Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant les frais de transport des ouvriers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de vervoerskosten van de arbeiders |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 AOUT 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 juin 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, concernant les frais de transport des ouvriers (1) | elektrische bouw, betreffende de vervoerskosten van de arbeiders (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, concernant les frais de transport des ouvriers. | betreffende de vervoerskosten van de arbeiders. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Nice, le 10 août 2001. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
Convention collective de travail du 16 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 |
Frais de transport des ouvriers | Vervoerskosten van de arbeiders |
(Convention enregistrée le 19 septembre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 september 1997 onder het nummer |
45237/CO/111.01.02) | 45237/CO/111.01.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
Artikel 1.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
aux employeurs et ouvriers des entreprises relevant de la Commission | toepassing op de werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à | onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische |
l'exception des entreprises de montage de ponts et charpentes | bouw ressorteren, met uitzondering van de ondernemingen welke bruggen |
métalliques. | en metalen gebinten monteren. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Transport par chemin de fer | HOOFDSTUK II. - Vervoer per spoor |
Art. 2.En ce qui concerne le transport organisé par la SNCB |
Art. 2.Wat het door de NMBS georganiseerd vervoer betreft, wordt de |
l'intervention des entreprises dans les frais d'un abonnement social | bijdrage van de werkgevers in de kosten van de sociale abonnementen |
SNCB (carte-train) est déterminée sur la base du barème figurant en | (treinkaart) van de NMBS bepaald op basis van het barema opgenomen in |
annexe de l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet | de bijlage van het koninklijk besluit dat getroffen wordt in |
1962 établissant une intervention des employeurs dans la perte subie | uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van het bedrag |
van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de NMBS | |
par la SNCB par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. |
CHAPITRE III. - Autres moyens de transport en commun public | HOOFDSTUK III. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 3.En ce qui concerne les transports en commun publics organisés |
Art. 3.Wat het ander gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, |
par les sociétés régionales de transport, les parties signataires | georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, komen de |
conviennent de ce qui suit : | ondertekenende partijen overeen wat volgt : |
a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding staat tot de |
l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de | afstand, is de bijdrage van de werkgever gelijk aan de |
l'employeur dans le prix de l'abonnement social SNCB (carte-train); | werkgeverstussenkomst in de prijs van het sociale abonnement (treinkaart) van de NMBS; |
b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, | b) wanneer het een eenheidsprijs betreft, ongeacht de afstand, wordt |
l'intervention de l'employeur est fixée de manière forfaitaire à 50 | de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld op 50 pct. van de |
p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier. | werkelijke prijs betaald door de werkman. |
Art. 4.Les modalités d'intervention des entreprises en faveur des |
Art. 4.De modaliteiten van de bijdrage van de ondernemingen ten |
ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit par les | gunste van de werklieden die dit type van vervoer gebruiken worden |
parties signataires : | door de ondertekenende partijen vastgelegd als volgt : |
a) les ouvriers présentent à l'employeur une déclaration signée certifiant qu'ils utilisent régulièrement un moyen de transport en commun public, organisé par les sociétés régionales de transport pour se déplacer de leur résidence à leur lieu de travail et vice versa; ils précisent le kilométrage effectivement parcouru. Ils signaleront dans les plus brefs délais toute modification de cette situation; b) en outre, l'intervention de l'employeur est subordonnée à l'utilisation par l'intéressé du titre de transport le moins coûteux; | a) de werklieden leggen aan de werkgever een ondertekende verklaring voor waarin verzekerd wordt dat zij geregeld gemeenschappelijk openbaar vervoer, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, gebruiken om zich van hun verblijfplaats naar de plaats van tewerkstelling en omgekeerd te begeven; zij preciseren het aantal effectief gereden kilometers. Zij zullen ervoor zorgen iedere wijziging van deze toestand in de kortst mogelijke tijd mede te delen; b) bovendien is de bijdrage van de onderneming afhankelijk van het gebruik door de betrokkene van het goedkoopst uitvallende vervoermiddel; |
c) l'employeur peut à tout moment contrôler la réalité de cette | c) de werkgever heeft steeds het recht om de waarachtigheid van deze |
déclaration. | verklaring na te gaan. |
CHAPITRE IV. - Moyens de transport mixtes | HOOFDSTUK IV. - Gemengde vervoermiddelen |
Art. 5.Lorsque l'ouvrier combine le train et un ou plusieurs autres |
Art. 5.Ingeval de werkman gebruik maakt van een combinatie van de |
trein met één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare | |
moyens de transport en commun public et qu'il n'est délivré qu'un seul | vervoermiddelen, en er slechts één vervoerbewijs afgeleverd wordt voor |
titre de transport pour couvrir la distance totale - sans que dans ce | het geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een |
titre une subdivision soit faite par moyen de transport en commun | onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar |
public - l'intervention de l'employeur sera égale à l'intervention de | vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn aan de |
l'employeur dans le prix de l'abonnement social SNCB (carte-train). | werkgeverstussenkomst in het sociale abonnement (treinkaart) van de NMBS. |
Art. 6.Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 5, où le |
Art. 6.In elke andere combinatie van meer dan één gemeenschappelijk |
travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, | openbaar vervoermiddel dan voorzien in artikel 5, wordt de bijdrage |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue | van de werkgever voor het geheel van de afstand als volgt berekend : |
est calculée comme suit : Après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque | Nadat voor elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, |
moyen de transport en commun public qu'utilise l'ouvrier, a été | waarvan de werkman gebruik maakt, de bijdrage van de werkgever is |
calculée conformément aux dispositions des articles 2, 3a, 3b et 5 de | berekend overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 2, 3a, 3b en 5 |
la présente convention collective de travail, il y a lieu | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden de aldus bekomen |
d'additionner les montants ainsi obtenus afin de déterminer | bedragen opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het geheel van |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance | de afgelegde afstand vast te leggen. |
parcourue. Art. 7.Lorsque l'ouvrier utilise à la fois un moyen de transport |
Art. 7.Ingeval de werkman tegelijk gebruik maakt van een openbaar |
public et un moyen de transport privé autre que celui organisé par | gemeenschappelijk vervoermiddel en van een privé-vervoermiddel ander |
l'entreprise, l'intervention pour ce dernier moyen de transport est | dan dat georganiseerd door de onderneming, zal de tussenkomst voor dit |
calculée comme prévu au chapitre V ci-après. | laatste vervoermiddel berekend worden zoals bepaald in onderstaand |
CHAPITRE V. - Ouvriers n'utilisant pas les transport publics en commun | hoofdstuk V. HOOFDSTUK V. - Werklieden die geen gemeenschappelijk |
openbaar vervoermiddel gebruiken | |
Art. 8.§ 1er. Pour les ouvriers n'utilisant pas un moyen de transport |
Art. 8.§ 1. Voor de werklieden die geen gemeenschappelijk openbaar |
en commun public, l'intervention de l'employeur est calculée sur base | vervoermiddel gebruiken, wordt de bijdrage van de werkgever berekend |
du tableau repris en annexe de cette convention collective de travail. | op basis van de tabel opgenomen in bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Ce tableau reprend le barème "intervention hebdomadaire de | § 2. Deze tabel neemt het op 1 februari 1997 geldige barema |
l'employeur par kilomètre dans le prix de l'abonnement social | "wekelijkse werkgeverstussenkomst per kilometer in de prijs van het |
(carte-train) de la SNCB" valable au 1er février 1997. | sociale abonnement (treinkaart) van de NMBS" over. |
§ 3. Le tableau est étendu pour les distances inférieures à trois | § 3. De tabel wordt uitgebreid voor de afstanden van minder dan drie |
kilomètres, suivant le principe d'un tiers par kilomètre de | km, volgens het principe van een derde per kilometer van de wekelijkse |
l'intervention hebdomadaire de l'employeur dans le prix de | bijdrage van de werkgever in de prijs van het sociale abonnement NMBS |
l'abonnement social (carte-train) SNCB pour la distance de "0-3 km" | (treinkaart) voor de afstand van "0-3 km" zoals geldig op 1 februari |
valable au 1er février 1997. | 1997. |
§ 4. Ce tableau est lié à l'indice des prix à la consommation. Pour la | § 4. Deze tabel is gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen. Voor de eerste maal is dit het indexcijfer van 1 | |
première fois, il s'agit de l'indice du 1er janvier 1997 : 121,38. Ce | januari 1997 : 121,38. Aanpassingen aan deze tabel grijpen plaats |
tableau sera adapté au moment des adaptations des "interventions de | gelijktijdig met deze van de "werkgeverstussenkomsten per kilometer in |
l'employeur par kilomètre dans le prix de l'abonnement social | de prijs van het sociale abonnement (treinkaart) van de NMBS" en |
(carte-train) de la SNCB" en comparant l'index du mois précédant le | gebeuren door het indexcijfer van de maand, voorafgaand aan de maand |
mois durant lequel la SNCB modifie son barème à l'index du mois | waarin het NMBS barema wijzigt, te plaatsen tegenover het indexcijfer |
précédant le mois de la dernière modification du barème SNCB. | van de maand, voorafgaand aan de maand van de vorige wijziging van het |
§ 5. Afin de connaître l'intervention journalière, il faut diviser | NMBS barema. § 5. Om de tegemoetkoming per dag te kennen moet men deze |
l'intervention hebdomadaire par cinq ou six suivant qu'on travaille | weekvergoeding door vijf of zes delen naargelang in het stelsel van de |
dans le système de cinq ou de six jours. | vijf- of zesdagenweek wordt gewerkt. |
Art. 9.Les dispositions de ce chapitre ne sont d'application que si |
Art. 9.De beschikkingen van dit hoofdstuk zijn alleen toepasselijk |
le total des distances réelles aller et retour atteignent au moins un | indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden ten minste één |
kilomètre. | km bedragen. |
Art. 10.Le nombre de kilomètres à prendre en considération est celui |
Art. 10.Het aantal in aanmerking te nemen kilometers is dit van de |
du trajet le plus court calculé sur base du dictionnaire officiel des | kortste weg berekend op basis van de officiële dictionaire van de |
distances légales par les voies ordinaires entre toutes les communes | wettelijke afstanden langs de gewone wegen tussen al de gemeenten van |
de Belgique, qui figure en annexe de l'arrêté royal du 15 octobre | België, die voorkomt in bijlage van het koninklijk besluit van 15 |
1969. | oktober 1969. |
La distance est ainsi déterminée par le nombre de kilomètre entre la | De afstand wordt aldus bepaald door het aantal kilometers tussen de |
commune de la résidence de l'ouvrier et celle de l'entreprise. | gemeente waar de verblijfplaats van de werkman is gevestigd en deze |
Toutefois, dans les cas d'anomalies géographiques résultant de la | van de onderneming. Nochtans, in geval van geografische onregelmatigheid voortspruitend |
localisation de l'entreprise et/ou de la résidence de l'ouvrier, il | uit de localisatie van de onderneming en/of van de verblijfplaats van |
pourra être dérogé à cette définition sur la base d'un règlement | de werkman, zal er van deze bepaling kunnen afgeweken worden op basis |
paritaire au niveau de l'entreprise. | van een paritaire regeling op het vlak van de onderneming. |
Art. 11.Pour les ouvriers qui habitent la commune dans laquelle se |
Art. 11.Voor de werklieden die in dezelfde gemeente wonen waar de |
situe l'entreprise, l'intervention sera calculée en fonction de la | onderneming gevestigd is, zal de tussenkomst van de werkgever berekend |
distance la plus courte effectivement parcourue de la résidence de | worden in functie van de kortste werkelijk afgelegde afstand van de |
l'ouvrier jusqu'à l'entreprise. | verblijfplaats van de werkman naar de onderneming. |
Cette distance, calculée aller-retour, est arrondie au kilomètre | Deze afstand heen en terug berekend, wordt afgerond naar de hogere of |
supérieur ou inférieur selon que la tranche kilométrique dépasse ou | lagere kilometer naargelang de kilometerschijf vijfhonderd meter |
non cinq cent mètres. | overschrijdt of niet. |
CHAPITRE VI. - Transport organisé par les entreprises avec la | HOOFDSTUK VI. - Door de ondernemingen met financiële deelneming van de |
participation financière des ouvriers ou organisé par les entreprises | werklieden georganiseerd of door de ondernemingen voor een gedeelte |
à leur charge exclusive pour une partie du trajet | van het traject uitsluitend op eigen kosten georganiseerd vervoer |
Art. 12.Lorsque le transport de la résidence à l'entreprise est |
Art. 12.Wanneer het vervoer van de verblijfplaats naar de onderneming |
organisé par les entreprises à leur charge exclusive ou avec la | georganiseerd wordt door de ondernemingen uitsluitend op eigen kosten |
participation financière des ouvriers, la présente convention | of met de financiële deelneming van de werklieden, moet deze |
collective de travail doit être considérée comme exécutée dès que la | collectieve arbeidsovereenkomst als uitgevoerd worden beschouwd zodra |
charge de l'entreprise atteint ou dépasse, par travailleur | de lasten van de onderneming voor dezelfde afstand afgelegd per |
utilisateur, l'intervention de l'employeur dans le prix de | gebruiker-werkman, de werkgeverstussenkomst in de prijs van het |
l'abonnement social SNCB (carte-train) pour la même distance parcourue. | sociaal abonnement (treinkaart) van de NMBS bereiken of overschrijden. |
Si tel n'est pas le cas, l'application du principe selon lequel | Indien dit niet het geval is, zal de toepassing van het beginsel |
l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de | volgens hetwelk de bijdrage van de onderneming gelijk is aan de |
l'employeur dans le prix de l'abonnement social SNCB (carte-train) | werkgeverstussenkomst in de prijs van het sociaal abonnement NMBS |
pour la même distance parcourue sera réglée paritairement au niveau de | (treinkaart) voor dezelfde afgelegde afstand op het vlak van de |
l'entreprise. | onderneming paritair worden geregeld. |
Art. 13.Pour le calcul de la distance parcourue par le moyen de |
Art. 13.Voor de berekening van de afstand afgelegd met het door de |
transport organisé par l'entreprise, il doit être tenu compte du fait | onderneming ingezette vervoermiddel, moet ermee rekening gehouden |
que ce moyen de transport n'effectue généralement pas un trajet direct | worden dat dit vervoermiddel tussen de verblijfplaats van de werkman |
entre la résidence de l'ouvrier et le lieu de travail. | en de plaats van de tewerkstelling in het algemeen niet de directe weg volgt. |
Dans ce cas, la distance servant de base à l'intervention de | In dit geval zal de afstand die als basis dient voor de tussenkomst |
l'employeur sera fixée paritairement au niveau de l'entreprise. | van de werkgever op het vlak van de onderneming paritair worden bepaald. |
Art. 14.Lorsque l'ouvrier utilise à la fois un moyen de transport |
Art. 14.Wanneer de werkman tegelijk gebruik maakt van een door de |
organisé par l'entreprise et un autre moyen de transport, | onderneming georganiseerd vervoermiddel en van een ander |
l'intervention de l'employeur sera calculée sur base de la distance | vervoermiddel, zal de tussenkomst van de werkgever berekend worden op |
totale, en soustrayant toutefois les frais supportés déjà par | grond van de totale afgelegde afstand, evenwel met aftrek van de reeds |
l'employeur pour le transport organisé par celui-ci. | door de werkgever gedragen kosten voor het door hem georganiseerd |
L'application du principe selon lequel l'intervention de l'employeur | vervoer. De toepassing van het beginsel volgens hetwelk de bijdrage van de |
est égale à l'intervention de l'employeur dans le prix de l'abonnement | werkgever gelijk is aan de werkgeverstussenkomst in de prijs van het |
social SNCB (carte-train) pour la même distance parcourue sera réglée | sociaal abonnement van de NMBS (treinkaart) zal op het vlak van de |
paritairement au niveau de l'entreprise, l'article 13 étant dûment | onderneming paritair worden geregeld, mits artikel 13 behoorlijk in |
pris en considération et compte tenu du moyen de transport utilisé par | overweging wordt genomen en rekening houdend met het door de werkman |
l'ouvrier. | gebruikte vervoermiddel. |
CHAPITRE VII. - Epoque de remboursement | HOOFDSTUK VII. - Tijdstip van de terugbetaling |
Art. 15.Les dispositions pratiques pour le paiement de l'intervention |
Art. 15.De praktische schikkingen voor het betalen van de bijdrage |
des employeurs dans les frais de transport supportés par les ouvriers | van de werkgevers in de door de werklieden gedragen vervoerkosten |
seront fixées paritairement sur le plan de l'entreprise. | zullen paritair op het vlak van de onderneming worden geregeld. |
CHAPITRE VIII. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK VIII. - Modaliteiten van de terugbetaling |
Art. 16.L'intervention se fait seulement pour les jours de présence |
Art. 16.De bijdrage gebeurt alleen voor de dagen aanwezigheid op het |
au travail. Cette disposition n'est cependant pas applicable aux | werk. Deze beschikking is evenwel niet van toepassing voor de |
ouvriers étant en possession d'un abonnement. Dans ce cas, ils peuvent | werklieden die houder zijn van een abonnement. In dit geval kunnen zij |
également bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence, pour | ook de tussenkomst genieten voor de afwezigheidsdagen voor zover deze |
autant que ces jours tombent dans la période de validité de | dagen vallen in de geldigheidsperiode van het abonnement en dat zij de |
l'abonnement et qu'ils ne puissent pas en obtenir le remboursement. | terugbetaling ervan niet kunnen bekomen. |
L'intervention des entreprises dans les frais de transport par chemin | De bijdrage van de ondernemingen in de vervoerkosten per spoor zal |
de fer sera payée contre la remise du certificat spécial délivré par | worden betaald tegen indiening van het speciale getuigschrift voor de |
la SNCB pour les abonnements sociaux. | sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. |
L'intervention des entreprises dans les frais de transport en commun | De bijdrage van de ondernemingen in de vervoerkosten voor een ander |
public autre que celui organisé par la SNCB sera payée sur | gemeenschappelijk openbaar vervoer dan dat georganiseerd door de NMBS |
présentation du titre de transport délivré par les sociétés régionales | zal worden betaald op overlegging van de transportbewijzen afgeleverd |
de transport. | door de regionale vervoermaatschappijen. |
Pour les ouvriers qui n'utilisent pas un moyen de transport en commun | Voor de werklieden die geen openbaar vervoermiddel gebruiken, |
public, le remboursement se fera sans autres modalités, sauf | geschiedt de uitbetaling zonder bijzondere modaliteiten, behalve |
application de l'article 18 ci-après. | toepassing van artikel 18 hierna. |
CHAPITRE IX. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK IX. - Bijzondere beschikkingen |
Art. 17.Dans les cas où des solutions différentes plus favorables sur |
Art. 17.In de gevallen waarin bij de in artikel 1 bedoelde |
certains points de la présente convention collective de travail | ondernemingen verschillende en op sommige punten van deze collectieve |
seraient en vigueur dans les entreprises visées à l'article 1er, | arbeidsovereenkomst gunstiger oplossingen zouden van toepassing zijn, |
celles-ci pourront être maintenues. | kunnen deze worden behouden. |
Art. 18.Si l'entreprise le demande, les ouvriers sont tenus de |
Art. 18.Indien de werkgever het vraagt, zijn de werklieden ertoe |
déclarer le moyen de déplacement qu'ils utilisent. Ils déclareront | gehouden de verplaatsingsmiddelen die ze gebruiken mee te delen. Zij |
d'initiative tout changement de lieu de résidence ou de moyen de | zullen op eigen initiatief elke verandering van verblijfplaats of van |
transport. | vervoermiddel meedelen. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 19.La présente convention collective de travail remplace celle |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 19 |
du 19 février 1973 (enregistrement 1774/CO/11-01, Moniteur belge du 19 | februari 1973 (registratie 1774/CO/11-01, Belgisch Staatsblad van 19 |
mai 1973) concernant les frais de transport des ouvriers, modifiée par | mei 1973) inzake het vervoer van de werklieden, gewijzigd bij |
la convention collective de travail du 19 mars 1991 (arrêté royal du 9 | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 1991 (koninklijk besluit |
octobre 1991 - Moniteur belge 31 janvier 1992). | van 9 oktober 1991 - Belgisch Staatsblad van 31 januari 1992). |
Art. 20.La présente convention collective de travail, prenant effet |
Art. 20.Deze collectieve overeenkomst, ingaande op 1 juli 1997, wordt |
au 1er juillet 1997, est conclue pour une durée indéterminée. Elle | voor onbepaalde duur gesloten. Zij kan worden opgezegd door één der |
pourra être dénoncée par une des parties moyennant préavis de six | partijen, mits zes maanden op voorhand opzegging wordt betekend per |
mois, par lettre recommandée adressée au président de la Commission | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. | voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 16 juin 1997 | Bijlage aan de Collectieve Arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 inzake |
concernant les frais de transport des ouvriers | vervoerskosten van de werklieden |
En exécution de l'article 8, § 1er de la convention collective de | Uitvoering van artikel 8, § 1 van bovenstaande collectieve |
travail susmentionnée | arbeidsovereenkomst |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |