Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 janvier 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de travail du 20 février 1979 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 janvier 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de |
travail du 20 février 1979 (1) | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 20 février 1979, fixant les | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979, tot |
conditions de travail et de rémunération, rendre obligatoire par | vaststelling van de arbeids- en loon voorwaarden, algemeen verbindend |
arrêté royal du 6 septembre 1979; | verklaard bij koninklijk besluit van 6 september 1979; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 janvier 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2004, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de |
travail du 20 février 1979. | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Nice, le 10 août 2005. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 6 septembre 1979, Moniteur belge du 11 mars 1980. | Koninklijk besluit van 6 september 1979, Belgisch Staatsblad van 11 maart 1980. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
d'épargne et de capitalisation | sparen en kapitalisatie |
Convention collective de travail du 20 janvier 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2004 |
Modification de la convention collective de travail du 20 février 1979 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 |
(Convention enregistrée le 15 mars 2004 sous le numéro 70333/CO/308) | (Overeenkomst geregistreerd op 15 maart 2004 onder het nummer 70333/CO/308) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
d'épargne et de capitalisation. | leningen, sparen en kapitalisatie. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier, employé et | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
cadre, masculin et féminin. | werklieden-, bedienden- en kaderpersoneel. |
Art. 2.Dans la convention collective de travail du 20 février 1979, |
Art. 2.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979, |
portant sur les conditions de travail et de rémunération, un nouvel | houdende de arbeids- en loonvoorwaarden wordt een nieuw artikel 36bis |
article 36bis est inséré et libellé comme suit :« | ingevoegd, luidend als volgt : |
" Art. 36bis.Etudiants |
« Art. 36bis.Studenten |
Pour les entreprises dans lesquelles aucun barème propre n'est arrêté | Voor de onderneming waar geen eigen barema is vastgelegd dat minstens |
gelijkwaardig is, geldt voor de werknemers tewerkgesteld met een | |
arbeidsovereenkomst zoals bedoeld in titel VII van de wet van 3 juli | |
qui soit au moins équivalent, une rémunération minimale égale à 90 | 1978 op de arbeidsovereenkomsten, een minimumvergoeding gelijk aan 90 |
p.c. des échelles de rémunération de la catégorie 1 personnel | pct. van de loonschalen categorie 1 uitvoerend personeel, begrensd op |
exécutant, limité à l'âge de 19 ans, s'applique aux travailleurs | de leeftijd van 19 jaar. » |
employés sous contrat de travail tel que visé au titre VII de la loi | |
du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. » | |
Art. 3.L'article 56 de la convention collective de travail du 20 |
Art. 3.Artikel 56 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
février 1979 est remplacé par le texte suivant : | februari 1979 houdende de arbeids- en loonvoorwaarden wordt vervangen |
door volgende tekst : | |
« Art. 56.§ 1er. Sans porter atteinte au principe de l'autorité de |
« Art. 56.§ 1. Zonder afbreuk te doen aan het principe van het gezag |
l'employeur, et afin d'assurer la stabilité de la main-d'oeuvre, | van de werkgever en om de stabiliteit van de arbeidskrachten te |
conformément aux possibilités économiques des entreprises, tout | verzekeren, overeenkomstig de economische mogelijkheden van de |
licenciement éventuel est donné moyennant le respect de certaines | ondernemingen, wordt elk eventueel ontslag gegeven mits eerbiediging |
règles d'équité. | van bepaalde billijkheidsregels. |
Pour le licenciement donné en raison de circonstances économiques | Voor ontslag gegeven wegens bijzondere economische omstandigheden, |
particulières, on prévoit un ordre hiérarchique par lequel on tient | wordt een rangorde voorzien waarbij rekening wordt gehouden met de |
compte de l'aptitude, des mérites, de la spécialisation, de l'âge, de | bekwaamheid, de verdiensten, de specialisatie, de leeftijd, de |
l'ancienneté et des charges familiales. | anciënniteit en de gezinslasten. |
En cas de reprise en service, la priorité est également donnée aux | Bij wederindienstneming wordt eveneens de voorrang gegeven aan de |
licenciés suivant un ordre chronologique analogue, mais inverse, à | ontslagenen, volgens een gelijkaardige maar omgekeerde volgorde als |
celui prévu pour le licenciement. | deze voorzien voor de ontslaggeving. |
Les plans de tels licenciements sont portés préalablement à la | De plannen voor dergelijke ontslaggevingen worden voorafgaandelijk ter |
connaissance du conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, des | kennis gebracht van de ondernemingsraad of, bij ontstentenis ervan, |
organisations syndicales concernées. | van de betrokken vakorganisaties. |
§ 2. Si l'employeur envisage de licencier pour manquement | § 2. Indien de werkgever overweegt om een individuele werknemer die |
disciplinaire ou professionnel un travailleur individuel qui est | tewerkgesteld is met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en |
employé sous contrat de travail à durée indéterminée et qui ne se | die zich niet meer in de proefperiode bevindt, te ontslaan wegens |
trouve plus en période d'essai, ce travailleur est invité à un | disciplinaire of professionele tekortkomingen, wordt deze werknemer |
entretien qui a lieu dans les cinq jours ouvrables suivant l'invitation. Si une délégation syndicale existe dans l'entreprise, le travailleur est informé par écrit qu'il peut se faire assister par un délégué syndical de son choix lors de cet entretien. Au cours de cet entretien, le travailleur est informé des raisons qui ont amené l'employeur à envisager un licenciement. Il doit apparaître du dossier de licenciement que l'employeur n'a pas procédé à un licenciement arbitraire. Ceci peut par exemple ressortir d'une évaluation préalable, d'une faute, d'une précédente réprimande, d'une offre de formation, etc. | uitgenodigd op een onderhoud dat binnen de vijf werkdagen na de uitnodiging plaats heeft. Indien een syndicale afvaardiging in de onderneming bestaat, wordt de werknemer schriftelijk ervan op de hoogte gebracht dat hij zich op dit onderhoud mag laten bijstaan door een vakbondsafgevaardigde van zijn keuze. Tijdens dit onderhoud wordt de werknemer ingelicht over de redenen die de werkgever ertoe hebben geleid een ontslag te overwegen. Uit het ontslagdossier moet blijken dat de werkgever geen willekeurig ontslag heeft gegeven. Dit kan bijvoorbeeld blijken uit voorafgaande evaluatie, een fout, een vorige vermaning, een vormingsaanbod, enz. |
§ 3. En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2 du fait de | § 3. Bij niet naleving van de procedure voorzien in § 2 door toedoen |
l'employeur, celui-ci est obligé de payer au travailleur licencié sous | van de werkgever, is deze verplicht aan de ontslagen werknemer met een |
contrat de travail à durée indéterminée et ayant au moins un an | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en met minstens een jaar |
d'ancienneté, une indemnité forfaitaire égale à la rémunération en | anciënniteit, een forfaitaire schadevergoeding te betalen gelijk aan |
cours de trois mois, sans préjudice de l'indemnité prévue dans la loi | het lopend loon van drie maanden, onverminderd de vergoeding voorzien |
du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | in de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Cette indemnité (pour dommage) n'est pas cumulable avec les indemnités | Deze (schade)vergoeding is niet cumuleerbaar met de vergoedingen |
prévues aux articles 16 à 18 de la loi du 19 mars 1991 portant un | bepaald in de artikelen 16 tot 18 van de wet van 19 maart 1991 |
régime de licenciement particulier pour les délégués du personnel dans | houdende bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden |
les conseils d'entreprise et dans les comités de sécurité, d'hygiène | in de ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid |
et d'embellissement des lieux de travail ainsi que pour les candidats | en verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de |
délégués du personnel. | kandidaat-personeelsafgevaardigden. |
§ 4. Les dispositions des § 2 et § 3 du présent article ne sont pas | § 4. De bepalingen van § 2 en § 3 van onderhavig artikel zijn niet van |
d'application si le licenciement a lieu pour motif grave tel que visé | toepassing indien het ontslag gebeurt om dringende reden zoals bedoeld |
à l'article 35 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de | in artikel 35 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail. | arbeidsovereenkomsten. |
Ze zijn evenmin van toepassing in de bedrijven waar reeds dergelijke | |
Elles ne s'appliquent pas davantage aux entreprises où de telles | procedures bestaan en die minstens gelijkwaardig zijn aan de |
procédures qui sont au moins équivalentes aux dispositions des § 2 et | bepalingen van § 2 en § 3. » |
§ 3 existent déjà. » Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée, en tout ou en partie, par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2004 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij mag worden opgezegd, geheel of gedeeltelijk door een van de partijen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |