Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant le paiement d'une prime de fin d'année dans le sous-secteur des entreprises de déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de betaling van een eindejaarspremie in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november |
Commission paritaire du transport, concernant le paiement d'une prime | 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de |
de fin d'année dans le sous-secteur des entreprises de déménagements, | betaling van een eindejaarspremie in de subsector voor |
garde-meubles et leurs activités connexes (1) | verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, |
Commission paritaire du transport, concernant le paiement d'une prime | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de betaling |
de fin d'année dans le sous-secteur des entreprises de déménagements, | van een eindejaarspremie in de subsector voor verhuisondernemingen, |
garde-meubles et leurs activités connexes. | meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Nice, le 10 août 2005. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 26 novembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003 |
Paiement d'une prime de fin d'année dans le sous-secteur des | Betaling van een eindejaarspremie in de subsector voor |
entreprises de déménagements, garde-meubles et leurs activités | verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten |
connexes (Convention enregistrée le 15 avril 2004 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 15 april 2004 onder het nummer |
70720/CO/140.05) | 70720/CO/140.05) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du transport et | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
appartenant au sous-secteur des entreprises de déménagements, | vervoer en behoren tot de subsector voor de verhuisondernemingen, de |
garde-meubles et leurs activités connexes ainsi qu'à leurs ouvriers. | meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : | § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : |
"déménagement" : tout transfert d'installations d'une place à une | "verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats |
autre, tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, | naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen, |
expositions, etc., en ce compris toutes les activités l'accompagnant | werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz., met |
telles que l'emballage, le démontage, le montage et le démontage sans | inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, |
que cette liste soit limitative; | monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is; |
"garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets | "meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere |
nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des | voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale |
installations semblables; | bewaringsinstallaties vergen; |
"activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils électroménagers, archives, etc.; "véhicule spécialement équipé pour le transport de mobilier" : tout véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, étanche, comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour ce transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. § 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières ayant droit à la carte P. | "aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, elektrische huishoudapparaten, archieven, enz.; "voertuig speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander soortgelijk materieel, enz. § 3. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters die recht hebben op een P- kaart. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 4.La présente convention collective est conclue en exécution du |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
protocole d'accord pour les années 2003-2004. | uitvoering van het protocolakkoord van 2003-2004. |
CHAPITRE III. - Modalités | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten |
Art. 5.Il est octroyé le paiement d'une prime de fin d'année aux |
Art. 5.De betaling van een eindejaarspremie wordt toegekend aan de |
ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, § 3. | werklieden en werksters bedoeld in artikel 1, § 3. |
- Pour l'année de service 2003, le montant de ce paiement est fixé à | - Voor het dienstjaar 2003 wordt het bedrag van deze betaling |
150 fois le salaire horaire réellement payé du mois de décembre de | vastgesteld op 150 maal het werkelijk betaald uurloon van de maand |
l'année civile concernée, divisé par douze et multiplié par le nombre | december van het betrokken kalenderjaar, gedeeld door twaalf en |
de mois de prestation de travail au cours de l'année civile concernée. | vermenigvuldigd met het aantal maanden arbeidsprestatie tijdens het |
betrokken kalenderjaar. | |
- Pour l'année de service 2004, le montant de ce paiement est fixé à | - Voor het dienstjaar 2004 wordt het bedrag van deze betaling |
155 fois le salaire horaire réellement payé du mois de décembre de | vastgesteld op 155 maal het werkelijk betaald uurloon van de maand |
l'année civile concernée, divisé par douze et multiplié par le nombre | december van het betrokken kalenderjaar, gedeeld door twaalf en |
de mois de prestation de travail au cours de l'année civile concernée. | vermenigvuldigd met het aantal maanden arbeidsprestatie tijdens het |
betrokken kalenderjaar. | |
Ce salaire horaire réellement payé doit être au moins égal au salaire | Dit werkelijk betaald uurloon moet ten minste gelijk zijn aan het |
horaire de base conventionnel. | conventioneel basisuurloon. |
Chaque mois durant lequel 14 jours civils de prestation de travail ont | Elke maand in de loop waarvan 14 kalenderdagen arbeidsprestatie wordt |
été fournis, est considéré comme un mois entier. | geleverd, wordt als een volledige maand beschouwd. |
Le montant total peut être réduit de 1,24 EUR par jour d'absence non | Het totaal bedrag kan met 1,24 EUR worden verminderd per dag |
justifiée. | ongerechtvaardigde afwezigheid. |
Les journées de congé, les journées de chômage partiel et les journées | De dagen verlof, de dagen gedeeltelijke werkloosheid en de dagen |
d'absence résultant d'un accident du travail sont assimilées à des | afwezigheid wegens een arbeidsongeval worden met dagen arbeidsprestaties gelijkgesteld. |
journées de prestation de travail. | De betaling wordt uiterlijk verricht op de laatste werkdag van de |
Le paiement se fait au plus tard le dernier jour ouvrable du mois de | maand december van het betrokken kalenderjaar. |
décembre de l'année civile concernée. | Art. 6.De werkgever is deze betaling van de eindejaarspremie |
Art. 6.Ce paiement d'une prime de fin d'année est dû par l'employeur |
verschuldigd aan de werklieden en werksters die aan volgende |
aux ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions suivantes : | voorwaarden voldoen : |
1) être effectivement occupés dans l'entreprise à la date du paiement; | 1) op de datum van de betaling, werkelijk tewerkgesteld zijn in de onderneming; |
2) avoir au moins six mois d'ancienneté dans l'entreprise au moment du | 2) op het ogenblik van de betaling, minstens zes maanden anciënniteit |
paiement. | hebben in de onderneming. |
Art. 7.Ont également droit à cet avantage à charge de l'employeur et |
Art. 7.Hebben eveneens recht op dit voordeel ten laste van de |
dans les limites fixées aux articles 3 et 4, 2) : 1) les ouvriers et ouvrières qui ont obtenu la prépension ou qui sont pensionnés au cours de l'année civile concernée; 2) les ayants droit des ouvriers et ouvrières décédés en l'année civile concernée; 3) les ouvriers et ouvrières qui ont été licenciés pour tout autre motif que celui mentionné au 2) de l'article 6. Art. 8.N'ont pas droit au paiement de cet avantage, les ouvriers et ouvrières : 1) qui ont quitté volontairement l'entreprise; 2) qui ont été licenciés en l'année civile concernée sans préavis et ce pour motif grave; 3) qui, malades pendant plus de six mois, ont bénéficié de la totalité des indemnités que le "Fonds social des entreprises de déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes" a prévues pour une même affection. Art. 9.L'octroi d'un treizième mois ou prime de fin d'année plus avantageux que celui fixé par la présente convention collective de travail reste maintenu mais ne peut faire double emploi avec les montants dus en application de la présente convention collective de travail. CHAPITRE IV. - Durée de validité Art. 10.La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 2003. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
werkgever en binnen de perken vastgesteld in de artikelen 3 en 4, 2) : 1) de werklieden en werksters die tijdens het betrokken kalenderjaar het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; 2) de rechthebbenden van de werklieden en werksters overleden in het betrokken kalenderjaar; 3) de werklieden en werksters die werden ontslagen om elke andere reden dan in deze vermeld in 2) van artikel 6. Art. 8.Hebben geen recht op dit voordeel, de werklieden en werksters : 1) die vrijwillig de onderneming hebben verlaten; 2) die in het betrokken kalenderjaar werden ontslagen zonder opzegging en dit om dringende reden; 3) die, ziek zijnde gedurende meer dan zes maanden, de totaliteit hebben genoten van de vergoedingen welke het "Sociaal Fonds voor ondernemingen van verhuizingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten" voor eenzelfde ziekte heeft voorzien. Art. 9.De toekenning van een dertiende maand of eindejaarspremie, voordeliger dan deze vastgesteld door deze collectieve arbeidsovereenkomst blijft behouden, maar kan niet samen met de verschuldigde bedragen in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden genoten. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2003. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |