Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, betreffende het klein verlet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 3 juin 2004, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, |
paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor |
relative au petit chômage (1) | de dienstboden, betreffende het klein verlet (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van |
et les travailleurs domestiques; | gebouwen en voor de dienstboden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juin 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, gesloten |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de |
domestiques, relative au petit chômage. | dienstboden, betreffende het klein verlet. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Nice, le 10 août 2005. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden |
domestiques Convention collective de travail du 3 juin 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 23 juillet 2004 sous le | Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2004 onder het |
numéro 72017/CO/323) | nummer 72017/CO/323) |
Petit chômage | Klein verlet |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de |
compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et | bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van |
les travailleurs domestiques. | gebouwen en voor de dienstboden. |
On entend par "travailleurs" : les employés, les ouvriers et les | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
domestiques, masculins et féminins. | bedienden, arbeiders en dienstboden. |
Art. 2.Le travailleur a le droit de s'absenter, avec maintien de sa |
Art. 2.De werknemer heeft het recht, met behoud van zijn normaal |
rémunération normale, à l'occasion des événements familiaux et en vue | loon, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling |
de l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles | van de staatburgerlijke verplichtingen of van de burgerlijke |
énumérées ci-après, pour une durée fixée comme suit : | opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven |
Pour la consultation du tableau, voir image | voor een als volgt bepaalde duur : |
Art. 3.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 2, nos 2, 3, 4, 7 | Art. 3.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 2, 3, 4, 7 en 8, wordt |
het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig | |
et 8. | of gewettigd kind. |
Art. 4.Pour l'application de l'article 2, nos 2, 3, 4, 7 et 8, le |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 2, 3, 4, 7 en 8, wordt |
partenaire avec qui l'employé cohabite est assimilé à l'époux | |
(épouse). La cohabitation doit être prouvée à l'aide d'un certificat de domiciliation officiel. | de partner met wie de bediende samenwoont gelijkgesteld met de |
Art. 5.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mètre |
|
du conjoint de l'employé sont assimilés au beau-frère, à la | echtgeno(o)t(e). Het samenwonen dient bewezen te worden aan de hand |
belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère de l'employé pour | van de officiële domiciliering. |
l'application de l'article 2, nos 5 et 6. | Art. 5.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 5 en 6, worden de |
schoonbroer, schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de | |
echtgeno(o)t(e) van de bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, de | |
schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de bediende. | |
Art. 6.Conformément aux articles 27 et 29 de la loi du 10 août 2001 |
Art. 6.Overeenkomstig artikelen 27 en 29 van de wet van 10 augustus |
relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie, le | 2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van |
travailleur a le droit de s'absenter de son travail : | het leven, de werknemer heeft het recht om van het werk afwezig te |
1° à l'occasion de la naissance d'un enfant dont la filiation est | zijn : 1° ter gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming |
établie à son égard, pendant dix jours, à choisir par lui dans les | langs zijn zijde vaststaat, gedurende tien dagen, door hem te kiezen |
trente jours à dater du jour de l'accouchement. | binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag van de bevalling. |
2° pour accueillir un enfant dans sa famille dans le cadre d'une | 2° omwille van het onthaal van een kind in zijn gezin in het kader van |
adoption, pendant dix jours, à choisir dans les trente jours qui | een adoptie, gedurende tien dagen, te kiezen binnen dertig dagen |
suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou | volgend op de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister of |
dans le registre des étrangers de sa commune de résidence comme | in het vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn |
faisant partie de son ménage. | verblijfplaats heeft, als deel uitmaken van het gezin. |
Pendant les trois premiers jours d'absence, le travailleur bénéficie | Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de werknemer het |
du maintien de sa rémunération. | behoud van zijn loon. |
Pendant les sept jours suivants, le travailleur bénéficie d'une | Gedurende de volgende zeven dagen geniet de werknemer een uitkering |
allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est | waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt |
payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. | uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige |
verzorging en uitkeringen. | |
Art. 7.Les travailleurs à temps partiel ont le droit de s'absenter du |
Art. 7.De deeltijdse werknemers hebben het recht, met behoud van hun |
travail, avec maintien de leur rémunération normale, pendant les jours | normaal loon, van het werk afwezig te zijn gedurende de dagen en |
et périodes visés aux articles 2 et 6 qui coïncident avec les jours et | perioden bedoeld in de artikelen 2 en 6 die samenvallen met de dagen |
périodes où ils auraient normalement travaillé. | en perioden waarop zij normaal zouden hebben gewerkt. |
Ils peuvent choisir les jours d'absence dans les mêmes limites que | Zij mogen de afwezigheidsdagen kiezen in dezelfde beperkingen als deze |
celles prévues par les articles 2 et 6. | bedoeld in de artikelen 2 en 6. |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 3 |
le 3 juin 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. | juni 2004 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle remplace la convention collective de travail du 30 septembre 2002 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002 |
(arrêté royal du 29 février 2004 - Moniteur belge du 2 avril 2004), conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, concernant le petit chômage. Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un préavis d'au moins trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | (koninklijk besluit van 29 februari 2004 - Belgisch Staatsblad van 2 april 2004), gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, betreffende het klein verlet. Zij kan worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |