaire de référence (en | de onderneming, bedraagt één referte-uurloon (40 uur/week), zoals |
régime 40 heures/semaine) tel que fixé à l'article 4, alinéa 2, | bepaald in artikel 4, alinea 2, hierboven verhoogd met 2,95 EUR/dag. |
augmenté de 2,95 EUR/jour. A partir du 1er janvier 2014, elle est portée à 1 fois le salaire horaire de référence (en régime 40 heures/semaine) tel que fixé à l'article 4, alinéa 2, augmenté de 3,01 EUR/jour. Ces montants sont payés jusqu'à l'épuisement d'une réserve ("pool") fixée par entreprise. Le montant des indemnités de sécurité d'existence de cette réserve par entreprise est fixé annuellement en multipliant par 60 jours le nombre d'ouvriers inscrits dans l'entreprise au 1er janvier de chaque année civile. Le solde de cette réserve ne pourra être reporté sur l'année civile suivante. Sécurité d'existence en cas de maladie/accident de travail | Vanaf 1 januari 2014 wordt deze verhoogd tot één referte-uurloon (40 uur/week), zoals bepaald in artikel 4, alinea 2, hierboven verhoogd met 3,01 EUR/dag. Deze bedragen worden uitbetaald tot uitputting van een "pool" per onderneming. Deze "pool" met het aantal uit te keren bestaanszekerheidsvergoedingen per onderneming wordt jaarlijks vastgesteld door het aantal in de onderneming ingeschreven arbeiders op 1 januari van ieder kalenderjaar te vermenigvuldigen met 60 dagen. Het saldo van de "pool" kan niet worden overgedragen naar het volgende kalenderjaar. Bestaanszekerheid bij ziekte/arbeidsongeval |
Art. 9.§ 1er. L'indemnité complémentaire de sécurité d'existence à |
Art. 9.§ 1. De aanvullende bestaanszekerheid, ten laste van de |
charge de l'employeur, en cas de maladie ou d'accident de travail, et | werkgever, in geval van ziekte of arbeidsongeval, en dit voor nieuwe |
ce pour les déclarations de maladie ou d'accidents de travail ayant | |
cours à partir du 1er janvier 2007, n'est due qu'après la période des | ziekte- of arbeidsongevalaangiftes ingaand vanaf 1 januari 2007, is |
30 jours de salaire garanti et est limitée comme suit : | slechts verschuldigd na de periode van 30 dagen gewaarborgd loon en is |
als volgt beperkt : | |
- 11 mois maximum par déclaration de maladie ou d'accident de travail. | - maximum 11 maanden per ziekteaangifte of arbeidsongevalaangifte. |
Les montants de l'indemnité complémentaire de sécurité d'existence | De bedragen van de aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding zijn de |
sont les suivants : | volgende : |
- en cas de maladie et de congé de maternité : 70 p.c. de | - bij ziekte en zwangerschap : 70 pct. van de werkgeversbijdrage in de |
l'intervention de l'employeur dans le titre-repas; | maaltijdcheque; |
- en cas d'accident de travail : 90 p.c. de l'intervention de | - bij arbeidsongeval : 90 pct. van de werkgeversbijdrage in de |
l'employeur dans le titre-repas. | maaltijdcheque. |
Pour les personnes travaillant à temps partiel, ces indemnités sont | Voor deeltijdsen gelden deze vergoedingen pro rata hun arbeidsregime. |
établies au prorata de leur régime de travail. | |
§ 2. Les entreprises qui, le 31 décembre 2008, ont calculé les | § 2. De ondernemingen die op 31 december 2008 de bovenvermelde |
indemnités susmentionnées de sécurité d'existence sur la base de | |
l'intervention minimale subsectorielle de l'employeur dans le | bestaanszekerheidsvergoedingen berekenden op basis van de minimale |
titre-repas, peuvent continuer à utiliser ce mode de calcul, en tenant | subsectorale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque, kunnen deze |
compte de l'actuelle intervention minimale subsectorielle de | berekeningswijze, rekening houdend met de actuele minimale |
l'employeur dans le titre-repas. | subsectorale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque, verder zetten. |
Régime de chômage avec complément d'entreprise | Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Art. 10.Le droit à un régime de chômage avec complément d'entreprise |
Art. 10.Het recht op een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
à partir de l'âge de 58 ans moyennant une carrière longue telle que | vanaf 58 jaar lange loopbaan, zoals gedefinieerd in artikel 3, § 2 van |
définie à l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 et à partir | het koninklijk besluit van 3 mei 2007 en 58 jaar mits 35 jaar loopbaan |
de l'âge 58 ans moyennant 35 ans de carrière et un métier lourd (n° | voor arbeiders met een zwaar beroep (nr. 109439/CO/116) zoals verder |
109439/CO/116) tel que défini à l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du | gedefinieerd in artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 mei |
3 mai 2007, est prorogé jusqu'au 30 juin 2015. | 2007 wordt verlengd tot 30 juni 2015. |
Les procédures en la matière sont celles prévues par la convention | De procedures ter zake zijn deze die door collectieve |
collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
national du travail. | december 1974, voorzien zijn. |
Art. 11.Le droit au régime de chômage avec complément d'entreprise |
Art. 11.In toepassing van de sectorale collectieve |
(n° 109439/CO/116) est prorogé pour la durée de la présente convention | |
collective de travail, en application la convention collective | arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor de |
sectorielle conclue le 31 octobre 2013 au sein de la Commission | scheikundige nijverheid op 31 oktober 2013 wordt, voor de duur van |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, het recht op een stelsel | |
