Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, tot toekenning van een aanvullende vergoeding ten voordele van sommige arbeiders die bij het einde van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AOUT 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 mai 2014, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, tot toekenning van een |
complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin | aanvullende vergoeding ten voordele van sommige arbeiders die bij het |
du contrat sont âgés de 58 ans ou plus (1) | einde van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mai 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, tot toekenning van een |
complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin | aanvullende vergoeding ten voordele van sommige arbeiders die bij het |
du contrat sont âgés de 58 ans ou plus. | einde van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Poitiers, le 10 août 2015. | Gegeven te Poitiers, 10 augustus 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Vertaling | |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 7 mai 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten voordele van sommige |
qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus | arbeiders die bij het einde van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn |
(Convention enregistrée le 24 juillet 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 24 juli 2014 onder het nummer |
122612/CO/120.01) | 122612/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile relevant de la compétence de la | alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers (SCP 120.01) et à tous les ouvriers et | arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op alle arbeid(st)ers die zij |
ouvrières y occupés. | tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective règle l'octroi d'une |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders |
cas de notification de licenciement, exception faite du licenciement | aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt betekend en |
pour motif grave, et qui accèdent au régime de chômage avec complément | die toetreden tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag na |
d'entreprise après le 31 décembre 2013. | 31 december 2013. |
§ 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la | § 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de |
prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 | verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de |
et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés, visés à l'article 2, § 1er, |
Art. 3.§ 1. De in het artikel 2, § 1 bedoelde ontslagen werknemers |
qui ont atteint l'âge de 58 ans au moment de la cessation de leur | die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben op het moment van |
contrat de travail et dans la période du 1er janvier 2014 au 31 | beëindigen van het arbeidscontract en in de periode van 1 januari 2014 |
décembre 2014 inclus, qui peuvent à ce moment justifier d'un passé | tot en met 31 december 2014, en die op dat ogenblik een |
professionnel en tant que salarié(e) d'au moins 38 années pour les | beroepsverleden als loontrekkende kunnen aantonen van ten minste 38 |
hommes et 35 années pour les femmes, et qui obtiennent le droit à des | jaar voor de mannen en 35 jaar voor de vrouwen, en die het recht op |
indemnités de chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire | wettelijke werkloosheidsvergoedingen verkrijgen, ontvangen een |
comme visé à l'article 5. | aanvullende vergoeding zoals bedoeld in het artikel 5. |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder "ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst" |
entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations | dient verstaan : het ogenblik waarop de arbeid(st)er uit dienst treedt |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, bij ontbreken van een |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | opzeggingstermijn of wanneer aan de betekende opzeggingstermijn |
le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik waarop de |
§ 3. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la | arbeid(st)er de onderneming verlaat. |
période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier(ère) | § 3. In afwijking van bovenvermelde § 1 kan de opzeggingstermijn of de |
licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la | periode die wordt gedekt door de opzeggingsvergoeding van de ontslagen |
convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été | arbeid(st)er een einde nemen buiten de geldigheidsduur van de |
notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité | collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover de opzegging betekend of |
de la convention collective de travail et pour autant que | het contract verbroken werd tijdens de geldigheidsduur van de |
l'ouvrier(ère) ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de | collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de arbeid(st)er de in § |
validité de la convention collective de travail. | 1 bepaalde leeftijd heeft bereikt tijdens de geldigheidsduur van de |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
Art. 4.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, moeten |
les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du chômage avec | de arbeid(st)ers, om recht te kunnen hebben op werkloosheid met |
complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions d'ancienneté | bedrijfstoeslag, voldoen aan één van de volgende |
suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of juteverwerking; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of juteverwerking tijdens de laatste 10 |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. | jaren, waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Voor de gelijkstelling met arbeidsdagen dient verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
salarié. Art. 4bis.En dérogation aux articles 3 et 4, les travailleurs qui, au |
Art. 4bis.In afwijking van de artikelen 3 en 4 kunnen de werknemers |
cours de la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014, | die in de loop van de periode van 1 januari 2014 tot 31 december 2014 |
remplissent les conditions d'âge et de carrière, mais qui sont | voldoen aan de voorwaarden inzake leeftijd en loopbaan, maar die |
licenciés en dehors de la durée de validité de la présente convention | ontslagen worden buiten de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, peuvent prétendre à l'indemnité complémentaire | arbeidsovereenkomst, aanspraak maken op de aanvullende vergoeding die |
prévue par l'article 5, et ce dans le cadre de la convention | is bepaald in artikel 5, dit in het kader van de collectieve |
collective de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de | arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise. | van bepaalde stelsels van werkloosheid. |
Cette disposition ne s'applique pas aux travailleurs qui ont omis de | Deze bepaling is niet van toepassing op de werknemers die hebben |
remettre à leur employeur, préalablement au licenciement, | nagelaten hun werkgever vóór het ontslag het attest te overhandigen |
l'attestation prévue à l'article 4 de la convention collective de | waarvan sprake in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 107. | 107. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de |
collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale |
national du travail. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 6.§ 1er. Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage |
Art. 6.§ 1. Aan de arbeid(st)ers die toegang hebben tot het huidig |
avec complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée par | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, wordt de aanvullende |
le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après dénommé le | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" |
fonds). Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé | (hierna genoemd het fonds). Deze aanvullende vergoeding wordt beperkt |
tot het bedrag berekend overeenkomstig de collectieve | |
conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, zonder |
national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de | afbreuk te doen aan de toepassing van het in het artikel 11 bepaalde |
garantie visé à l'article 11. | waarborgmechanisme. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | |
légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de | De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde |
l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention | bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van |
collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans | de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article | Nationale Arbeidsraad, maar ongeacht de toepassing van het in artikel |
11 bepaalde garantiemechanisme, berekende aanvullende vergoeding, zijn | |
11, sont également à charge du fonds. | eveneens ten laste van het fonds. |
§ 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et | § 2. In afwijking op § 1 hiervoor wordt, in uitvoering van en |
conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 | overeenkomstig de in artikel 52 van de wet van 26 juni 2002 |
juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprise, l'indemnité | |
complémentaire est payée aux ouvrier(ère)s qui ont été engagé(e)s dans | betreffende de sluiting van ondernemingen gestelde voorwaarden, de |
l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture | aanvullende vergoeding aan de arbeiders die vanaf 50 jaar in de |
d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où | onderneming werden aangeworven, door het Fonds voor sluiting van |
l'ouvrier(ère) bénéficiant de cette indemnité complémentaire de | ondernemingen betaald, vanaf de eerste dag van de maand volgend op |
deze waarop de arbeid(st)er die recht heeft op deze aanvullende | |
chômage avec complément d'entreprise a atteint l'âge de 60 ans. | vergoeding bij werkloosheid met bedrijfstoeslag, de leeftijd van 60 |
jaar heeft bereikt. | |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 à 4bis ont droit, |
Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 4bis bedoelde arbeid(st)ers |
dans la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage | hebben, voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen |
légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle | ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij |
ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la | de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn |
pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation | binnen de voorwaarden die door de pensioenregiementering zijn |
relative aux pensions. | vastgesteld. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvrier(ère)s ont également | In afwijking van het voorgaande lid, hebben die arbeid(st)ers ook |
droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois | recht op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de |
calendrier qui suit le mois pendant lequel ils(elles) ne bénéficient | kalendermaand volgend op de maand tijdens welke zij geen |
plus d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont | werkloosheidsuitkeringen meer genieten, alleen omdat zij de |
leeftijdsgrens hebben bereikt die is vastgesteld in artikel 64 van het | |
atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour | werkloosheidsreglementering, tot de laatste dag van de kalendermaand |
du mois calendrier pendant lequel ils(elles) atteignent l'âge de 65 | waarin zij 65 jaar worden. |
ans. Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en nadien opnieuw van de regeling wensen |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau | te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
des allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
par les articles 2 à 4bis qui ont leur lieu de résidence principale | met 4bis bedoelde arbeid(st)ers die hun hoofdverblijfplaats hebben in |
dans un pays de l'Espace Economique européen ont également droit à une | een land van de europese Economische Ruimte, ook recht op een |
indemnité complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils(elles) | aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij geen |
ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne puissent continuer à | |
bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
en matière de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce | het kader van de regelgeving inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en | alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België |
Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 |
portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils(elles) | november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
bénéficient des allocations de chômage en vertu de la législation de | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun land |
leur pays de résidence. | van verblijf. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genoten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et |
Art. 9.§ 1. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van |
à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 8 behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader |
ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | van deze collectieve overeenkomst, het recht op de aanvullende |
collective est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvrier(ère)s | vergoeding ten laste van het fonds wanneer ze het werk hervatten als |
reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même unité | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à | § 2. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van artikel 8 |
l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader van deze |
ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
collective est maintenu à charge du fonds, en cas d'exercice d'une | het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité | uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend |
ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a | voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor |
licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même | rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische |
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | bedrijfseenheid ais de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, lorsque les ouvrier(ère)s | § 3. In de in §§ 1 en 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | arbeid(st)ers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in §§ 1 en 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde |
pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité | regels en voor heel de periode gedurende dewelke de arbeid(st)ers die |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen |
que chômeur complet indemnisé. | als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. |
Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux §§ 1er et 2 fournissent au fonds la | De in §§ 1 en 2 bedoelde arbeid(st)ers leveren aan het fonds het |
preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou | bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een |
de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in |
hoofdberoep uitoefenen. | |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du chômage |
Art. 11.De in het kader van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor |
avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant brut est | arbeiders toegekende aanvullende vergoeding, waarvan het bruto bedrag |
inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par | lager ligt dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto |
mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne | per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de | mag echter niet tot gevolg hebben dat het totale maandelijkse bruto bedrag van deze aanvullende vergoeding en van de |
cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse | werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijdt die in aanmerking |
le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 6,5 | genomen wordt voor de berekening van de bijdrage van 6,5 pct. van de |
p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant | werknemer zonder gezinslast, die wordt afgehouden van het totaalbedrag |
total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. | van de sociale uitkering en van de aanvullende vergoeding. |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 12.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 3 780,69 EUR (montant au 1er | begrensd tot 3 780,69 EUR (bedrag op 1 januari 2014) en verminderd met |
janvier 2014) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité | de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
sociale et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation | Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op |
personnelle de sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut | het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden met de bepalingen van |
tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à | de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de |
octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des | |
cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés | vorm van een vermindering van de persoonlijke sociale |
ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes | zekerheidsbijdragen aan werknemers met lage lonen en aan sommige |
d'une restructuration. | werknemers die het slachtoffer werden van een herstructurering. |
Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est lié aux | Het bedrag van het begrensd maandelijks brutoloon wordt gekoppeld aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van de index der consumptieprijzen, overeenkomstig de |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een |
à l'indice des prix à la consommation. | stelsel voor koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien waarbij |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | rekening wordt gehouden met de evolutie van de conventionele lonen |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Arbeidsraad. Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon |
point 6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de arbeid(st)er; dat product, vermenigvuldigd |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. | met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) | 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de toepassingsvoorwaarden die gelden inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien ten opzichte van de ontwikkeling van de conventionele |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de |
travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden gebeurt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | conventionele lonen met inachtneming van het ogenblik van het jaar |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking |
considération pour le calcul de l'adaptation. | genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité | HOOFDSTUK VI |
du paiement de l'indemnité complémentaire | Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Cumul | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie |
de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par les | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
articles 2 à 4bis devra d'abord épuiser les droits découlant de ces | De in de artikelen 2 tot en met 4bis bedoelde arbeid(st)er zal dus |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 bepaalde | |
visée à l'article 5. | aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
|
articles 2 à 4bis, l'employeur se concerte avec les représentants du | Art. 17.Vooraleer één of meerdere in de artikelen 2 tot en met 4bis |
bedoelde arbeid(st)ers te ontslaan pleegt de werkgever overleg met de | |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant au critère d'âge prévu par | van kracht zijnde afdankingscriteria, arbeid(st)ers die aan het in |
l'article 3, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, | artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen |
bénéficier du régime complémentaire. | worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling |
kunnen genieten. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontbreken van een ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dat overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | arbeid(st)ers van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, | daarenboven de betrokken arbeid(st)ers per aangetekende brief uit tot |
à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dat |
Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te bieden |
à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud |
entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement | laten bijstaan door zijn/haar vakbondsafgevaardigde. De opzegging kan |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | onderhoud plaats had of gepland was. |
Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | regeling te aanvaarden of deze te weigeren en aldus deel uit te maken |
de la réserve de main-d'oeuvre. | van de arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 18.De voor de uitvoering van onderhavige overeenkomst vereiste |
la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. | administratieve formaliteiten worden door het beheerscomité van het |
Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent | fonds vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het |
être respectées par l'employeur. | beheerscomité van het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
En outre, une convention collective distincte est conclue en vue de | Bovendien wordt er een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence, conformément à | gesloten met het oog op het wijzigen van de statuten van het fonds |
la présente convention collective de travail. | voor bestaanszekerheid, overeenkomstig deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion | arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het fonds |
du fonds par référence à et dans l'esprit de la convention collective | beslecht in de geest van en met verwijzing naar de collectieve |
de travail n° 17 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen de |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | algemeenverbindendverklaring bij koninklijk besluit van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 januari 2014 tot en |
janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2014 inclus. | met 31 december 2014. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |