Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/08/2005
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à l'incapacité de travail en cas de maladie ou d'accident de droit commun "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à l'incapacité de travail en cas de maladie ou d'accident de droit commun Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de arbeidsongeschiktheid bij ziekte of ongeval van gemeen recht
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
10 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober
Commission paritaire pour les services de garde, relative à 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten,
l'incapacité de travail en cas de maladie ou d'accident de droit betreffende de arbeidsongeschiktheid bij ziekte of ongeval van gemeen
commun (1) recht (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 30 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003,
Commission paritaire pour les services de garde, relative à gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende
l'incapacité de travail en cas de maladie ou d'accident de droit commun. de arbeidsongeschiktheid bij ziekte of ongeval van gemeen recht.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Nice, le 10 août 2005. Gegeven te Nice, 10 augustus 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Voor de Minister van Werk, afwezig :
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour les services de garde Paritair Comité voor de bewakingsdiensten
Convention collective de travail du 30 octobre 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003
Incapacité de travail en cas de maladie ou d'accident de droit commun Arbeidsongeschiktheid bij ziekte of ongeval van gemeen recht
(Convention enregistrée le 24 février 2004 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 24 februari 2004 onder het nummer
70008/CO/317) 70008/CO/317)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die
ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde. ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten.
Par "travailleur" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de
masculin ou féminin. vrouwelijke arbeider of bediende.
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle
les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie bewakingsondernemingen die een activiteit zoals gedefinieerd in
dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de artikel 1 de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de
gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, modifiée. beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, gewijzigd.
CHAPITRE II. - Ouvriers HOOFDSTUK II. - Arbeiders
Section 1ère. - Jour de carence Afdeling 1. - Carenzdag

Art. 2.Ancienneté de moins de 3 ans.

Art. 2.Anciënniteit van minder dan 3 jaar.

Un jour de carence est accordé sous les conditions suivantes : Een carenzdag wordt toegekend onder de volgende voorwaarden :
1. l'ouvrier qui n'a pas été malade pendant un semestre a droit à 1. een arbeider die in de loop van één semester niet ziek is geweest
l'indemnisation d'un jour de carence pour la première maladie dans le heeft recht op de uitkering van één carenzdag voor de eerste ziekte in
courant du semestre qui suit; het daaropvolgende semester;
2. l'ouvrier qui a été en incapacité de travail de longue durée (plus 2. de arbeider die langdurig arbeidsongeschikt is geweest (meer dan
d'un mois) au cours d'un semestre, bénéficie également de één maand) in de loop van een semester, geniet eveneens de uitkering
l'indemnisation du jour de carence pour la première période de maladie van de carenzdag voor de eerste ziekteperiode in het daaropvolgend
du semestre qui suit. semester.

Art. 3.Ancienneté de 3 ans ou plus

Art. 3.Anciënniteit van 3 jaar of meer

Pour les ouvriers ayant une ancienneté de 3 ans ou plus, deux jours de Aan de arbeiders met een anciënniteit van 3 jaar of meer, zullen vanaf
carence par année civile seront octroyés (sans conditions) à partir du 1 januari 2004 twee carenzdagen per kalenderjaar worden toegekend
1er janvier 2004. (zonder voorwaarden).
Section 2. - Salaire hebdomadaire garanti Afdeling 2. - Gewaarborgd weekloon

Art. 4.§ 1er. Pour les ouvriers avec un planning complet : paiement

Art. 4.§ 1. Voor arbeiders met een volledige planning : betaling per

par jour planifié d'un shift moyen à un taux horaire moyen et augmenté geplande dag van de gemiddelde dagshift aan een gemiddeld en verhoogd
(y inclus les primes et les sursalaires sur base journalière, uurloon (met inbegrip van premies en overtime op dag-, week- en
hebdomadaire et mensuelle), avec un minimum de 7,4 heures par jour. maandbasis), met een minimum van 7,4 uren per dag.
On entend par "shift moyen" : le nombre d'heures prestées divisé par Onder "gemiddelde dagshift" verstaat men : het aantal gepresteerde
le nombre de jours prestés pendant les 3 mois qui précèdent le mois du uren gedeeld door het aantal gepresteerde dagen gedurende de 3 maanden
début de la maladie. die de maand van het begin van de ziekte voorafgingen.
§ 2. Pour les ouvriers avec un planning incomplet : idem que § 1er, § 2. Voor arbeiders met een onvolledige planning : idem als in § 1,
avec la garantie des heures contractuelles. met de waarborg van het contractueel aantal uren.
§ 3. Pour les ouvriers qui n'ont pas reçu, pour le mois qui suit, de § 3. Voor de arbeiders die geen planning hebben ontvangen, voor de
planning entre le 25 et le 28 du mois en cours, les heures maand die volgt, tussen de 25ste en de 28ste van de maand, worden de
contractuelles (37 heures par semaine) sont garanties. Ce système ne contractuele uren (37 uren per week) gewaarborgd. Dit systeem kan geen
peut pas générer des heures négatives. negatieve uren genereren.
§ 4. Pour les ouvriers à temps partiel, les 7,4 heures par jour ou les 37 heures par semaine, sont proratisées. § 4. Voor de deeltijdse arbeiders worden de 7,4 uren per dag of de 37 uren per week geproratiseerd.
CHAPITRE III. - Employés HOOFDSTUK III. - Bedienden
Section 1re. - Paiement de la rémunération durant une maladie de longue durée Afdeling 1. - Betaling van het loon tijdens een langdurige ziekte

Art. 5.Lors d'une maladie de longue durée, les modalités suivantes

Art. 5.In geval van een langdurige ziekte worden de volgende wijzen

sont prises en considération pour le paiement de la rémunération : van betaling van de wedde in aanmerking genomen :
1. la rémunération mensuelle brute moyenne est garantie durant le 1. de gemiddelde bruto maandwedde wordt gewaarborgd gedurende de
premier mois; eerste maand;
2. Le cinquième, le sixième et le septième mois de la même maladie, la 2. de vijfde, de zesde en de zevende maand van dezelfde ziekte wordt
rémunération mensuelle brute moyenne est garantie jusqu'à concurrence de 80 p.c. et est constituée par : het gemiddeld bruto maandwedde gewaarborgd tot 80 pct. en is samengesteld uit :
a) l'intervention de la mutuelle de l'intéressé et a) de tegemoetkoming van het ziekenfonds van de belanghebbende en
b) l'intervention de la société. b) de tegemoetkoming van de maatschappij.
Le montant total des interventions ne peut pas dépasser 80 p.c. de la Het totaal bedrag van de tegemoetkomingen mag 80 pct. van de
rémunération mensuelle brute moyenne. gemiddelde bruto maandwedde niet overschrijden.
La rémunération mensuelle brute est obtenue par le total de la De gemiddelde bruto maandwedde wordt bekomen door het totaal van de
rémunération brute ordinaire déclarée à l'Office national de sécurité gewone brutowedde die wordt aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale
sociale pour les trois mois précédant la maladie, divisé par trois. Zekerheid voor de drie maanden die de ziekte voorafgaan, te delen door drie.
Section 2. - Salaire mensuel garanti Afdeling 2. - Gewaarborgd maandloon

Art. 6.Pour les employés opérationnels, le salaire garanti mensuel

Art. 6.Voor de operationele bedienden zal het gewaarborgd maandloon

sera calculé, en cas de maladie, sur la base d'un salaire moyen tenant in geval van ziekte berekend worden op basis van een gemiddeld loon
compte des primes sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de dat rekening houdt met de sectoriële en/of ondernemingspremies (het
primes récurrentes et périodiques) soumises à l'O.N.S.S., et établi betreft terugkerende en periodieke premies) onderworpen aan de R.S.Z.,
sur une période de référence correspondant aux trois mois précédant le en dit over een referteperiode die met drie maanden die de maand van
mois de la maladie. de ziekte voorafgaan overeenstemt. wordt gehanteerd.
CHAPITRE IV. - Généralités HOOFDSTUK IV. - Algemeenheden

Art. 7.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la

Art. 7.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze

présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door
travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, bepaalde werkgevers worden toegepast op werknemers, wordt tussen de
il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het
octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald
accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. in de huidige overeenkomst, moeten betalen.
Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen.
§ 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door
pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het
particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. bijzonder inzake waardetransport.
§ 3. Toutes les conventions plus favorables pour autant qu'elles ne § 3. Alle voordeliger overeenkomsten en voor zover ze niet strijdig
soient pas en contradiction avec les dispositions générales des zijn met de algemene bepalingen van de collectieve
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de
paritaire pour les services de garde, restent d'application. bewakingsdiensten blijven behouden.
CHAPITRE V. - Dispositions finales HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen

Art. 8.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire

Art. 8.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om

d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire uitsluitend een beroep te doen op de voorzitter van het paritair
qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan
solution aux parties concernées. voorstellen aan betrokken partijen.
§ 2. La présente convention collective de travail produit ses effets à § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang
partir du 1er juin 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. van 1 juni 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur.
§ 3. Cette convention collective de travail annule et remplace : § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt :
- les articles 16 et 24 de la convention collective de travail du 29 - de artikelen 16 en 24 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29
juin 2001 (arrêté royal du 11 mai 2003 - Moniteur belge du 21 mai juni 2001 (koninklijk besluit van 11 mei 2003 - Belgisch Staatsblad
2003) concernant la promotion de l'emploi et la fixation de certaines van 21 mei 2003) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en
conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de arbeiders
secteur privé; tewerkgesteld in de privé-sector van de bewakingsdiensten;
- l'article 7 de la convention collective du 30 août 2001, concernant - het artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus
la promotion de l'emploi et fixant les conditions de travail et de 2001, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en
rémunération des employés; vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden;
- l'article 13, § 5 de la convention collective de travail du 12 mai - het artikel 13, § 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12
1997 (arrêté royal du 14 décembre 2001 - Moniteur belge du 22 janvier mei 1997 (koninklijk besluit van 14 december 2001 - Belgisch
2002) relative à la promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire. § 4. A partir du 1er octobre 2004, elle pourra être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre re-commandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les services de garde. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, Staatsblad van 22 januari 2002) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden van de arbeiders die bewakingsdiensten verrichten in de militaire sector. § 4. Vanaf 1 oktober 2004 kan zij worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
^