← Retour vers "Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 30 novembre 2011 portant prescriptions de sûreté des installations nucléaires par des prescriptions concernant le déclassement des installations nucléaires. - Traduction allemande d'extraits "
Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 30 novembre 2011 portant prescriptions de sûreté des installations nucléaires par des prescriptions concernant le déclassement des installations nucléaires. - Traduction allemande d'extraits | Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk besluit van 30 november 2011 houdende veiligheidsvoorschriften voor kerninstallaties met voorschriften betreffende de buitenbedrijfstelling van kerninstallaties. - Duitse vertaling van uittreksels |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 10 AOUT 2015. - Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 30 novembre 2011 portant prescriptions de sûreté des installations nucléaires par des prescriptions concernant le déclassement des installations nucléaires. - Traduction allemande d'extraits Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande des articles 16 et 17 de l'arrêté royal du 10 août 2015 complétant | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 10 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk besluit van 30 november 2011 houdende veiligheidsvoorschriften voor kerninstallaties met voorschriften betreffende de buitenbedrijfstelling van kerninstallaties. - Duitse vertaling van uittreksels De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de artikelen 16 en 17 van het koninklijk besluit van 10 augustus 2015 tot aanvulling van |
l'arrêté royal du 30 novembre 2011 portant prescriptions de sûreté des | het koninklijk besluit van 30 november 2011 houdende |
installations nucléaires par des prescriptions concernant le | veiligheidsvoorschriften voor kerninstallaties met voorschriften |
déclassement des installations nucléaires (Moniteur belge du 28 août 2015). | betreffende de buitenbedrijfstelling van kerninstallaties (Belgisch Staatsblad van 28 augustus 2015). |
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction | Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
allemande à Malmedy. | vertaling in Malmedy. |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
Föderalagentur für Nuklearkontrolle | Föderalagentur für Nuklearkontrolle |
10. AUGUST 2015 - Königlicher Erlass zur Ergänzung des Königlichen | 10. AUGUST 2015 - Königlicher Erlass zur Ergänzung des Königlichen |
Erlasses vom 30. November 2011 zur Festlegung von | Erlasses vom 30. November 2011 zur Festlegung von |
Sicherheitsvorschriften für kerntechnische Anlagen durch Vorschriften | Sicherheitsvorschriften für kerntechnische Anlagen durch Vorschriften |
in Bezug auf die Stilllegung von kerntechnischen Anlagen | in Bezug auf die Stilllegung von kerntechnischen Anlagen |
(...) | (...) |
Art. 16 - Artikel 2 Nr. 3 des Königlichen Erlasses vom 20. Juli 2001 | Art. 16 - Artikel 2 Nr. 3 des Königlichen Erlasses vom 20. Juli 2001 |
zur Festlegung einer allgemeinen Ordnung über den Schutz der | zur Festlegung einer allgemeinen Ordnung über den Schutz der |
Bevölkerung, der Arbeitnehmer und der Umwelt gegen die Gefahren | Bevölkerung, der Arbeitnehmer und der Umwelt gegen die Gefahren |
ionisierender Strahlungen wird wie folgt abgeändert: | ionisierender Strahlungen wird wie folgt abgeändert: |
1. die Definition des Begriffs "Abbau" wird wie folgt ersetzt: | 1. die Definition des Begriffs "Abbau" wird wie folgt ersetzt: |
"Abbau: Gesamtheit der technischen Maßnahmen als Teil der Stilllegung, | "Abbau: Gesamtheit der technischen Maßnahmen als Teil der Stilllegung, |
bei denen eine Anlage demontiert wird und die Ausrüstungen, Strukturen | bei denen eine Anlage demontiert wird und die Ausrüstungen, Strukturen |
und Bauteile beseitigt und/oder dekontaminiert werden, um freigegeben, | und Bauteile beseitigt und/oder dekontaminiert werden, um freigegeben, |
wiederverwendet, wiederverwertet oder wie radioaktive Abfälle | wiederverwendet, wiederverwertet oder wie radioaktive Abfälle |
behandelt zu werden. Der eigentliche Abbau kann in mehreren Phasen | behandelt zu werden. Der eigentliche Abbau kann in mehreren Phasen |
erfolgen, zwischen denen spezifische Haltepunkte vorgesehen sind, und | erfolgen, zwischen denen spezifische Haltepunkte vorgesehen sind, und |
endet mit den Tätigkeiten zur Charakterisierung des Endzustands." | endet mit den Tätigkeiten zur Charakterisierung des Endzustands." |
2. Folgende Begriffsbestimmung wird eingefügt: | 2. Folgende Begriffsbestimmung wird eingefügt: |
"Stilllegung: Gesamtheit der administrativen und technischen | "Stilllegung: Gesamtheit der administrativen und technischen |
Maßnahmen, die ergriffen werden, um genehmigten Tätigkeiten in einer | Maßnahmen, die ergriffen werden, um genehmigten Tätigkeiten in einer |
Einrichtung ein Ende zu setzen und um der Einrichtung beziehungsweise | Einrichtung ein Ende zu setzen und um der Einrichtung beziehungsweise |
einem Teil davon eine andere Bestimmung zu geben, die den Vorschriften | einem Teil davon eine andere Bestimmung zu geben, die den Vorschriften |
in Sachen Strahlenschutz und nukleare Sicherheit unterliegt oder | in Sachen Strahlenschutz und nukleare Sicherheit unterliegt oder |
nicht. Eine Stilllegung umfasst folgende Phasen: den Beschluss zur | nicht. Eine Stilllegung umfasst folgende Phasen: den Beschluss zur |
Einstellung der Tätigkeiten, die eigentliche Einstellung, den | Einstellung der Tätigkeiten, die eigentliche Einstellung, den |
eigentlichen Abbau, der aufgeschoben wird oder nicht, die | eigentlichen Abbau, der aufgeschoben wird oder nicht, die |
Neueinstufung der Einrichtung beziehungsweise von Anlagen der | Neueinstufung der Einrichtung beziehungsweise von Anlagen der |
Einrichtung gemäß den Bestimmungen der allgemeinen Ordnung." | Einrichtung gemäß den Bestimmungen der allgemeinen Ordnung." |
Art. 17 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich das Innere | Art. 17 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich das Innere |
gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. | gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Poitiers, den 10. August 2015 | Gegeben zu Poitiers, den 10. August 2015 |
PHILIPPE | PHILIPPE |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Sicherheit und des Innern | Der Minister der Sicherheit und des Innern |
J. JAMBON | J. JAMBON |