paritaire de l'industrie chimique, pour les ouvriers qui : | van werkloosheid met bedrijfstoeslag (nr. 109439/CO/116) verlengd voor de arbeiders die : |
- ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | - de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2014; | uiterlijk op 31 december 2014; |
- satisfont aux conditions prévues en la matière par les dispositions | - voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden; bijgevolg |
légales; en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir | zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als loontrekkende |
justifier 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir | van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar |
travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini à | gewerkt te hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 conclue le | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in |
23 mars 1990 au Conseil national du travail. Ils devront en outre | de Nationale Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken arbeiders ten |
prouver une ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. | minste 5 jaar anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen. |
Les procédures en la matière sont celles prévues par la convention | De procedures ter zake zijn deze die door collectieve |
collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
national du travail. | december 1974, voorzien zijn. |
Pour autant que la législation le permette, cette convention | Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal deze collectieve |
collective de travail sera prorogée ensuite pour la période prenant | arbeidsovereenkomst nadien verlengd worden voor de periode lopende van |
cours le 1er janvier 2015 jusqu'au 30 juin 2015. | 1 januari 2015 tot 30 juni 2015. |
Art. 12.Le droit à la prépension (n° 109439/CO/116) est prorogé pour |
Art. 12.In toepassing van de sectorale collectieve |
la durée de la présente convention collective de travail, en | arbeidsovereenkomst gesloten op 31 oktober 2013 in het Paritair Comité |
application de la convention collective sectorielle conclue le 31 | voor de scheikundige nijverheid, wordt voor de duur van onderhavige |
octobre 2013 au sein de la Commission paritaire de l'industrie | collectieve arbeidsovereenkomst het recht op brugpensioen (nr. |
chimique, pour les ouvriers qui : | 109439/CO/116) verlengd voor de arbeiders die : |
- ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au moment où | - de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken op |
prendra fin leur contrat de travail et au plus tard le 31 décembre 2014; | het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en uiterlijk op 31 december 2014; |
- qui, au moment de la rupture de leur contrat de travail, peuvent | - die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
faire valoir une carrière professionnelle d'au moins 40 ans comme | een beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen |
salarié; | laten gelden; |
- satisfont aux conditions légales en vigueur en la matière. | - voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden. |
Les procédures sont celles prévues par la convention collective de | De procedures zijn deze die door de voornoemde collectieve |
travail n° 17 précitée conclues au Conseil national du travail et par | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad en door de |
les articles 45 à 47 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er | artikelen 45 tot en met 47 van de wet van 12 april 2011 houdende |
février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel et exécutant le compromis | tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel. | het ontwerp van interprofessioneel akkoord voorzien zijn. |
Pour autant que la loi le permette, cette convention collective de | Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal deze collectieve |
travail sera ensuite prorogée pour la période du 1er janvier 2015 au | arbeidsovereenkomst nadien verlengd worden voor de periode lopende van |
30 juin 2015. | 1 januari 2015 tot 30 juni 2015. |
Art. 13.Le droit à un régime de chômage avec complément d'entreprise, |
|
repris dans les articles 10, 11 et 12 susmentionnés reste maintenu | Art. 13.Het in de bovenstaande artikelen 10, 11 en 12 vermelde recht |
op een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag blijft behouden | |
pour la durée de la présente convention collective, sauf dans les | voor de duur van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, |
behoudens in die ondernemingen die een negatief resultaat kennen op de | |
entreprises connaissant un résultat négatif sur les 2 derniers comptes | laatste 2 gepubliceerde jaarrekeningen voorafgaand aan de ingangsdatum |
annuels publiés précédant la date de début du régime de chômage avec | van het stelsel van werkloosheid voor de betrokken werknemers. |
complément d'entreprise des travailleurs concernés. | |
Dans ce cas, une concertation circonstanciée sera planifiée avec la | In dat geval wordt er op bedrijfsniveau een omstandig overleg gepland |
délégation syndicale, à défaut de ces derniers avec les secrétaires | met de syndicale afvaardiging, bij ontstentenis van deze laatste met |
régionaux, sur l'octroi le cas échéant du régime de chômage avec | de lokale vakbondssecretarissen omtrent het desgevallend toekennen van |
complément d'entreprise. | een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
L'entreprise connaît un résultat négatif si le profit est inférieur ou | Er is een negatief resultaat in de onderneming indien de profit |
égal à 0. Pour la définition du concept de profit de l'entreprise il | kleiner of gelijk is aan 0. Voor de definitie van het begrip profit |
est fait référence à ce qui a été défini dans l'article 6, 4ème alinéa | van de onderneming wordt verwezen naar hetgeen bepaald is in artikel |
de la présente convention collective. | 6, 4de alinea van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 14.Pour les ouvriers qui suite à une diminution de carrière de |
Art. 14.Voor arbeiders die aansluitend op een vermindering tot een |
1/5ème ou une interruption de carrière à mi-temps, prises dans le | halftijdse betrekking of een 1/5 loopbaanvermindering, opgenomen in |
cadre d'un régime de diminution de carrière de 1/5ème ou une | het kader van het stelsel van 1/5 loopbaanvermindering of halftijdse |
interruption de carrière à mi-temps pour les travailleurs âgés de 50 | loopbaanonderbreking voor werknemers vanaf 50 jaar en ouder, zoals |
ans et plus, comme défini dans les articles 9 et 10 de la convention | omschreven in artikelen 9 en 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail n° 77bis concernant le crédit-temps ou suite à | nr. 77bis betreffende tijdskrediet of aansluitend op een landingsbaan |
un emploi d'atterrissage sous la forme d'une réduction des prestations | |
de travail à mi-temps ou une diminution de carrière de 1/5ème telle | onder de vorm van een vermindering tot een halftijdse betrekking of |
que définie à l'article 8 de la convention collective de travail n° | een 1/5 loopbaanvermindering, zoals omschreven in artikel 8 van de |
103 concernant le crédit-temps, rentrent dans un régime de chômage | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 betreffende tijdskrediet, in |
avec complément de l'entreprise, le salaire brut de référence pour le | een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag stappen, wordt het |
calcul de l'indemnité complémentaire à charge de l'employeur sera, | bruto referteloon voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten |
sans préjudice des modalités définies par la convention collective de | laste van de werkgever, onverminderd de modaliteiten bepaald door de |
travail n° 17 du Conseil national du travail, calculé sur la base des | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, |
prestations à temps plein. | berekend op basis van voltijdse prestaties. |
Art. 15.Pour déterminer le montant de l'indemnité complémentaire à |
Art. 15.Het netto referteloon voor de berekening van de aanvullende |
charge de l'employeur, sans préjudice des modalités définies par la | vergoeding ten laste van de werkgever, onverminderd de modaliteiten |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, | bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
la rémunération nette de référence sera augmentée d'un montant égal à | |
18 fois l'intervention de l'employeur dans le montant du titre-repas, | Arbeidsraad, wordt, voor voltijdse prestaties, verhoogd met 18 maal de |
en cas de prestations à temps plein. | werkgeversbijdrage in de maaltijdcheques. |
En cas de prestations à temps partiel, la rémunération nette de | Voor deeltijdse prestaties zal het netto referteloon verhoogd worden |
référence sera augmentée d'un certain nombre de fois l'intervention de | met een aantal maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque pro |
l'employeur dans le montant du titre-repas au prorata du régime de | rata de gepresteerde arbeidsregeling. |
travail presté. | |
Pour les travailleurs en équipes de week-end, la rémunération nette de | Voor weekendwerkers zal het netto referteloon verhoogd worden met een |
référence sera augmentée d'un montant égal à 18 fois l'intervention de | bedrag gelijk aan 18 maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque |
l'employeur dans le montant du titre-repas accordée à un ouvrier | van een arbeider met gewone voltijdse prestaties. |
prestant à temps plein. Art. 16.Conformément à l'article 4bis, 4ter et 4quater de la |
Art. 16.In overeenstemming met artikel 4bis, 4ter en 4quater van de |
convention collective de travail n° 17, les employeurs poursuivront le | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de |
paiement de l'indemnité complémentaire de chômage avec complément | doorbetaling van de aanvullende vergoeding in het kader van het |
d'entreprise en cas de reprise du travail. Les travailleurs avertiront également leurs (ex-)employeurs du fait qu'ils ont repris le travail. Mesures de partage du travail Art. 17.Crédit-temps, diminution de carrière et emplois de fin de carrière § 1er. Suite à la convention collective sectorielle du 31 octobre 2013 conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique relative au crédit-temps et pour la durée de la présente convention : - les possibilités de prise d'un crédit-temps à temps plein ou de la diminution de carrière à mi-temps sont prévues dans le cadre du crédit-temps avec motifs de maximum 36 mois sur la carrière, |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag in geval van werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex)werkgevers ook verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. Arbeidsverdelende maatregelen Art. 17.Tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen § 1. In navolging van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 31 oktober 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, met betrekking tot tijdskrediet en voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
conformément l'article 4, § 1er, 3° de la convention collective de | - worden, overeenkomstig artikel 4, § 1, 3° van de collectieve |
travail n° 103 du 27 juin 2012 instaurant un système de crédit-temps, | arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 tot invoering van een |
de diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière, pour les | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, voor |
ouvriers ayant atteint 5 ans d'ancienneté au sein de l'entreprise et | de arbeiders die 5 jaar anciënniteit bereikt hebben in de onderneming |
qui répondent à toutes les conditions de la convention collective de | en die voldoen aan alle voorwaarden van de collectieve |
travail n° 103; | |
- l'âge est abaissé à 50 ans, par dérogation à l'article 8, § 1er, | |
pour les ouvriers qui réduisent leurs prestations de travail à temps | arbeidsovereenkomst nr. 103, de opnamevormen voltijds tijdskrediet of |
plein à concurrence d'un jour ou deux demi-jours par semaine et qui | halftijdse loopbaanvermindering voorzien in het kader van het |
antérieurement à cette réduction ont effectué une carrière | tijdskrediet met motief van maximaal 36 maanden over de loopbaan; |
professionnelle d'au moins 28 ans, conformément l'article 8, § 3 de la | - wordt, overeenkomstig artikel 8, § 3 van de collectieve |
convention collective de travail n° 103 du 27 juin 2012 instaurant un | arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 tot invoering van een |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, voor | |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin | de arbeiders die voldoen aan alle voorwaarden van de collectieve |
de carrière, pour les ouvriers qui répondent à toutes les conditions | arbeidsovereenkomst nr. 103, in afwijking van artikel 8, § 1, de |
de la convention collective de travail n° 103. | leeftijd op 50 jaar gebracht voor de werknemers die hun voltijdse |
betrekking verminderen ten belope van een dag of twee halve dagen per | |
week en die voorafgaand aan deze vermindering een beroepsloopbaan van | |
ten minste 28 jaar hebben doorlopen. | |
§ 2. En exécution de la convention collective de travail n° 103 | § 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 tot |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
d'emplois de fin de carrière, conclue au sein du Conseil national du | landingsbanen, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 27 juni 2012 |
travail le 27 juin 2012, les ouvriers qui interrompent complètement | worden de arbeiders die in het kader van het tijdskrediet hun |
leurs prestations de travail ne seront pas comptabilisés dans le seuil | arbeidsprestaties volledig onderbreken niet aangerekend op de drempel |
établi en exécution de l'article 16, § 1er de la convention collective | als bepaald in artikel 16, § 1 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103. |
de travail n° 103 précitée. § 3. En exécution de la convention collective de travail n° 103 | § 3. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 tot |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
d'emplois de fin de carrière, les ouvriers âgés de plus de 50 ans, qui | landingsbanen, worden de arbeiders ouder dan 50 jaar die hun |
interrompent à mi-temps leurs prestations de travail dans le cadre | arbeidsprestaties verminderen tot een halftijds betrekking in het |
d'une réduction des prestations de travail à mi-temps pour | stelsel van halftijdse loopbaanonderbreking voor werknemers vanaf 50 |
travailleurs âgés de 50 ans ou plus, telle que définie à l'article 9 | jaar en ouder, zoals omschreven in artikel 9 van de collectieve |
de la convention collective de travail n° 77bis concernant le | arbeidsovereenkomst nr. 77bis betreffende tijdskrediet en in een |
crédit-temps et dans le cadre d'un emploi de fin de carrière tel que | |
défini à l'article 8 de la convention collective n° 103, ne seront pas | landingsbaan als bepaald in artikel 8 van de collectieve |
comptabilisés dans le seuil établi en exécution de l'article 16, § 1er | |
de la convention collective de travail n° 103 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 103 niet aangerekend op de drempel als bepaald |
in artikel 16, § 1 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103. | |
§ 4. Compte tenu des conditions prévues par la convention collective | § 4. Rekening houdend met de voorwaarden voorzien in de voornoemde de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en collectieve | |
de travail n° 77bis précitée et la convention collective n° 103 | arbeidsovereenkomst nr. 103 tot invoering van een stelsel van |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et | tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen heeft de arbeider |
d'emplois de fin de carrière, l'ouvrier qui réduit ses prestations de | die zijn arbeidsprestaties vermindert tot een halftijds betrekking, |
travail à mi-temps a droit, à partir de 50 ans et plus, à une | vanaf 50 jaar of meer, recht op een bestaanszekerheidsvergoeding ten |
indemnité de sécurité d'existence à charge de l'employeur. L'indemnité | laste van de werkgever. De vergoeding wordt vanaf 1 januari 2014 |
est portée, à partir du 1er janvier 2014, de 65,00 EUR brut à 75,00 | verhoogd van 65,00 EUR bruto naar 75,00 EUR bruto per maand. Deze |
EUR brut par mois. Cette indemnité est payée jusqu'au moment du départ | vergoeding wordt betaald tot op het ogenblik van het opnemen van een |
en régime de chômage avec complément d'entreprise ou, à défaut de | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of indien geen stelsel |
rentrer dans un régime de chômage avec complément d'entreprise, | van werkloosheid met bedrijfstoeslag wordt opgenomen, tot op het |
jusqu'au moment du départ à la retraite. | ogenblik van het opnemen van rustpensioen. |
Cette disposition vaut également pour les ouvriers qui se trouvent le | Deze regeling geldt eveneens voor de arbeiders die zich op 31 december |
31 décembre 2001 dans un système d'interruption de carrière à | 2001 bevinden in een systeem van halftijdse loopbaanonderbreking als |
mi-temps, tel que défini aux articles 9 et 10 de la convention | bepaald in de artikelen 9 en 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 30 juin 1999 conclue en Commission paritaire | van 30 juni 1999 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
de l'industrie chimique, portant fixation de certaines conditions de | nijverheid, houdende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden |
travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la | voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. |
province du Limbourg. | |
§ 5. Le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, | § 5. De ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale |
est informé de la décision de l'employeur de procéder ou non au | afvaardiging wordt ingelicht over de beslissing van de werkgever om al |
remplacement. | dan niet tot vervanging over te gaan. |
Art. 18.Travail à temps partiel 4/5èmes |
Art. 18.4/5 deeltijdse arbeid |
Pour la durée de la présente convention collective de travail, la | Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de |
possibilité du travail à temps partiel dans un régime de 4/5èmes est | mogelijkheid tot gewone deeltijdse arbeid voorzien in een |
prévue, pourvu qu'elle soit organisable. En cas de refus, l'employeur | 4/5de-regeling op voorwaarde dat het organiseerbaar is. Bij weigering |
en communiquera les motifs à la délégation syndicale. | zal de werkgever de redenen meedelen aan de syndicale delegatie. |
Recommandations concernant l'organisation du travail | Aanbevelingen met betrekking tot de arbeidsorganisatie |
Art. 19.Travail intérimaire |
Art. 19.Uitzendarbeid |
Pour la durée de la présente convention collective, les employeurs de | Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verbinden de |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province du | werkgevers van de kunststofverwerkende nijverheid Limburg zich ertoe |
Limbourg s'engagent à limiter, le plus possible, l'utilisation des | om het gebruik van dagcontracten in het kader van uitzendarbeid zoveel |
contrats journaliers dans le cadre du travail d'intérimaire. | als mogelijk te beperken. |
Art. 20.Le rappel |
Art. 20.De terugroep |
Si un ouvrier, pendant une période de suspension du contrat de travail | In geval een arbeider tijdens een lopende periode van schorsing van de |
dans le cadre de chômage économique temporaire, est rappelé, par | arbeidsovereenkomst in het kader van tijdelijke economische |
l'employeur, pour reprendre le travail, l'ouvrier concerné ne sera | werkloosheid, door de werkgever wordt teruggeroepen om de arbeid te |
contraint de reprendre le travail dans le régime d'équipe proposé que | hervatten, zal de betrokken arbeider enkel verplicht zijn het werk in |
si la demande de rappel a été faite au moins 24 heures avant le début | de vooropgestelde ploeg te hervatten indien de terugroep minstens 24 |
de ladite équipe. | uren voor de aanvang van die ploeg is gebeurd. |
Les employeurs s'engagent, dans le cadre d'un rappel, à contacter les | De werkgevers verbinden er zich toe om in geval van een terugroep de |
ouvriers concernés uniquement entre 06h00 et 22h00. | betrokken arbeiders enkel te contacteren tussen 06u00 en 22u00. |
Garantie de revenu lors d'un changement de l'organisation de travail | Inkomensgarantie bij wijziging arbeidsorganisatie |
Art. 21.Garantie de revenu lors d'un changement de l'organisation du |
Art. 21.Inkomensgarantie bij wijziging arbeidsorganisatie |
travail Dans le cas d'un changement fondamental de l'organisation du travail à | In geval van een structurele wijziging van de arbeidsorganisatie op |
la demande de l'employeur (par exemples réduction du travail en | vraag van de werkgever (zoals bijvoorbeeld afbouw van een |
équipes, suppression d'une fonction,...) qui donne lieu à une perte de | ploegensysteem, wegvallen van een functie,...) die aanleiding geeft |
revenu pour les ouvriers concernés, le système suivant de réduction | tot loonverlies voor de betrokken arbeider(s) geldt voor de betrokken |
progressive vers le nouveau salaire plus bas s'applique : | arbeider(s) volgend systeem van trapsgewijze afbouw naar het lagere |
- durant le premier mois du changement de l'organisation du travail : | nieuwe loon : - gedurende de eerste maand van de wijziging van de arbeidsorganisatie |
une indemnité de garantie de revenu égale à 80 p.c. de la différence | : wordt een inkomensgarantievergoeding betaald gelijk aan 80 pct. van |
entre l'ancien salaire normal reçu et le nouveau salaire plus bas des | het verschil tussen het normaal ontvangen oude loon voor die periode |
ouvriers concernés; | en het nieuwe lagere loon van de betrokken arbeiders; |
- durant le deuxième mois du changement de l'organisation du travail : | - gedurende de tweede maand van de wijziging van de arbeidsorganisatie |
une indemnité de garantie de revenu égale à 60 p.c. de la différence | : wordt een inkomensgarantievergoeding betaald gelijk aan 60 pct. van |
entre l'ancien salaire normal reçu et le nouveau salaire plus bas des | het verschil tussen het normaal ontvangen oude loon voor die periode |
ouvriers concernés; | en het nieuwe lagere loon van de betrokken arbeiders; |
- durant le troisième mois du changement de l'organisation du travail | - gedurende de derde maand van de wijziging van de arbeidsorganisatie |
: une indemnité de garantie de revenu égale à 40 p.c. de la différence | : wordt een inkomensgarantievergoeding betaald gelijk aan 40 pct. van |
entre l'ancien salaire normal reçu et le nouveau salaire plus bas des | het verschil tussen het normaal ontvangen oude loon voor die periode |
ouvriers concernés; | en het nieuwe lagere loon van de betrokken arbeiders; |
- durant le quatrième mois du changement de l'organisation du travail | - gedurende de vierde maand van de wijziging van de arbeidsorganisatie |
: une indemnité de garantie de revenu égale à 20 p.c. de la différence | : wordt een inkomensgarantievergoeding betaald gelijk aan 20 pct. van |
entre l'ancien salaire normal reçu et le nouveau salaire plus bas des | het verschil tussen het normaal ontvangen oude loon voor die periode |
ouvriers concernés; | en het nieuwe lagere loon van de betrokken arbeiders; |
- à partir du cinquième mois du changement de l'organisation du | - vanaf de vijfde maand van de wijziging van de arbeidsorganisatie |
travail, seul le nouveau salaire plus bas sera accordé sans aucune | wordt enkel het nieuwe lagere loon nog toegekend zonder enige |
indemnité de garantie de revenu. | inkomensgarantievergoeding. |
La notion de salaire comprend le salaire horaire de base et les primes | Het begrip loon omvat het basisuurloon en de ploegenpremies. Deze |
d'équipes. Ce système est d'application pour les changements | |
fondamentaux de l'organisation du travail mis en oeuvre à partir du 1er | regeling geldt voor structurele wijzigingen van de arbeidsorganisatie |
janvier 2014. | die worden doorgevoerd vanaf 1 januari 2014. |
Cette disposition ne porte pas préjudice à des systèmes plus | Deze bepaling doet geen afbreuk aan de gunstigere regelingen die in de |
avantageux existant au niveau des entreprises. | ondernemingen bestaan. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 22.Congé d'ancienneté |
Art. 22.Anciënniteitsverlof |
§ 1er. Le congé d'ancienneté est défini comme suit à partir de 2011 : | § 1. Het anciënniteitverlof wordt vanaf 2011 als volgt bepaald : 1 dag |
1 jour de congé d'ancienneté payé est accordé par tranche de 5 ans de | betaald anciënniteitverlof per schijf van 5 jaren dienst in de |
service dans l'entreprise, avec un total de maximum 7 jours de congé | onderneming, met een totaal maximum van 7 dagen anciënniteitverlof per |
d'ancienneté par année civile. | kalenderjaar. |
Cela veut dire : | Dat wil zeggen : |
- après 5 ans de service : 1 jour maximum par année civile; | - na 5 jaren dienst : 1 dag maximum per kalenderjaar; |
- après 10 ans de service : 2 jours maximum par année civile; | - na 10 jaren dienst : 2 dagen maximum per kalenderjaar; |
- après 15 ans de service : 3 jours maximum par année civile; | - na 15 jaren dienst : 3 dagen maximum per kalenderjaar; |
- après 20 ans de service : 4 jours maximum par année civile; | - na 20 jaren dienst : 4 dagen maximum per kalenderjaar; |
- après 25 ans de service : 5 jours maximum par année civile; | - na 25 jaren dienst : 5 dagen maximum per kalenderjaar; |
- après 30 ans de service : 6 jours maximum par année civile; | - na 30 jaren dienst : 6 dagen maximum per kalenderjaar; |
- après 35 ans de service : 7 jours maximum par année civile. | - na 35 jaren dienst : 7 dagen maximum per kalenderjaar. |
§ 2. Le jour d'ancienneté peut être pris au plus tôt dans le mois qui suit le mois durant lequel l'ancienneté requise est atteinte, à l'exception des ouvriers qui atteignent l'ancienneté requise au cours du mois de novembre ou décembre. Ces derniers peuvent prendre le jour d'ancienneté à partir du mois où l'ancienneté requise est atteinte. Le jour où l'ancienneté requise est atteinte est considéré comme le point de référence. § 3. Le congé d'ancienneté ne peut être pris que si des prestations effectives ont été prestées dans l'année civile concernée. Le congé d'ancienneté ne peut être reporté à l'année civile suivante. | § 2. De anciënniteitsdag kan ten vroegste opgenomen worden in de maand die volgt op de maand waarin de vereiste anciënniteit wordt bereikt uitgezonderd de arbeiders die de vereiste anciënniteit bereiken tijdens de maanden november of december. Deze laatsten kunnen de anciënniteitsdag opnemen vanaf de maand waarin ze de vereiste anciënniteit bereiken. De dag waarop de vereiste anciënniteit bereikt wordt, wordt beschouwd als het ijkpunt. § 3. Men kan enkel anciënniteitsverlof opnemen indien men in het betrokken kalenderjaar ook effectief prestaties levert. Het anciënniteitsverlof kan niet worden overgedragen naar een volgend kalenderjaar. |
§ 4. Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de | § 4. Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of |
week-end ou en équipes-relais, le nombre de jours de congé | overbruggingsploegen gebeurt de toekenning van het aantal |
d'ancienneté est accordé selon le principe que ces ouvriers ont droit | anciënniteitsdagen volgens het principe dat deze arbeiders recht |
à un nombre de jours de congé d'ancienneté égal au nombre de jours de | hebben op een gelijk aantal dagen dan een voltijdse arbeider in een |
congé d'ancienneté accordés à un ouvrier travaillant à temps plein en | |
régime de trois équipes dans l'entreprise concernée. | drieploegenstelsel in de betrokken onderneming. |
Pour la prise de ces jours d'ancienneté, 1 jour de congé d'ancienneté | Voor de opname van deze anciënniteitsdagen is voor deze arbeiders 1 |
correspond au produit du nombre d'heures effectivement prestées par un | anciënniteitsdag gelijk aan het product van het aantal effectief |
ouvrier en régime de trois équipes durant une journée ouvrable normale dans l'entreprise concernée, avec une fraction dont le dénominateur correspond au nombre total d'heures effectivement prestées durant une semaine de travail normal par un ouvrier travaillant à temps plein en régime de trois équipes dans l'entreprise concernée et dont le numérateur correspond au nombre total d'heures effectivement prestées en équipes de week-end ou en équipes-relais normales dans cet entreprise. § 5. A partir du 1er janvier 2004, les jours de congé d'ancienneté d'un ouvrier qui passe d'un régime de travail à temps plein à un régime de travail à temps partiel sont maintenus tels qu'ils lui ont été accordés dans le régime de travail à temps plein. L'octroi des jours de congé d'ancienneté suivants, comme fixé dans cet article de | gepresteerde uren tijdens een normale arbeidsdag voor een voltijdse arbeider in een drieploegenstelsel in de betrokken onderneming, met een breuk, waarvan de noemer gelijk is aan het totaal aantal effectief gepresteerde uren tijdens een normale werkweek voor een voltijdse arbeider in een drieploegenstelsel in de betrokken onderneming en de teller gelijk is aan het totaal aantal effectief gepresteerde uren tijdens een normale weekend- of overbruggingsploeg in die onderneming. § 5. Vanaf 1 januari 2004 behoudt een arbeider die overgaat van een voltijds naar een deeltijds arbeidsregime het aantal anciënniteitsverlofdagen zoals hij die heeft opgebouwd in zijn voltijds arbeidsregime. De verdere opbouw van het aantal anciënniteitsverlofdagen als bepaald in dit artikel van deze |
la présente convention collective de travail, se fera en tenant compte | collectieve arbeidsovereenkomst gebeurt rekening houdend met de |
du régime de travail à temps partiel de l'ouvrier au moment de | tewerkstellingsbreuk op het ogenblik van de toekenning van de volgende |
l'attribution des jours de congé d'ancienneté suivants. | anciënniteitsverlofdagen. |
§ 6. Effet du crédit-temps - congé thématique sur le point de référence. | § 6. Effect van tijdskrediet - thematisch verlof op het ijkpunt |
1. Congé thématique | 1. Thematisch verlof : |
- point de référence : aucun effet sur le point de référence. Sauf si | - ijkpunt : geen enkel effect op het ijkpunt. Behalve indien er |
12 mois au moins de congé thématique à temps plein ont été accordés, | minstens 12 maanden voltijds thematisch verlof werd toegekend dan |
alors tous les points de référence suivants seront reportés d'autant; | worden alle volgende ijkpunten met deze afgesproken periode verschoven; |
- attribution : en cas de congé thématique, le jour d'ancienneté | - toekenning : in het geval van thematisch verlof zal de nieuw |
nouvellement acquis sera attribué sans tenir compte du régime de | verworven anciënniteitsdag worden toegekend zonder rekening te houden |
travail au moment du point de référence. | met het arbeidsregime (tewerkstellingsbreuk) op het moment van het ijkpunt. |
2. Crédit-temps | 2. Tijdskrediet |
- point de référence : aucun effet sur le point de référence. Sauf si | - ijkpunt : geen enkel effect op het ijkpunt. Behalve indien er |
12 mois au moins de crédit- temps à temps plein ont été accordés, | minstens 12 maanden voltijds tijdskrediet was afgesproken dan worden |
alors tous les points de référence suivants seront reportés d'autant; | de ijkpunten met deze afgesproken periode verschoven; |
- attribution : le jour d'ancienneté nouvellement acquis sera attribué | - toekenning : de nieuw verworven anciënniteitsdag zal worden |
toegekend rekening houdend met het arbeidsregime | |
en tenant compte du régime de travail au moment du point de référence. | (tewerkstellingsbreuk) op het moment van het ijkpunt. |
§ 7. Les dispositions éventuellement plus favorables définies au | § 7. Eventuele betere regelingen op ondernemingsvlak blijven bestaan. |
niveau de l'entreprise restent en vigueur. | |
Art. 23.Congé pour raisons impérieuses |
Art. 23.Verlof omwille van dwingende reden |
Le nombre de jours de congé pour raisons impérieuses (article 30bis de | Het aantal dagen verlof om dwingende reden (artikel 30bis van de wet |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en collectieve |
convention collective n° 45 du 19 décembre 1989 portant introduction | arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989 houdende de invoering |
d'un congé pour raisons impérieuses) s'élève à 15 jours par année | van een verlof om dwingende redenen) bedraagt 15 dagen per |
civile. Ces jours ne sont pas rémunérés. Les 5 jours supplémentaires | kalenderjaar. Deze dagen zijn onbetaalde dagen. De 5 bijkomende dagen |
de congé pour raisons impérieuses sont assimilés dans le cadre du | verlof om dwingende reden worden gelijkgesteld in het kader van de |
calcul des jours de réduction du temps de travail (jours RTT) et de la | berekening van de arbeidsduurverminderingsdagen (ADV-dagen) en de |
prime de fin d'année. | eindejaarspremie. |
Mobilité | Mobiliteit |
Art. 24.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport des |
Art. 24.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de |
ouvriers est définie comme suit : | werklieden wordt als volgt bepaald : |
En ce qui concerne l'intervention de l'employeur dans le prix des | |
transports en commun publics, l'intervention de l'employeur dans le | Voor wat betreft het gemeenschappelijk vervoer, wordt de tussenkomst |
prix du titre de transport utilisé sera calculée sur la base de la | van de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs berekend |
grille des montants forfaitaires repris à l'article 3 de la convention | op basis van de tabel met forfaitaire bedragen opgenomen in artikel 3 |
collective n° 19octies du 20 février 2009 conclue au sein du Conseil | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari |
national du travail. | |
En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de l'utilisation | 2009 afgesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
de moyens de transport autres que les transports en commun publics, | Voor wat betreft het gebruik van een ander vervoermiddel dan het |
pour un déplacement atteignant au moins 5 kilomètres, l'intervention | openbaar vervoer voor een afgelegde afstand die minstens 5 kilometer |
de l'employeur reste liée à la grille antérieure (fixée en exécution | moet bedragen, blijft de tussenkomst van de werkgever gekoppeld aan de |
de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention des | vroegere tabel (vastgesteld in uitvoering van de wet van 27 juli 1962 |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de | tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies geleden |
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés) sur | door de NMBS ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en |
la base de 60 p.c. en moyenne et adaptée annuellement au 1er février | bedienden) op basis van het gemiddelde van 60 pct. en aangepast op 1 |
aux nouveaux tarifs. | februari van ieder jaar aan de nieuwe tarieven. |
Le montant mensuel de l'intervention de l'employeur est divisé par 18. | Het bekomen maandbedrag van de tussenkomst van de werkgever wordt |
Ledit montant journalier ainsi obtenu est ensuite payé pour chaque | gedeeld door 18. Het dan bekomen zogenoemd dagbedrag wordt vervolgens |
jour de travail réellement presté. | elke werkelijk gepresteerde arbeidsdag uitbetaald. |
Cette considération ne porte pas préjudice aux dispositions plus | Deze bepaling doet geen afbreuk aan de gunstigere regelingen die in de |
favorables existant dans les entreprises. | ondernemingen bestaan. |
Art. 25.L'indemnité vélo est définie comme suit : |
Art. 25.De fietsvergoeding wordt als volgt bepaald : |
A partir du 1er janvier 2013, l'indemnité vélo est portée de 0,21 EUR | Vanaf 1 januari 2013 wordt de fietsvergoeding verhoogd van 0,21 EUR |
par km à 0,22 EUR par km. | per km naar 0,22 EUR per km. |
Les entreprises définissent les modalités d'application pratiques en | De ondernemingen bepalen de concrete toepassingsmodaliteiten in |
concertation avec la délégation syndicale. | samenwerking met de syndicale delegatie. |
Prorogation des conventions antérieures | Verlenging vorige overeenkomsten |
Art. 26.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
Art. 26.Alle bepalingen van vorige overeenkomsten die niet éénmalig |
n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées ou abrogées | waren en die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd |
par la présente convention collective de travail, sont prorogées pour | of afgeschaft zijn, worden voor de duurtijd van deze collectieve |
la durée de la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst verlengd. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 27.La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la |
Art. 27.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van |
présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 28.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten voor een |
une durée déterminée de 2 ans, entrant en vigueur le 1er janvier 2013 | bepaalde duur van 2 jaar lopende van 1 januari 2013 tot en met 31 |
et prenant fin le 31 décembre 2014, à l'exception des articles 10, 11, 12 et 13. | december 2014, met uitzondering van de artikelen 10, 11, 12 en 13. |
Les articles 5 et 6 sont conclus pour une durée indéterminée. Ils | De artikelen 5 en 6 worden gesloten voor onbepaalde duur. Zij kunnen |
door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van | |
peuvent être dénoncés par chacune des parties, moyennant un préavis de | drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
trois mois adressé par lettre recommandée au président de la | de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. |
Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois mois | De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de |
prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est | aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden en dit ten |
envoyée au président, et ceci au plus tôt à partir du 30 septembre | vroegste vanaf 30 september 2014. De poststempel geldt als bewijs. |
2014, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april 2015. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |