Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 janvier 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, relative à la procédure en matière de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, betreffende de ontslagprocedure |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AOUT 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 janvier 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2015, |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, relative à la procédure en matière de licenciement (1) | toezichtsdiensten, betreffende de ontslagprocedure (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
gardiennage et/ou de surveillance; | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
toezichtsdiensten; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 janvier 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2015, |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, relative à la procédure en matière de licenciement. | toezichtsdiensten, betreffende de ontslagprocedure. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Poitiers, le 10 août 2015. | Gegeven te Poitiers, 10 augustus 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten |
surveillance Convention collective de travail du 8 janvier 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2015 |
Procédure en matière de licenciement (Convention enregistrée le 4 mars | Ontslagprocedure (Overeenkomst geregistreerd op 4 maart 2015 onder het |
2015 sous le numéro 125706/CO/317) | nummer 125706/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance. | onder het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten. |
Par "travailleur" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé | Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de |
masculin ou féminin. | vrouwelijke arbeider of bediende. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.La convention collective de travail n° 109 concernant la |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 109 betreffende de |
motivation du licenciement est entièrement d'application : | motivatie van het ontslag is onverkort van toepassing : |
- droit de connaître les motifs concrets qui ont conduit au | - recht om de concrete motieven te kennen die hebben geleid tot het |
licenciement; | ontslag; |
- droit de réclamer un dédommagement pour licenciement manifestement | - recht op een vergoeding te vragen voor kennelijk onredelijk ontslag. |
déraisonnable. | |
CHAPITRE III. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK III. - Specifieke bepalingen |
Art. 3.Sauf cas de force majeure, avant de procéder à un licenciement |
Art. 3.Uitgenomen in geval van overmacht heeft de betrokken persoon |
ou à un renvoi temporaire sans solde, la personne concernée a le droit | vóór zijn ontslag of tijdelijke wegzending zonder loon het recht door |
d'être entendue par la direction et peut être assistée par un délégué | de directie gehoord te worden en zich daarbij te laten bijstaan door |
syndical de son choix. | een vakbondsafgevaardigde van zijn keuze. |
Art. 4.Les travailleurs et les organisations syndicales ont le droit |
Art. 4.De werknemers en de vakorganisaties hebben het recht het |
de contester le licenciement. | ontslag aan te vechten. |
Les travailleurs ont le droit de faire appel, pour leur défense, aux | De werknemers hebben het recht voor hun verdediging een beroep te doen |
délégations ou organisations syndicales. | op de vakbondsafvaardigingen of -organisaties. |
Art. 5.En cas de licenciement pour fonctionnement insatisfaisant, |
Art. 5.In geval van ontslag wegens onvoldoende functioneren, kan dit |
celui-ci ne pourra pas avoir lieu si l'employeur n'a pas signalé les | niet doorgaan als de werkgever voordien de betrokkene niet op |
défauts et/ou les fautes au travailleur à l'avance. | zijn/haar tekortkomingen en/of fouten heeft gewezen. |
Cela peut se faire via une note écrite ou via un mail. | Dit kan door middel van een schriftelijke nota of per mail. |
Art. 6.Dans le cadre du licenciement non inhérent à la personne |
Art. 6.In geval van ontslag onafhankelijk van de persoon (economische |
(raison économique, restructuration,...), l'information doit | redenen, herstructurering,...) dient de informatie voorafgaandelijk |
préalablement être donnée au conseil d'entreprise ou à défaut à la | gegeven te worden aan de ondernemingsraad of, bij gebreke, aan de |
délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging. |
Conscient que la stabilité de l'emploi est un élément important pour | Bewust van het feit dat de stabiliteit van de werkgelegenheid een |
la motivation du personnel, il est convenu que les membres du conseil | belangrijk element is voor de motivering van het personeel, wordt |
d'entreprise ou à défaut de la délégation syndicale examinent toutes | overeengekomen dat de leden van de ondernemingsraad of, bij gebreke, |
les possibilités afin d'éviter ou de diminuer les licenciements. | van de vakbondsafvaardiging alle mogelijkheden onderzoeken teneinde |
ontslagen te vermijden of te beperken. | |
Art. 7.Sauf cas de force majeure, le licenciement pour faute grave |
Art. 7.Behalve in geval van overmacht dient het ontslag wegens zware |
doit être communiqué le plus rapidement possible à la délégation | fout zo snel mogelijk meegedeeld te worden aan de |
syndicale. | vakbondsafvaardiging. |
Art. 8.Tout licenciement peut avoir lieu en dehors de la procédure |
Art. 8.Elk ontslag kan gebeuren buiten de procedure beschreven in |
décrite aux articles 6 et 7 s'il est motivé par une faute grave et ce | artikelen 6 en 7 als het wordt gewettigd door een zware fout en onder |
sous réserve du respect des dispositions légales en la matière. | voorbehoud dat de wettelijke bepalingen terzake in acht genomen |
Art. 9.Sauf cas prévus par la loi, la direction s'interdit de divulguer en dehors des structures de concertation syndicale la nature de la faute grave ayant amené le licenciement. Art. 10.La priorité est donnée à l'engagement du personnel sous contrat à durée indéterminée, dans les limites des possibilités du secteur. Dans ces mêmes limites, priorité est donnée au maintien en service de ce personnel, en cas de licenciement ou de diminution des postes de travail. En cas de vacances de poste full time, à qualification égale, priorité sera donnée aux travailleurs part time déjà occupés dans l'entreprise vis-à-vis des candidats extérieurs. CHAPITRE IV. - Dispositions finales Art. 11.Toutes les conventions plus favorables pour autant qu'elles ne soient pas en contradiction avec les dispositions générales des |
worden. Art. 9.Behalve in de gevallen bepaald door de wet belooft de directie de aard van de zware fout die aanleiding gaf tot het ontslag niet openbaar te maken buiten de structuren van het syndicaal overleg. Art. 10.Voorrang wordt gegeven aan het aanwerven van personeel met een contract voor onbepaalde duur, binnen de grenzen van de mogelijkheden van de sector. Binnen dezelfde limiet wordt voorrang gegeven aan het behoud van dit personeel, in geval van afdanking of vermindering van arbeidsposten. In geval van vacature van fulltime posten, met gelijke kwalificaties, zal voorrang gegeven worden aan parttime werknemers die reeds in dienst zijn, ten overstaan van externe kandidaten. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen Art. 11.Alle voordeliger overeenkomsten en voor zover ze niet |
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission | strijdig zijn met de algemene bepalingen van de collectieve |
paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
restent d'application. | bewakings- en/of toezichtsdiensten blijven behouden. |
Art. 12.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire |
Art. 12.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om eerst |
d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire | een beroep te doen op de voorzitter van het paritair comité die een |
qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une | verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan voorstellen |
solution aux parties concernées. | aan betrokken partijen. |
§ 2. La présente convention collective de travail produit ses effets à | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang |
partir du 1er janvier 2015 et est conclue pour une durée indéterminée. | vanaf 1 januari 2015 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
§ 3. Cette convention collective de travail remplace le chapitre IV de | § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt hoofdstuk IV van de |
la convention collective de travail du 8 novembre 2005 (77903CO/317) | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2005 (77903/CO/317) |
concernant les politiques de l'emploi et la formation. | betreffende het tewerkstellings- en vormingsbeleid. |
§ 4. Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires, | § 4. Zij kan worden opgezegd door één van de ondertekenende partijen, |
moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à | met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij ter post aangetekende |
la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les | brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
services de gardiennage et/ou de surveillance. | bewakings- en/of toezichtsdiensten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |