Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 décembre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries | betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de |
(1) | bakkerijen en banketbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003, |
Commission paritaire de l'insdustrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries. | betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de bakkerijen en banketbakkerijen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Nice, le 10 août 2005. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 5 décembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003 |
Formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries | Vorming van de syndicale afgevaardigden in de bakkerijen en |
(Convention enregistrée le 28 juin 2004 sous le numéro | banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2004 onder het |
71700/CO/118.03) | nummer 71700/CO/118.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Begunstigden |
Art. 2.La présente convention collective de travail est d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs, | cursussen of seminaries ingericht worden door de meest representatieve |
représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, | organisaties van de werknemers, vertegenwoordigd in het Paritair |
organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des | Comité voor de voedingsnijverheid, ter vervolmaking van de |
connaissances économiques, sociales et techniques des membres des | economische, sociale en technische kennis van de leden der |
organes de représentation des travailleurs. | vertegenwoordigingsorganen van de werknemers. |
Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective | Het aantal begunstigden bedoeld door deze collectieve |
de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant | arbeidsovereenkomst mag het totale aantal van de arbeiders die in de |
des mandats effectifs dans les divers organes de représentation des | onderneming, hetzij de ondernemingsraad, het comité voor preventie en |
travailleurs de l'entreprise, soit le conseil d'entreprise, le comité | bescher-ming op het werk en de syndicale afvaardiging, over effectieve |
pour la prévention et la protection au travail et la délégation | mandaten beschikken, niet overschrijden. |
syndicale. Si les circonstances le justifient, certain(e)s délégué(e)s | Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige |
syndicaux(ales) ou militant(e)s, membres du personnel de l'entreprise | syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de |
désignés par les organisations syndicales des travailleurs, peuvent | onderneming, aangewezen door de werknemersorganisaties van deze |
bénéficier de la présente convention collective de travail, en lieu et | collectieve arbeidsovereenkomst genieten, in plaats van de |
place des bénéficiaires dont question ci-dessus. | begunstigden waarvan hierboven sprake. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui organisent des cours ou |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries |
séminaires informent au moins deux semaines à l'avance le "Fonds | inrichten dienen het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, |
banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" minstens twee | |
social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de | weken op voorhand van deze vergaderingen te verwittigen, binnen |
consommation annexés" de ces réunions, et font parvenir, dans le même | dezelfde termijn, een beknopte samenvatting te laten geworden van de |
délai, un résumé succinct des matières qui y seront examinées. | stof die bij gelegenheid zal behandeld worden. |
De plus, ces organisations informent le chef de l'entreprise, dans le | Bovendien dienen deze organisaties het ondernemingshoofd binnen |
même délai, de la désignation et de la participation de certains | dezelfde termijn te verwittigen van de aanwijzing en de deelneming van |
ouvriers aux cours ou séminaires, lorsque ces cours ou séminaires | sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries, wanneer deze |
coïncident avec les heures normales de travail. | cursussen of seminaries samenvallen met de normale werkuren. |
Il est admis par les parties que les désignations dont question | De partijen geven toe dat de aanwijzingen waarvan hierboven sprake de |
ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de | doeltreffende werking van de betrokken onderneming niet mag belemmeren |
l'entreprise intéressée, et que les périodes de formation sont fixées, | en dat de vormingsperiodes in de mate van het mogelijke worden |
dans la mesure du possible à des dates qui ne coïncident pas avec la | vastgesteld op data die niet samenvallen met de traditionele |
ou les période(s) de pointe traditionnelle(s) des secteurs auxquels | periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de ondernemingen |
les entreprises appartiennent. | behoren. |
CHAPITRE IV. - Durée des absences | HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheden |
Art. 4.§ 1er. Les organisations les plus représentatives des |
Art. 4.§ 1. De meest representatieve organisaties van de werknemers, |
travailleurs, représentées dans la Commission paritaire de l'industrie | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
alimentaire, disposent d'un crédit de cinq jours par année et par | beschikken over een krediet van vijf dagen per jaar en per effectief |
mandat effectif dans le conseil d'entreprise, le comité pour la | mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en |
prévention et la protection au travail et de délégation syndicale. | bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. |
§ 2. Pour la fixation du nombre de jours de crédit auxquels les | § 2. De mandaten bedoeld in de eerste alinea, dienen niet noodzakelijk |
organisations représentatives des travailleurs ont droit par an, il ne | te worden uitgeoefend om in aanmerking te komen voor de vaststelling |
faut pas nécessairement que les mandats visés au premier alinéa soit | van het aantal kredietdagen waarop de representatieve |
effectivement exercés. | werknemersorganisaties per jaar recht hebben. |
§ 3. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante | § 3. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de |
est d'application : | volgende regeling : |
- dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit | - vrijstelling van de prestaties met behoud van loon de nacht die |
chaque journée de formation; | volgt op elke vormingsdag; |
- dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui précède | - vrijstelling van prestaties met behoud van loon de nacht die |
immédiatement la formation. Au cas où la formation est organisée | onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende |
plusieurs journées consécutives, cette dispense est d'application pour | meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt geldt deze |
la nuit qui précède immédiatement ces journées consécutives; | vrijstelling voor de nacht die deze opeenvolgende dagen onmiddellijk voorafgaat; |
- seulement une dispense est imputée sur le crédit de formation, par | - er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet |
jour effectif de formation. | per effectieve vormingsdag. |
§ 4. Le nombre de journées de formation prévues par la présente | § 4. Het aantal vormingsdagen door de huidige overeenkomst voor de |
convention pour les différents délégués d'une même entreprise, peut | verschillende afgevaardigden van eenzelfde onderneming kan |
être globalisé : un même travailleur désigné pour assister à des | geglobaliseerd worden : eenzelfde werknemer aangeduid om deel te nemen |
journées de formation, ne pourra toutefois bénéficier au total que de | aan de vormingsdagen, zal echter in totaal slechts kunnen genieten van |
quinze jours maximum par an. | maximum vijftien dagen per jaar. |
CHAPITRE V. - Financement de la formation syndicale | HOOFDSTUK V. - Financiering van de syndicale vorming |
Art. 5.Pour assurer le financement de la formation syndicale, les |
Art. 5.Ten einde de financiering van de syndicale vorming te |
employeurs visés à l'article 1er versent, chaque année, au compte de | verzekeren, storten de werkgevers waarvan sprake in artikel 1 elk jaar |
chèques postaux du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | op de postcheckrekening van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de |
pâtisserie et salons de consommation annexés", ou à une banque | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij", of |
déterminée par le conseil d'administra-tion du fonds, une cotisation | op een door de beheerraad van het fonds vastgestelde bank, een |
de 61,98 EUR par mandat effectif ouvrier, dans le conseil | bijdrage van 61,98 EUR per effectief arbeidersmandaat in de |
d'entreprise, le comité pour la prévention et la protection au travail | ondernemingsraad, het comité voor preventie en bescherming op het werk |
et la délégation syndicale. | en de syndicale afvaardiging. |
Les sommes dues doivent chaque année être versées par l'employeur au plus tard le 15 février. | De te betalen bedragen moeten elk jaar ten laatste op 15 februari gestort worden door de werkgever. |
Art. 6.Les cotisations sont perçues et recouvrées et le produit en |
Art. 6.De bijdragen worden geïnd en gevorderd en het product wordt |
est géré par le fonds, conformément aux dispositions de l'article 19 | beheerd door het fonds, volgens de bepalingen van artikel 19 van de |
de ses statuts. | statuten. |
Le fonds porte les cotisations au crédit de comptes particuliers pour | Het fonds brengt de bijdragen op het krediet van bijzondere rekeningen |
chaque organisation syndicale des travailleurs au prorata du nombre de | voor elke werknemersorganisatie naar rata van het aantal effectieve |
membres effectifs dans les conseils d'entreprise, les comités pour la | leden in de ondernemingsraden, de comités voor preventie en |
prévention et la protection au travail et les délégations syndicales. | bescherming op het werk en de syndicale afvaardigingen. |
Art. 7.Les organisations représentatives des travailleurs |
Art. 7.De representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigd in |
représentées à la commission paritaire communiquent au fonds chaque | |
année, au plus tard le 31 décembre, le nombre de leurs délégués | de het Paritair Comité, delen elk jaar ten laatste op 31 december aan |
effectifs au sein des conseils d'entreprise, des comités pour la | het fonds hun aantal effectieve leden in de ondernemings-raden, de |
prévention et la protection au travail et des délégations syndicales | comités voor preventie en bescherming op het werk en de syndicale |
dans chaque entreprise. | afvaardigingen in elke onderneming, mede. |
Art. 8.A partir du 15 février, l'employeur est obligé de payer un |
Art. 8.Vanaf 15 februari, is de werkgever verplicht een verhoging van |
supplément de 10 p.c. sur le montant des cotisations particulières | 10 pct. te betalen op het bedrag van de verschuldigde bijzondere |
dues, augmenté d'un intérêt de retard de 5 p.c. sur le même montant, | bijdragen, verhoogd met een nalatigheidsintrest van 5 pct. op |
sans qu'aucune mise en demeure soit nécessaire. | hetzelfde bedrag, zonder dat hiervoor ingebrekestelling vereist is. |
CHAPITRE VI. - Remboursement des frais de salaire et d'organisation | HOOFDSTUK VI. - Terugbetaling van de loon- en organisatiekosten |
Art. 9.Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours ou |
Art. 9.De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale cursussen of |
séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours d'absence | seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben op de |
pour formation syndicale de la même façon que prévu par la loi et les | afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als |
arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours fériés, et en | voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de |
obtiennent le remboursement par le fonds social. | betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het |
Art. 10.Les organisations des travailleurs obtiennent du fonds social, contre justification, le remboursement des frais |
sociaal fonds. Art. 10.De werknemersorganisaties bekomen, mits verrechtvaardiging, |
d'organisation, des activités de formation pour les ouvriers dont | van het sociaal fonds de terugbetaling van de organisatiekosten van de |
question à l'article 2. | vormingsaktiviteiten voor de arbeiders waarvan sprake in artikel 2. |
Art. 11.Le montant des frais de salaires remboursés aux employeurs, |
Art. 11.Het bedrag der loonkosten die aan de werkgevers terugbetaald |
ainsi que le montant des frais d'organisation remboursés aux | werden alsmede het bedrag der organisatiekosten die aan de |
organisations des travailleurs sont débités du compte particulier de | werknemersorganisaties terugbetaald werden, worden afgetrokken van de |
l'organisation des travailleurs concernée, qui est responsable | bijzondere rekening van de betrokken werknemersorganisaties die |
financièrement du dépassement éventuel de son crédit. | financieel voor de eventuele overschrijding van haar krediet |
verantwoordelijk is. | |
CHAPITRE VII. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VII. - Verhaalprocedure |
Art. 12.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
Art. 12.Ieder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve |
convention collective de travail peut, à la requête de la partie la | arbeidsovereenkomst mag op aanvraag van de meest gerede partij |
plus diligente, être soumis au comité de direction du "Fonds social et | voorgelegd worden aan het directiecomité van het "Waarborg- en Sociaal |
de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
annexés". | banketbakkerij". |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
Art. 13.La présente convention annule et remplace la convention |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt |
collective de travail du 14 mars 1991 relative à la formation des | de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 1991 betreffende de |
délégués syndicaux dans les boulangeries industrielles, boulangeries | vor-ming van de syndicale afgevaardigden in de industriele bakkerijen, |
kleinbakkerijen en banketbakkerijen algemeen verbindend verklaard door | |
et pâtisseries artisanales, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | het koninklijk besluit van 14 november 1991 (Belgisch Staatsblad van |
14 novembre 1991 (Moniteur belge du 24 décembre 1991). | 24 december 1991). |
La présente convention est conclue pour une durée indéterminée à | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een onbepaalde |
l'exception de l'article 4, § 3, conclu jusqu'au 31 août 2005 et entre | duur behoudens artikel 4, § 3, dat geldt tot 31 augustus 2005 en |
en vigueur le 1er janvier 2003. | treedt in voege op 1 januari 2003. |
Elle peut être dénoncée moyennant préavis de trois mois par lettre | Zij kan opgezegd worden met een vooropzeg van drie maanden per een ter |
recommandée à la poste adressée au président de la Commission | post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations concernées | Comité van de voedingsnijverheid en aan de organisaties |
représentées à la commission paritaire précitée. | vertegenwoordigd in het bovengenoemd paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |