Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/08/2015
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunération "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunération Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
10 AOUT 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 28 février 2014, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de
aux conditions de rémunération (1) provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de
Liège et de Namur; provincies Luik en Namen;
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 28 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2014,
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de
aux conditions de rémunération. provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Poitiers, le 10 août 2015. Gegeven te Poitiers, 10 augustus 2015.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Vertaling
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen
Convention collective de travail du 28 février 2014 Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2014
Conditions de rémunération Loonvoorwaarden
(Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer
122058/CO/102.02) 122058/CO/102.02)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail est

de werkgevers en de arbeiders van de bedrijven die ressorteren onder
applicable aux employeurs et aux ouvriers des entreprises het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen.
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en de vrouwelijke
Liège et de Namur. arbeiders.
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières.
CHAPITRE II. - Classification professionnelle HOOFDSTUK II. - Beroepskwalificatie

Art. 2.§ 1er. Sont considérés comme "qualifiés" :

Art. 2.§ 1. Worden als "gekwalificeerd" beschouwd :

- les rocteurs; - de kanthouwers;
- les opérateurs polyvalents de haveuse et scieurs à fil; - de polyvalente operatoren van de zaagmachine en draadzagers;
- les mineurs; - de schietmeesters;
- les tailleurs de pierre manuels; - de manuele steenhouwers;
- les ouvriers de maintenance (forgerons, mécaniciens, soudeurs, - de onderhoudswerklui (smeden, werktuigkundigen, lassers,
électriciens, magasiniers, ...); elektriciens, magazijniers,...);
- les opérateurs de concasseurs; - de bedieners van de breekmolens;
- les débiteurs-finisseurs, façonnant des pierres à mesures finies d'après croquis; - de steenzagers-afwerkers die volgens schets stenen op maat bewerken;
- les ciseleurs à la machine qui ont la qualification de tailleurs de - de frezers met de machine die de kwalificatie van steenhouwers
pierres; hebben;
- les opérateurs de pelles ou de bulldozers qui possèdent le minimum - de operatoren van schop en bulldozers die de minimumkennis bezitten
de connaissance nécessaire pour en assurer la maintenance journalière. om het dagelijkse onderhoud te doen.
§ 2. Sont considérés comme "spécialisés" : § 2. Worden als "deskundig" beschouwd :
- les scieurs diamantés; - de diamantzagers;
- les opérateurs de haveuse; - de operatoren van de zaagmachine;
- les scieurs à lames; - de lemmetzagers;
- les opérateurs de ponts; - de operatoren van de bruggen;
- les foreurs sans utilisation d'explosifs; - de boorders zonder gebruik van springstoffen;
- les cliveurs; - de klievers;
- les préposés de chargement au concassage; - de aangestelden voor het landen van breekmolens;
- les polisseurs; - de polijsters;
- les débiteurs; - de steenzagers;
- les ciseleurs; - de frezers;
- les conducteurs d'autres engins mécaniques que ceux définis à la - de bedieners van andere mechanische machines dan deze bepaald in de
catégorie des "qualifiés"; categorie van de "gekwalificeerden";
- les assistants des ouvriers de maintenance. - de helpers van de onderhoudswerklui.
§ 3. Sont considérés comme "spécialisés" : § 3. Worden als "deskundig" beschouwd :
les ouvriers qui travaillent sous la surveillance et la responsabilité de werklieden die onder het toezicht en de verantwoordelijkheid van
d'un ouvrier qualifié et ce, jusqu'au moment où ils atteignent le een gekwalificeerde arbeider werken tot zij het kwalificatieniveau
niveau de qualification leur permettant d'effectuer eux-mêmes et sous bereiken waardoor zijzelf en op eigen verantwoordelijkheid de gewone
leur propre responsabilité, les travaux normaux relevant de l'exercice werkzaamheden kunnen uitoefenen die tot de uitoefening van een
d'une profession qualifiée. gekwalificeerd beroep behoren.
§ 4. Sont considérés comme "manoeuvres" : § 4. Worden als "hulpwerklieden" beschouwd :
les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés de arbeiders die wegens gebrek aan ervaring in geen van beide
dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. voormelde categorieën kunnen worden ingedeeld.

Art. 3.L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions

Art. 3.De arbeider die af en toe functies van een lagere categorie

relevant d'une catégorie inférieure conserve son salaire habituel. moet uitoefenen, behoudt zijn gewone loon.
L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions relevant De arbeider die bij gelegenheid functies van een hogere categorie moet
d'une catégorie supérieure obtient, pendant cette période, le salaire uitoefenen, bekomt hiervoor gedurende deze periode het daaraan
y afférent pour autant qu'il effectue normalement le travail auquel il gekoppelde loon voor zover hij de arbeid waarvoor hij tijdelijk is
est momentanément affecté. aangesteld normaal verricht.
CHAPITRE III. - Salaires HOOFDSTUK III. - Lonen

Art. 4.Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au

Art. 4.De bruto minimum uurlonen worden op 1 maart 2014 gekoppeld aan

het spilindexcijfer 100,44 van de stabilisatiereeks 99,45 tot 101,44
1er mars 2014, dans un régime de travail de 40 heures par semaine, in een arbeidstijdregeling van 40 uur per week, bepaald als volgt :
liés à l'indice 100,44, pivot de la tranche de stabilisation 99,45 à 101,44 :
Evolution en fonction de l'ancienneté Evolutie in functie van de anciënniteit
Manoeuvre 13,5007 EUR Hulpwerklieden13,5007 EUR
Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over
passer spécialisé. te gaan naar de categorie deskundige.
Spécialisé 13,6708 EUR Deskundige 13,6708 EUR
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over
passer spécialisé +. te gaan naar de categorie deskundige +.
Spécialisé + 13,8519 EUR Deskundige + 13,8519 EUR
Spécialisé + 5 ans 13,9505 EUR Deskundige + 5 jaar13,9505 EUR
Spécialisé + 7 ans 14,0871 EUR Deskundige + 7 jaar14,0871 EUR
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over
passer qualifié. te gaan naar de categorie gekwalificeerd.
Qualifié : Gekwalificeerd :
- 0 an 14,1824 EUR - 0 jaar 14,1824 EUR
- 3 ans 14,7627 EUR - 3 jaar 14,7627 EUR
- 5 ans 14,8791 EUR - 5 jaar 14,8791 EUR
Evolution en fonction de l'ancienneté Evolutie in functie van de anciënniteit
Qualifié + : Gekwalificeerd + :
- 0 an 14,9951 EUR - 0 jaar 14,9951 EUR
- 3 ans 15,5181 EUR - 3 jaar 15,5181 EUR
- 5 ans 15,6264 EUR - 5 jaar 15,6264 EUR
- 7 ans 15,7630 EUR - 7 jaar 15,7630 EUR
Décision de l'employeur. Beslissing van de werkgever.
CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou à "horaire décalé" HOOFDSTUK IV. - Arbeid in ploegen of met "verschoven uurrooster"

Art. 5.A partir du 1er mars 2014, sans préjudice des dispositions de

Art. 5.Onverminderd de bepalingen van artikel 35 van de arbeidswet

l'article 35 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers van 16 maart 1971, ontvangen de arbeiders die in opeenvolgende ploegen
dont le travail est organisé en équipes successives reçoivent une
prime de 0,4408 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 werken vanaf 1 maart 2014 een premie van 0,4408 EUR per uur voor de
et 22 heures. Les prestations effectuées entre 22 et 6 heures donnent prestaties verricht tussen 14 en 22 uur. De prestaties verricht tussen
droit à une prime de 1,0468 EUR par heure. Les presta-tions effectuées 22 en 6 uur geven recht op een premie van 1,0468 EUR per uur. De
entre 6 et 14 heures donnent droit à une prime de 0,3790 EUR par prestaties verricht tussen 6 en 14 uur geven recht op een premie van
heure. 0,3790 EUR per uur.
Lorsque le travail est effectué occasionnellement suivant un "horaire Wanneer de arbeid bij gelegenheid volgens een "verschoven uurrooster"
décalé", les ouvriers reçoivent une prime de 0,6420 EUR par heure pour wordt verricht, ontvangen de arbeiders een premie van 0,6420 EUR per
les prestations effectuées entre 17 et 22 heures. Les prestations uur voor de prestaties verricht tussen 17 en 22 uur. De prestaties
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 1,0468 verricht tussen 22 en 6 uur geven recht op een premie van 1,0468 EUR
EUR par heure. per uur.
Lorsque le travail est effectué occasionnellement en équipes, les Wanneer de arbeid bij gelegenheid in ploegen wordt verricht, ontvangen
ouvriers reçoivent une prime de 0,6420 EUR par heure pour les de arbeiders een premie van 0,6420 EUR per uur voor de prestaties
prestations effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations verricht tussen 14 en 22 uur. De prestaties verricht tussen 22 en 6
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 1,0468 uur geven recht op een premie van 1,0468 EUR per uur.
EUR par heure. La prime pour travail en équipes ou en "horaire décalé" est distincte De premie voor arbeid in ploegen of met "verschoven uurrooster"
du salaire proprement dit et renseignée comme telle au compte verschilt van het eigenlijke loon en wordt als dusdanig vermeld op de
individuel de l'ouvrier. individuele rekening van de arbeider.
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la HOOFDSTUK V. - Koppeling
consommation van de lonen aan het indexcijfer der consumptieprijzen

Art. 6.Les salaires fixés à l'article 4, ainsi que le supplément et

Art. 6.De in artikel 4 bepaalde lonen, alsook de toeslag en de

les primes définis à l'article 5 sont rattachés à l'indice des prix à premies bepaald in artikel 5 worden gekoppeld aan het indexcijfer der
la consommation établi mensuellement par le Service public fédéral consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door de Federale
Economie, PME, Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie en bekendgemaakt
belge. in het Belgisch Staatsblad.

Art. 7.Les salaires, le supplément et les primes visés à l'article 6

Art. 7.De in artikel 6 bedoelde lonen, toeslag en de premies variëren

varient à la hausse comme à la baisse, par tranche de 1 p.c. de leur in opwaartse en in neerwaartse zin per schijf van 1 pct. van hun
valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice à partir waarde voor elke wijziging met een gelijk percentage, waarbij het
de l'indice pivot. spilindexcijfer de grondslag is.
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est eenheid. Wanneer die decimaal lager is dan vijf, is dit cijfer te
négligée. verwaarlozen.

Art. 8.Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 101,44.

Art. 8.Het eerste opwaartse spilindexcijfer is vastgesteld op 101,44.

Les pivots successifs suivants à la hausse sont donc : 102,45 - 103,47 De opeenvolgende opwaartse spilindexcijfers zijn dus : 102,45 - 103,47
- 104,50... - 104,50 - ...

Art. 9.Les variations des salaires, suppléments et primes visés à

l'article 7 prennent cours le premier jour du mois suivant, dès que

Art. 9.De schommelingen van de in artikel 7 bedoelde lonen, toeslagen

en premies gaan in op de eerste dag van de volgende maand, zodra het
l'indice a dépassé un des indices-pivots; ces salaires, suppléments et indexcijfer één van de spilindexcijfers overschrijdt; deze lonen,
primes ne se modifient plus tant qu'un nouveau pivot n'a pas été toeslagen en premies worden niet meer gewijzigd zolang geen nieuwe
franchi. spil overschreden is.
CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de "Sainte-Barbe" HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte-Barbara"

Art. 10.La prime de la "Sainte-Barbe" est assimilée au paiement d'un

Art. 10.De premie voor het feest van "Sinte-Barbara" wordt

jour férié légal. Elle est payée aux ouvriers qui remplissent les gelijkgesteld met de betaling van een wettelijke feestdag. Zij wordt
conditions requises pour le paiement d'un jour férié légal. uitbetaald aan de arbeiders die de voorwaarden vervullen die vereist
zijn voor de betaling van een wettelijke feestdag.
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie

Art. 11.Pour l'année 2013, il est octroyé une prime de fin d'année

Art. 11.Voor het jaar 2013 wordt een eindejaarspremie toegekend, die

correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit van de eindejaarspremie, gedurende de referentieperiode van 1 november
du 1er novembre 2012 au 31 octobre 2013. 2012 tot 31 oktober 2013.
Pour l'année 2014, la période de référence s'établit du 1er novembre Voor het jaar 2014 wordt de referentieperiode vastgesteld van 1
2013 au 31 octobre 2014. november 2013 tot 31 oktober 2014.
Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata De arbeiders die de onderneming verlaten ontvangen de premie naar rata
des salaires bruts promérités dans la période de référence. van de ontvangen brutolonen in de referentieperiode.

Art. 12.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre

Art. 12.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het

de l'année en cours. lopende jaar uitbetaald.

Art. 13.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année

Art. 13.In geval van betwisting betreffende de uitbetaling van de

eindejaarspremie zal voor elk geval afzonderlijk een beroep worden
au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf
paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de
à tailler des provinces de Liège et de Namur qui agira en conciliateur. provincies Luik en Namen, die als bemiddelaar zal optreden.
CHAPITRE VIII. - Remboursement des frais de transport HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de vervoerskosten

Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais de transport des

Art. 14.De werkgevers komen tegemoet in de vervoerskosten van de

ouvriers qui utilisent un moyen de transport personnel. arbeiders die van een eigen vervoermiddel gebruik maken.

Art. 15.Sans préjudice de l'application de la convention collective

Art. 15.Onverminderd de toepassing van collectieve

de travail n° 19octies du 20 février 2009, conclue au sein du Conseil arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009, gesloten in de
national du travail, modifiant la convention collective de travail n° Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van collectieve
19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du travail, arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van collectieve
remplaçant la convention collective de travail n° 19 concernant arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de
l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen
travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 mai 1991, verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 21 mei 1991,
les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, ontvangen de arbeiders, ongeacht het vervoermiddel dat ze gebruiken,
l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train assimilée à een bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart die geldt
l'abonnement social pour la distance parcourue par la route entre le als sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de
domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux tableaux en woon- en de werkplaats, dit in overeenstemming met de van toepassing
vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant zijnde tabellen die zijn gevoegd bij het koninklijk besluit van 28
juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van
et les modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la de werkgeversbijdrage en het verlies geleden door de Nationale
perte subie par la Société nationale des chemins de fer belges par Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. abonnementen voor arbeiders en bedienden.

Art. 16.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement.

Art. 16.De terugbetaling vindt minstens maandelijks plaats.

CHAPITRE IX. - Durée du travail HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur

Art. 17.La durée du travail reste fixée à 38 heures par semaine. Pour

Art. 17.De arbeidsduur blijft gehandhaafd op 38 uur per week. Voor de

l'application de la présente convention collective de travail, sont toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met
assimilés à des jours de travail les jours fériés, les jours de petit werkdagen gelijkgesteld de feestdagen, de dagen klein verlet, de dagen
chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire die aanleiding geven tot de betaling van het gewaarborgd weekloon, de
garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et la promotion dagen die worden besteed aan vakbondsopleiding en sociale promotie,
sociale, ainsi que les jours de récupération. alsmede de recuperatiedagen.
Dans les entreprises où les prestations sont de 40 heures par semaine, In de ondernemingen waar 40 uur per week wordt gewerkt, worden 12
il est octroyé 12 jours de repos compensatoires. inhaalrustdagen toegekend.
CHAPITRE X. - Prime syndicale HOOFDSTUK X. - Vakbondspremie

Art. 18.A partir de 2011, les employeurs s'engagent à verser pour le

Art. 18.Vanaf 2011 verbinden de werkgevers zich ertoe om uiterlijk

31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'A.S.B.L. "Fonds tegen 31 december van het volgende jaar aan de V.Z.W. "Sociaal Fonds
social des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à voor de arbeiders van het groefbedrijf", waarvan de maatschappelijke
Bruxelles, rue Haute, 26-28, un montant de 135 EUR l'an et par zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten
travailleur effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre van 135 EUR per jaar en per arbeider die op 31 december van het vorige
jaar effectief is ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor
précédent, ainsi que pour les prépensionnés. de bruggepensioneerde arbeiders.
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une Indien de werknemer die op 31 december van het betreffende jaar is
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un ingeschreven geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt pro rata temporis
minimum de 6 mois. een premie betaald met een minimum van 6 maanden.
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het
presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. betreffende jaar maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie
pro rata temporis worden betaald.
Tout mois commencé est considéré comme mois entier. Elke begonnen maand wordt als een volledige maand beschouwd.
Pour tout travailleur absent plus d'un an dans la période de Voor elke werknemer die gedurende de referentieperiode langer dan een
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. jaar afwezig is geweest, stort de onderneming niet in bovenvermeld
Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs fonds. Met voormeld bedrag kan het sociaal fonds de werknemers een premie van
une prime de 135 EUR. 135 EUR toekennen.

Art. 19.Le versement effectué par employeur et par entreprise est

Art. 19.De storting die per werkgever en per onderneming gebeurt is

subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de afhankelijk van de naleving van voorwaarden betreffende de
conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence verzoenings- en vooropzeggingsprocedure in geval van stopzetting van
d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. de arbeid en zij wordt verricht wanneer het werk in de onderneming

Art. 20.Toute action ayant pour effet la non-observance de l'article

noch collectief, noch individueel wordt belemmerd.
24 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de

Art. 20.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 24 niet in acht

l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des wordt genomen, kan leiden tot een vermindering met één vierde van de
représentants des organisations syndicales. storting; de werkgever neemt deze beslissing pas wanneer in
aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties een
onderzoek is verricht.

Art. 21.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de

Art. 21.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds

l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à voor de arbeiders van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel,
Bruxelles, et est répartie par ce fonds au prorata temporis aux aan de rechthebbenden betaald, en door dit fonds pro rata temporis
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van
signataires de la présente convention. de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend.

Art. 22.Les comptes de l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers

Art. 22.De rekeningen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de arbeiders

carriers" sont soumis une fois par an à l'examen du représentant des van het groefbedrijf" worden éénmaal per jaar aan de vertegenwoordiger
employeurs cependant que l'administration des mines effectue van de werkgevers voorgelegd terwijl de administratie van het
éventuellement des contrôles de déclarations et cotisations des mijnwezen eventueel de aangiften en de bijdragen van de werkgevers
employeurs. controleert.
CHAPITRE XI. - Fin de carrière HOOFDSTUK XI. - Eindeloopbaan

Art. 23.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un

Art. 23.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een

problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour meer kunnen voortzetten en ten gevolge hiervan door hun werkgever
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil sector, door het fonds voor bestaanszekerheid, beslissing van de raad
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant van beheer, een maandelijkse aanvullende vergoeding worden toegekend
à la moitié de la différence entre le salaire mensuel net de référence die overeenkomt met de helft van het verschil tussen het netto
et l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est refertemaandloon en de werkloosheidsuitkering op het ogenblik van het
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des vertrek. Deze vergoeding wordt toegekend tot een maximum van 65 jaar
allocations de chômage. en wordt gekoppeld aan de inning van de werkloosheidsuitkeringen.
Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve
les organisations représentatives des travailleurs. werknemersorganisaties overleg plaatsvinden.
En cas de litige, il sera fait appel au président de la In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar.
CHAPITRE XII. - Remboursement formation HOOFDSTUK XII. - Opleidingsvergoeding

Art. 24.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé au

Art. 24.Per werknemer zal jaarlijks een bedrag van 49,58 EUR worden

fonds social suivant les modalités de la prime syndicale. gestort aan het sociaal fonds overeenkomstig de voorwaarden in verband
met de vakbondspremie.
CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid

Art. 25.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail

Art. 25.De ondernemingen verbinden er zich toe om uitsluitend gebruik

intérimaire que conformément à la législation en la matière. te maken van uitzendarbeid overeenkomstig de wetgeving ter zake.
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur Wanneer de werkgever de uitzendkracht langer in dienst wil houden na
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter de indienstnemingsperiode van vijftien dagen, dient hij het akkoord te
l'accord des organisations syndicales représentées au sein de la vragen van de vakorganisaties die in dit paritair subcomité
présente sous-commission paritaire. vertegenwoordigd zijn.
CHAPITRE XIV. - Suppression du jour de carence HOOFDSTUK XIV. - Afschaffing van de carenzdag

Art. 26.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de

Art. 26.Sinds 1997, is de eerste carenzdag van de eerste ziekte per

carence de la première maladie par semestre. kwartaal afgeschaft.
A partir du 1er janvier 2014, le jour de carence est supprimé en Vanaf 1 januari 2014, wordt de carenzdag afgeschaft in toepassing van
application des dispositions relatives à l'harmonisation des statuts de maatregelen betreffende de harmonisering van de statuten arbeider
ouvrier et employé. en bediende.
CHAPITRE XV. - Intervention en cas de maladie longue durée HOOFDSTUK XV. - Tegemoetkoming in geval van langdurige ziekte

Art. 27.Les ouvriers qui comptent une ancienneté de minimum 2 ans,

Art. 27.De arbeiders die minstens 2 jaar anciënniteit hebben, hebben

bénéficient, en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers in geval van ziekte van minstens 30 kalenderdagen, recht op een
consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. aanvullende vergoeding van 74,37 EUR.
CHAPITRE XVI. - Formation des jeunes HOOFDSTUK XVI. - Opleiding van jongeren

Art. 28.La formation en alternance sera favorisée par :

Art. 28.De opleiding in het kader van het alternerend leren wordt

- l'instauration du contrat d'apprentissage industriel; aangemoedigd door middel van : - invoering van de industriële leerovereenkomst;
- l'instauration de conventions emploi-formation. - invoering van de overeenkomst werk/opleiding.
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des Op het niveau van de ondernemingen zal worden onderhandeld over
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations omkaderingsovereenkomsten, die worden ondertekend door de regionale
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission secretarissen van de interprofessionele organisaties die
paritaire et approuvées par la sous-commission paritaire. vertegenwoordigd zijn in het paritair subcomité en worden goedgekeurd
door het paritair subcomité.

Art. 29.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les

Art. 29.Op grond van het interprofessioneel akkoord voor 2009-2010 en

années 2009-2010 et de la convention collective de travail du 26 août van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 augustus 2013
2013 concernant les efforts supplémentaires de formation, les parties betreffende de bijkomende vormingsinspanningen, stemmen de partners
conviennent d'accroître de 5 p.c. le taux de participation aux ermee in om de participatiegraad aan de opleidingen met 5 pct. te
formations. verhogen.
L'objectif peut également être rencontré par le recours à des PFI Om die doelstellingen te realiseren kan men ook teruggrijpen naar de
(plans formation insertion), la formation en alternance, la formation volgende pistes : de PFI's (plans formation insertion), het
alternerend leren, de voortgezette opleiding van personeelsleden op
continuée du personnel en interne, le congé-éducation payé, des stages intern niveau, het betaald educatief verlof, stages in samenwerking
en collaboration avec le Forem et les établissements scolaires. met de Forem en de onderwijsinstellingen.
Dans ce cadre, les priorités seront définies dans le cadre de la In dat kader zullen prioriteiten worden vastgesteld in de
convention-cadre avec la Région wallonne et la Communauté française raamovereenkomst met het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschap op het
concernant la formation et l'insertion socio-professionnelle. stuk van opleiding en de socio-professionele inschakeling.
Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort Het opleidingsfonds moet instaan voor het toezicht op de geleverde
réalisé et de faire rapport à la sous- commission paritaire. Les inspanningen en verslag uitbrengen aan het paritair subcomité. De raad
modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration van beheer van het opleidingsfonds zal de voorwaarden met betrekking
du fonds de formation. tot het toezicht vaststellen.
CHAPITRE XVII. - Mesures de promotion de l'emploi HOOFDSTUK XVII. - Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling

Art. 30.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005

Art. 30.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005

portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt
le présent secteur s'engage à : de sector zich tot :
a) L'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément a) De invoering van het recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag op
d'entreprise à 58/60 ans; 58/60 jaar;
b) L'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément b) De invoering van het recht op conventionele werkloosheid met
d'entreprise conventionnel à 56 ans; bedrijfstoeslag op 56 jaar;
c) L'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément c) De invoering van het recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag op
d'entreprise à 56 ans avec 40 années de carrière professionnelle et 56 jaar met een beroepsloopbaan van 40 jaar en een kwartaal gewerkt
avoir travaillé un trimestre avant l'âge de 17 ans; hebben vóór de leeftijd van 17 jaar;
d) La mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures d) De invoering van flexibele werkroosters en het beperken van
supplémentaires. overuren.
Ces quatre mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, Voormelde vier maatregelen worden ingebed in raamovereenkomsten die
signées par les secrétaires régio-naux des organisations worden ondertekend door de regionale secretarissen van de
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission interprofessionele organisaties vertegenwoordigd in het paritair
paritaire et approuvées par la sous-commission paritaire. subcomité en goedgekeurd door het paritair subcomité.
CHAPITRE XVIII. - Garantie du volume global de l'emploi HOOFDSTUK XVIII. - Garantie inzake het totale tewerkstellingsvolume

Art. 31.a) Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de

Art. 31.a) De werkgevers verbinden zich ertoe het totale

l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2008, durant la présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations syndicales. b) Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi que le respect des conditions d'hygiène pour les travailleurs. Cette démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. Un plan cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera établi tewerkstellingsvolume te behouden, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2008, gedurende de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Bij moeilijkheden zal er overleg worden gepleegd met de lokale secretarissen. De werkgevers verbinden zich ertoe geen ontslagen omwille van economische redenen door te voeren zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. b) De werkgevers verbinden zich ertoe om met de vakorganisaties de arbeidsomstandigheden te bespreken en te evalueren met het oog op het behoud van de veiligheid op de werkplaatsen alsook op de naleving van de hygiënevoorschriften voor de werknemers. Die aanpak sluit aan bij het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. De sector moet uiterlijk
au niveau du secteur pour le 31 décembre 2012 au plus tard. tegen 31 december 2012 een jaarlijks actieplan opstellen inzake
veiligheid en hygiëne.
CHAPITRE XIX. - Innovation et recherche en développement HOOFDSTUK XIX. - Innovatie en ontwikkelingsonderzoek

Art. 32.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les

Art. 32.Overeenkomstig het voor 2007-2008 gesloten interprofessioneel

années 2007-2008, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij te dragen aan de
développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de bedrijven en er
impliquer au maximum les travailleurs sur la base de leurs zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis van hun
préoccupations et de leur expérience, le thème de l'innovation sera bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de vernieuwing
chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen met het oog op
vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke vermindering van
supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de vertrouwelijke
caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce aard van de tijdens die dialoog meegedeelde inlichtingen gerespecteerd
dialogue. wordt.
CHAPITRE XX. - Embauche, intégration ou maintien au travail de HOOFDSTUK XX. - Indienstneming, integratie of aan het werk houden van
personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées personen die verminderde mentale of fysieke vermogens hebben al dan
ou non par un accident (de travail) ou par une maladie (professionnelle) niet veroorzaakt door een (arbeids)ongeval of door een (beroeps)ziekte

Art. 33.A la condition expresse d'une ancienneté de dix ans dans le

Art. 33.Onder de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van

secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les tien jaar in de sector, zal door de partijen overlegd worden over
parties. outplacement.
CHAPITRE XXI. - Assurance hospitalisation HOOFDSTUK XXI. - Hospitalisatieverzekering

Art. 34.Les parties examineront la situation dans le secteur au

Art. 34.De partijen zullen de situatie in de sector onderzoeken door

travers du fonds de sécurité. het zekerheidsfonds.
CHAPITRE XXII. - Crédit-temps HOOFDSTUK XXII. - Tijdskrediet

Art. 35.La convention collective de travail n° 103 du 27 juin 2012

Art. 35.Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012,

conclue au sein du Conseil national du travail instaurant un système gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel
de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, algemeen
carrière, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 août 2012 verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 25 augustus 2012
(Moniteur belge du 31 août 2012) sera d'application. (Belgisch Staatsblad van 31 augustus 2012), zal van toepassing zijn.
CHAPITRE XXIII. - Validité HOOFDSTUK XXIII. - Geldigheid

Art. 36.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 36.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets le 1er janvier 2013 et cesse de produire ses effets le 31 ingang van 1 januari 2013 en treedt buiten werking op 31 december
décembre 2014. Elle sera reconduite par tacite reconduction pour une 2014. Zij wordt stilzwijgend verlengd voor een jaar tot het sluiten
durée d'un jusqu'à la conclusion d'une nouvelle convention collective van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de
de travail relative aux conditions de travail. arbeidsvoorwaarden.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2015. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus
Le Ministre de l'Emploi, 2015. De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
^