Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, relative à la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstellling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 décembre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
des aides seniors de la Communauté flamande, relative à la dispense de | en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de |
prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de | vrijstellling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de |
l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du | leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering |
"Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" (1) | van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
des aides seniors de la Communauté flamande, relative à la dispense de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling |
l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du | van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 |
jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams | |
"Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector". | Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Nice, le 10 août 2005. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
des aides seniors de la Communauté flamande | en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 16 décembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003 |
Dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à | Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de |
partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en | leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering |
exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" |
Social-Profitsector" (Convention enregistrée le 24 février 2004 sous | (Overeenkomst geregistreerd op 24 februari 2004 onder het nummer |
le numéro 70016/CO/318.02) | 70016/CO/318.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux travailleurs et aux employeurs des services | op de werknemers en de werkgevers van de diensten die ressorteren |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les services des | onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande. | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin que féminin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
§ 2. Conformément à l'article 9 de la convention collective de travail | § 2. Conform artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
du 19 juin 2003 relative aux conditions de travail et de rémunération | juni 2003 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het personeel |
du personnel occupé dans le cadre d'un programme pour l'emploi ou de | tewerkgesteld in het kader van een tewerkstellings- of |
transition (Communauté flamande), le personnel occupé dans le cadre | doorstromingsprogramma (Vlaamse Gemeenschap) heeft het personeel |
d'un programme pour l'emploi et de transition a droit, après une | tewerkgesteld in het kader van een tewerkstellings- en |
évaluation globale positive des moyens du VIA, à la dispense des | doorstromingsprogramma na een positieve globale evaluatie van de |
prestations de travail aux mêmes conditions et modalités que celles | VIA-middelen recht op de vrijstelling van arbeidsprestaties volgens |
prévues dans la présente convention collective de travail. | dezelfde voorwaarden en dezelfde modaliteiten zoals voorzien in deze |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Par "programmes pour l'emploi et de transition" on entend à titre | Onder "tewerkstellings- en doorstromingsprogramma's" wordt limitatief |
limitatif : | verstaan : |
- WEP et WEP+; | - WEP en WEP+; |
- les emplois Smet; | - Smetbanen; |
- les distributeurs de repas pour autant qu'ils ne soient pas compris | - maaltijdbedelers zolang ze niet begrepen zijn in de regelgeving |
dans la réglementation aide logistique; | logistieke hulp; |
- les gardes d'enfants malades pour autant qu'ils soient subventionnés | - oppassers zieke kinderen voor zover ze gesubsidieerd zijn door het |
par le "Fonds voor collectieve uitrustingen en diensten". | "Fonds voor collectieve uitrustingen en diensten". |
CHAPITRE II. - Principe général | HOOFDSTUK II. - Algemeen beginsel |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail donne |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan |
exécution au point 2.5. du "Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de | het punt 2.5. van het "Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de |
Social-Profitsector 2000-2005". | Social-Profitsector 2000-2005". |
§ 2. Un système de dispense de prestations de travail avec maintien de | § 2. Voor alle werknemers wordt voorzien in een systeem van |
la rémunération à partir de l'âge de 45 ans est prévu pour tous les travailleurs. | vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar. |
Art. 3.Les travailleurs occupés à temps partiel ont droit à une |
Art. 3.De deeltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de |
attribution proportionnelle de la réduction du temps de travail visée | evenredige toekenning van arbeidsduurvermindering zoals bepaald in |
à l'article 2, au prorata de la durée de travail contractuelle moyenne | artikel 2, naar verhouding van hun gemiddelde contractuele arbeidsduur |
par semaine. | per week. |
CHAPITRE III. - Programmation de l'introduction | HOOFDSTUK III. - Programmatie van de invoering |
Art. 4.A compter du 1er juillet 2004, les jours suivants de dispense |
Art. 4.Vanaf 1 juli 2004 worden de volgende dagen vrijstelling van |
de prestations de travail avec maintien de la rémunération sont prévus | arbeidsprestaties met behoud van loon voorzien indien en voorzover de |
si et pour autant que les moyens Maribel Social 5 de 2004 soient obtenus : - pour tous les travailleurs de + de 45 ans, attribution de 2 jours supplémentaires en plus des 4 jours déjà attribués, soit un total de 6; - pour tous les travailleurs de + de 50 ans, attribution de 3 jours supplémentaires en plus des 4 jours déjà attribués, soit un total de 7; - pour tous les travailleurs de + de 55 ans, attribution de 6 jours supplémentaires en plus des 4 jours déjà attribués, soit un total de 10. A compter du 1er janvier 2005, les jours suivants de dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération, outre les jours déjà attribués, sont prévus si et pour autant que les moyens "jobcreatie 2005", destinés aux services privés, soient obtenus : - pour tous les + de 45 ans : 3 jours supplémentaires attribués (total : 9); - pour tous les + de 50 ans : 6 jours supplémentaires attribués (total : 13); | middelen Sociale Maribel 5 van 2004 worden bekomen : - voor alle 45+ers toekenning van 2 bijkomende dagen bovenop de 4 reeds toegekende dagen, wat een totaal geeft van 6; - voor alle 50+ers toekenning van 3 bijkomende dagen bovenop de 4 reeds toegekende dagen, wat een totaal geeft van 7; - voor alle 55+ers toekenning van 6 bijkomende dagen bovenop de 4 reeds toegekende dagen, wat een totaal geeft van 10. Vanaf 1 januari 2005 worden volgende dagen vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voorzien, bovenop de reeds toegekende dagen, indien en voorzover de middelen "jobcreatie 2005", bestemd voor de private diensten, bekomen worden : - voor alle 45+ers : 3 bijkomende dagen toegekend (totaal : 9); - voor alle 50+ers : 6 bijkomende dagen toegekend (totaal : 13); |
- pour tous les + de 55 ans : 4 jours supplémentaires attribués (total : 14). | - voor alle 55+ers : 4 bijkomende dagen toegekend (totaal : 14). |
A compter du 1er juillet 2005, les jours suivants de dispense de | Vanaf 1 juli 2005 worden de volgende dagen vrijstelling van |
prestations de travail avec maintien de la rémunération, outre les | arbeidsprestaties met behoud van loon voorzien, bovenop de reeds |
jours déjà attribués, sont prévus si et pour autant que les moyens | toegekende dagen, indien en voorzover de middelen Sociale Maribel 5 in |
Maribel Social 5 soient obtenus en 2005 : | 2005 worden bekomen : |
- pour tous les + de 45 ans : 3 jours supplémentaires attribués (total : 12); | - voor alle 45+ers : 3 bijkomende dagen toegekend (totaal : 12); |
- pour tous les + de 50 ans : 1 jour supplémentaire attribué (total : | - voor alle 50+ers : 1 bijkomende dag toegekend (totaal : 14). |
14). § 2. L'aide aux familles et la continuité des soins sont en principe | § 2. De hulpverlening aan de gezinnen en de continuïteit aan zorg zijn |
déterminants pour fixer les moments où la dispense de prestations de | in principe bepalend voor de momenten waarop de vrijstelling van |
travail est appliquée; ceux-ci sont fixés par établissement. | arbeidsprestaties worden toegepast en worden per onderneming |
CHAPITRE IV. - Application de la dispense de prestations de travail | vastgelegd. HOOFDSTUK IV. - Toepassing van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon |
avec maintien de la rémunération | Art. 5.In het kalenderjaar dat de respectievelijke leeftijd van 45, |
Art. 5.Durant l'année civile où l'âge respectif de 45, 50 ou 55 ans |
50 of 55 jaar wordt bereikt, wordt de vrijstelling van |
est atteint, la dispense de prestations de travail avec maintien de la | arbeidsprestaties met behoud van loon toegepast in verhouding vanaf de |
rémunération est appliquée au prorata à partir du mois au cours duquel | maand waarin de betrokken leeftijd wordt bereikt. |
l'âge respectif est atteint. | |
Art. 6.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
Art. 6.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée | arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse |
de travail contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps | prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van |
plein est divisée par cinq. | de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. |
§ 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de | § 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties |
travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail | vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de |
contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps partiel est | contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse |
divisée par cinq. | werknemer gedeeld door vijf. |
§ 3. En cas de passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps | § 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse |
partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail dans le | tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop |
courant de l'année civile, aucun paiement n'est dû pour les heures de | van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van |
dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises | arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur |
suite à la diminution de la durée de travail. | niet meer opneembaar zijn. |
§ 4. En cas de modification du régime de travail, l'adaptation du | § 4. Bij wijziging van het arbeidsregime gebeurt de aanpassing van het |
crédit d'heures se fait conformément à l'article 6, § 1er et § 2 au | urenkrediet overeenkomstig artikel 6, § 1 en § 2 bij het begin van het |
début du trimestre suivant. | volgende kwartaal. |
Art. 7.§ 1er. Le crédit d'heures de dispense de prestations de |
Art. 7.§ 1. Het urenkrediet vrijstelling van arbeidsprestaties met |
travail avec maintien de la rémunération est fixé, en fonction du | behoud van loon wordt in functie van het individueel arbeidsregime |
régime individuel de travail, au 1er janvier de l'année à laquelle se | vastgesteld op 1 januari van het jaar waarop de vrijstelling van |
rapporte la dispense de prestations de travail et réparti de manière | arbeidsprestaties betrekking heeft en wordt gelijkelijk verdeeld over |
égale sur les 4 trimestres. | de 4 kwartalen. |
§ 2. La prise de la dispense de prestations de travail avec maintien | § 2. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
de la rémunération se fait par trimestre. | van loon gebeurt per kwartaal. |
§ 3. La prise de la dispense de prestations de travail se fait par | § 3. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties gebeurt in |
blocs d'au moins 4 heures. Le solde éventuel est ajouté au quatrième | blokken van minimum 4 uren. Het eventuele restsaldo wordt toegevoegd |
trimestre. | aan het vierde kwartaal. |
§ 4. Les jours non pris ne peuvent être reportés au trimestre suivant, | § 4. Niet-opgenomen dagen kunnen, tenzij tengevolge van een beslissing |
sauf décision contraire de l'employeur. | van de werkgever, niet worden verschoven naar het volgende kwartaal. |
§ 5. Les jours prévus qui ne peuvent être pris au cours du trimestre | § 5. Geplande dagen die niet kunnen worden opgenomen binnen het |
en cours ne peuvent être reportés au cours du trimestre, sauf décision | lopende kwartaal, tenzij tengevolge van een beslissing van de |
contraire de l'employeur. | werkgever, kunnen niet worden verschoven binnen het kwartaal. |
CHAPITRE V. - Procédure entrée en service et départ | HOOFDSTUK V. - Procedure bij in- en uitdiensttreding |
Art. 8.§ 1er. Si, lors de son départ au cours de l'année civile, le |
Art. 8.§ 1. Heeft de werknemer bij zijn uitdiensttreding in de loop |
travailleur n'a pas pris tout ou partie de ses jours de dispense de | van een kalenderjaar deze van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen |
prestations de travail conformément à l'article 6, il reçoit une | geheel of gedeeltelijk niet opgenomen conform artikel 6, dan ontvangt |
rémunération égale au nombre d'heures de travail, tel que fixé à | hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal arbeidsuren zoals |
l'article 7 de la présente convention collective de travail, multiplié | bepaald in artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
par son salaire horaire normal. | vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. |
§ 2. En cas de départ, l'employeur remet au travailleur une | § 2. De werkgever overhandigt bij uitdiensttreding aan de betrokken |
attestation mentionnant le nombre de jours auquel le travailleur a | werknemer een attest met vermelding van het aantal dagen waarop de |
droit durant de l'année civile en cours et les jours de congé | werknemer recht heeft in het betrokken kalenderjaar en de nog niet |
complémentaires de l'année civile en cours qu'il n'a pas encore pris. | opgenomen aanvullende verlofdagen van het betrokken kalenderjaar. |
§ 3. Moyennant règlement et présentation de l'attestation de son | § 3. De werknemer behoudt, mits verrekening en voorlegging van het |
employeur précédent, le travailleur conserve le droit de prendre, en | attest van zijn vorige werkgever, het recht om de niet-opgenomen dagen |
durée de travail, les jours non pris de l'année civile en cours, chez | van het betrokken kalenderjaar in arbeidsduur op te nemen bij de |
le nouvel employeur, dans les secteurs visés dans le "Vlaams | nieuwe werkgever binnen de sectoren betrokken in het "Vlaams |
Intersectoraal Akkoord". | Intersectoraal Akkoord". |
CHAPITRE VI. - Statut et rémunération | HOOFDSTUK VI. - Statuut en bezoldiging |
de la dispense de prestations de travail | van de vrijstelling van arbeidsprestaties |
Art. 9.La dispense de prestations de travail est accordée avec |
Art. 9.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met het |
maintien de la rémunération normale. Par "rémunération normale", on | behoud van het normale loon. Onder "normaal loon" wordt begrepen : het |
entend : la rémunération que le travailleur percevrait si le jour de | loon dat de werknemer zou ontvangen hebben indien deze dag een gewone |
dispense était un jour férié légal ordinaire. | wettelijke feestdag zou zijn geweest. |
Art. 10.La dispense de prestations de travail est assimilée aux jours |
Art. 10.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt gelijkgesteld met |
effectivement prestés pour le calcul de la prime de fin d'année. | effectief gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. |
CHAPITRE VII. - Prise et modalités | HOOFDSTUK VII. - Opname en modaliteiten |
Art. 11.§ 1er. Les heures de dispense de prestations de travail avec |
Art. 11.§ 1. De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
maintien de la rémunération sont prises, sans différence ni | van loon worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm |
dérogation, sous la forme de jours entiers ou de demi-jours. | van volle of halve dagen. |
§ 2. Lors de la prise de dispense de prestations de travail avec | § 2. Bij de opname van vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
maintien de la rémunération, le crédit d'heures est minoré du nombre | van loon wordt het urenkrediet verminderd met het aantal effectief |
d'heures effectivement prestées par le travailleur ce jour-là. | gepresteerde uren van de werknemer op die dag. |
§ 3. Les modalités de prise du solde éventuel sont fixées au niveau de | § 3. De modaliteiten van opname van mogelijke resturen wordt bepaald |
l'établissement. | op niveau van de voorziening. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 12.Les heures de dispense de prestations de travail ne peuvent |
Art. 12.De uren vrijstelling van arbeidsprestaties mag geen besparing |
entraîner une réduction du subside salarial par équivalent temps plein | op de loonsubsidie per full time equivalent verzorgende tot gevolg |
soignant dans le chef de la Communauté flamande. Ces heures doivent | hebben in hoofde van de Vlaamse Gemeenschap. Daartoe dienen deze uren |
donc être subsidiées comme des heures effectivement prestées. L'emploi | verder gesubsidieerd te worden als reëel gepresteerde uren. De |
de remplacement est réalisé avec les moyens du Maribel Social 4, et | vervangende tewerkstelling wordt gerealiseerd met de middelen van de |
une partie des moyens "jobcreatie" et Maribel Social 5. Les | Sociale Maribel 4, en een deel van de middelen van de "jobcreatie" en |
partenaires sociaux s'engagent à saisir la Communauté flamande pour | de Sociale Maribel 5. De sociale partners engageren zich om de Vlaamse |
qu'elle réalise ces conditions au niveau de la subvention et de la | Overheid te vatten om deze voorwaarden op het vlak van subsidiëring en |
réglementation. | regelgeving te realiseren. |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
vigueur au 1er décembre 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | met ingang van 1 december 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
§ 2. Chacune des parties signataires peut dénoncer la présente | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de |
convention collective de travail moyennant un délai de préavis de | ondertekenende partijen worden opgezegd, mits een opzegging van drie |
trois mois, notifié par lettre recommandée adressée au président de la | maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande. | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |