Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mars 1993, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment, concernant le protocole d'accord national pour les années 1993-1994 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 1993, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende het protocol van nationaal akkoord voor de jaren 1993-1994 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 AOUT 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 mars 1993, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 1993, |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment, concernant le protocole | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende |
d'accord national pour les années 1993-1994 (1) | het protocol van nationaal akkoord voor de jaren 1993-1994 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vezelcement; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 mars 1993, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 1993, |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment, concernant le protocole | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende |
d'accord national pour les années 1993-1994. | het protocol van nationaal akkoord voor de jaren 1993-1994. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Nice, le 10 août 2001. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment | Paritair Subcomité voor de vezelcement |
Convention collective de travail du 18 mars 1993 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 1993 |
Protocole d'accord national pour les années 1993-1994 (Convention | Protocol van nationaal akkoord voor de jaren 1993-1994 (Overeenkomst |
enregistrée le 22 avril 1993 sous le numéro 32494/CO/106.03) | geregistreerd op 22 april 1993 onder het nummer 32494/CO/106.03) |
Sécurité d'emploi et garantie de revenu | Vastheid van betrekking en waarborg van inkomen |
Article 1er.Afin de préserver au maximum l'emploi et le revenu des |
Artikel 1.Om de tewerkstelling en het inkomen van de werknemers in de |
travailleurs du secteur pendant les années 1993 et 1994, les parties | sector van de vezelcementindustrie tijdens de jaren 1993 en 1994 |
adoptent le régime suivant : | maximaal te vrijwaren, nemen de partijen volgende regeling aan : |
§ 1er. Il n'y aura en principe pas de licenciements multiples pour des | § 1. In principe zullen er geen meerdere ontslagen gebeuren om |
raisons économiques ou techniques. Ne sont pas visées comme raisons | economische of technische redenen. Als economische redenen worden niet |
économiques : des raisons strictement liées à la personne. | bedoeld : strikt persoonsgebonden redenen. |
§ 2. En cas de diminution de l'activité, et avant de licencier, les | § 2. Ingeval de activiteit afneemt, en alvorens te ontslaan, voeren de |
entreprises introduiront un système de chômage par roulement, pour un | ondernemingen een stelsel van beurtwerkloosheid in, voor zoveel |
nombre maximum de membres du personnel et pour autant que cela soit | mogelijk personeelsleden en voor zover dit verenigbaar is met de |
compatible avec les qualifications individuelles et les impératifs de | individuele beroepskwalificatie en de behoeften van de |
l'organisation du travail. | arbeidsorganisatie. |
§ 3. Au cas où des circonstances économiques et/ou financières | § 3. Indien zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische |
imprévisibles et imprévues interviendraient toutefois, rendant ainsi | en/of financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor tijdelijke |
impossible le maintien du chômage temporaire sur le plan | werkloosheid sociaal en economisch onhoudbaar wordt, zal de toestand |
socio-économique, la situation sera examinée et discutée en vue de rechercher une solution. § 4. Les employeurs éviteront de faire effectuer par des tiers des travaux qui sont normalement effectués par leur propre personnel. S'il est néanmoins nécessaire de sous-traiter le travail pour des travaux spécifiques, il faudra en discuter préalablement avec la délégation syndicale. § 5. Si les circonstances économiques dans la société nécessitent des mesures de restructuration entraînant des licenciements, les employeurs, conjointement avec les représentants des travailleurs (assistés par les secrétaires syndicaux régionaux), examineront la situation d'une façon approfondie. Avant de licencier, les parties rechercheront toutes les possibilités de reclassement et de réadaptation professionnelle et elles établiront au besoin un plan de départ. | onderzocht en besproken worden om te trachten een oplossing te bereiken. § 4. De werkgevers vermijden werk door derden te laten uitvoeren dat normaal door eigen personeel uitgevoerd wordt. Indien voor specifieke werkzaamheden het werk toch dient te worden uitbesteed, dient dit vooraf met de vakbondsafvaardiging te worden besproken. § 5. Indien de economische omstandigheden in de maatschappij herstructureringsmaatregelen noodzakelijk maken die ontslagen tot gevolg hebben, onderzoeken de werkgevers met de werknemersafgevaardigden (bijgestaan door de gewestelijke vakbondssecretarissen) de toestand grondig. Alvorens te ontslaan zoeken de partijen naar alle mogelijkheden van herplaatsing en omscholing en stellen zij zo nodig een afvloeiingsplan op. |
§ 6. Si aucun accord ne peut intervenir au niveau de l'entreprise, la | § 6. Indien op het niveau van de onderneming geen overeenkomst kan |
sous-commission paritaire compétente sera saisie de la question. | worden bereikt, wordt deze aangelegenheid aanhangig gemaakt bij het |
bevoegde paritair subcomité. | |
§ 7. Les ouvriers qui estiment avoir été licenciés en violation des | § 7. De werklieden die menen te zijn ontslagen met schending van de |
dispositions des paragraphes précités ont la possibilité d'adresser à | bepalingen van bovenvermelde paragrafen, hebben de mogelijkheid aan |
la sous-commission paritaire, dans un délai de trente jours suivant la | het paritair subcomité een verzoek te richten, binnen een termijn van |
notification de leur licenciement, une demande visant à constater le non-respect de la procédure prévue dans les présents paragraphes. Si la sous-commission paritaire, siégeant dans les trente jours à dater de la réception de la demande visée dans l'alinéa précédent, aboutit effectivement à la conclusion que la procédure n'a pas été respectée, les ouvriers ont le droit d'être réintégrés dans l'entreprise. La réintégration aura lieu conformément aux clauses et aux conditions prévues dans leur contrat de travail, pour autant qu'ils en aient fait la demande par lettre recommandée à la poste, dans les trente jours suivant la conclusion de la sous-commission paritaire. | dertig dagen na de betekening van hun ontslag, om vast te stellen dat de in deze paragrafen bepaalde procedure niet werd nageleefd. Indien het paritair subcomité, dat zitting heeft binnen dertig dagen na de ontvangst van het in vorig lid genoemde verzoek, werkelijk tot het besluit komt dat de procedure niet is nageleefd, geeft dit aan de werklieden het recht opnieuw in de onderneming te worden opgenomen. De wederopneming geschiedt overeenkomstig de clausules en de voorwaarden van hun arbeidsovereenkomst, voor zover zij hiertoe bij een ter post aangetekende brief een aanvraag hebben ingediend, binnen dertig dagen na het besluit van het paritair subcomité. |
§ 8. A défaut de réintégration, l'employeur est tenu de payer une | § 8. Bij gebrek aan wederopneming is de werkgever verplicht aan de |
indemnité complémentaire aux ouvriers concernés, leur garantissant | betrokken werklieden een aanvullende vergoeding te betalen, zodat hun |
ainsi la moitié du salaire net de référence (cf. convention collective | de helft van het netto-referentieloon (zie collectieve |
de travail n° 17 du Conseil national du travail) pendant une période | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad) wordt |
de quatre mois. | gewaarborgd voor een periode van vier maanden. |
§ 9. Si la sous-commission paritaire n'a pas pu se prononcer, les | § 9. Indien het paritair subcomité zich niet heeft kunnen uitspreken, |
ouvriers concernés, l'organisation syndicale ou l'organisation | kunnen de betrokken werklieden, de vakorganisatie of de |
d'employeurs pourront saisir le tribunal du travail du différend. | werkgeversorganisatie het geschil aanhangig maken bij de |
Pouvoir d'achat | arbeidsrechtbank. |
Art. 2.Afin d'améliorer le pouvoir d'achat des travailleurs, les |
Koopkracht Art. 2.Teneinde de koopkracht van de werknemers te verbeteren, gaan |
parties, à l'exception de J.M. Balmatt Mol et Gand, sont d'accord pour | partijen, met uitzondering van J.M. Balmatt Mol en Gent, er mee |
constituer une enveloppe équivalente à 2,5 BEF l'heure à partir du 1er | akkoord een enveloppe uit te trekken ten belope van 2,5 BEF per uur |
avril 1993 et à 4 BEF supplémentaires par heure à partir du 1er | vanaf 1 april 1993 en bijkomend 4 BEF per uur vanaf 1 januari 1994. De |
janvier 1994. Les modalités d'affectation peuvent être discutées par entreprise. | bestedingsmodaliteiten kunnen per onderneming worden besproken. |
Indexation | Indexering |
Art. 3.A l'exception des indemnités non indexées dans les conventions |
Art. 3.Onverminderd de wettelijke bepalingen worden met uitzondering |
collectives de travail d'entreprises, les salaires et les primes payés | van de vergoedingen die niet zijn geïndexeerd in de ondernemingscao's, |
zullen de uitbetaalde lonen en premies verhoogd of verlaagd worden met | |
seront augmentés ou diminués de 2 p.c. à partir du premier jour du | 2 pct., met ingang van de eerste dag van de maand, volgend op deze |
mois suivant celui au cours duquel la moyenne arithmétique de l'indice | waarin het rekenkundig gemiddelde van het indexcijfer van de |
des prix à la consommation des quatre derniers mois atteint ou dépasse | consumptieprijzen van de laatste vier maanden de navolgende |
les indices pivots suivants, sauf autres dispositions légales. | spilindexcijfers bereikt of overschrijdt, behoudens andere wettelijke |
voorzieningen. | |
Indice pivot du fibrociment | Spilindexcijfer vezelcement |
116,51 (partiellement) - 118,84 (2 p.c.) - 121,22 (2 p.c.) - 123,64 (2 | 116,51 (gedeeltelijk) - 118,84 (2 pct.) - 121,22 (2 pct.) - 123,64 (2 |
p.c.) ... | pct.) ... |
Pour la détermination des indices pivots, l'indice pivot suivant est | Bij de bepaling van de spilindexcijfers is een volgend spilindexcijfer |
égal à l'indice pivot précédent + 2 p.c., en prenant comme point de | gelijk aan het voorgaande + 2 pct., uitgaande van 116,51. Alle |
départ 116,51. Tous les calculs sont effectués jusqu'à la 3e décimale, | berekeningen worden verricht tot de 3e decimaal, waarbij 0,005 of meer |
étant entendu que 0,005 ou plus est arrondi au centième supérieur et | afgerond wordt tot het hoger honderdste en minder dan 0,005 wegvalt. |
que moins de 0,005 est supprimé. | |
A. Dernière indexation | A. Laatste indexering |
S.V.K. : | S.V.K. : |
2 p.c. de majoration salariale en cas de dépassement de l'indice pivot | 2 pct. loonsverhoging bij overschrijding van spilindexcijfer 112,02 op |
112,02 au 1er juillet 1992. | 1 juli 1992. |
Eternit : | Eternit : |
2 p.c. de majoration salariale en cas de dépassement de l'indice pivot | 2 pct. loonsverhoging bij overschrijding van spilindexcijfer 113,17 op |
113,17 au 1er novembre 1992. | 1 november 1992. |
J.M. Balmatt : | J.M. Balmatt : |
2 p.c. de majoration salariale en cas de dépassement de l'indice pivot | 2 pct. loonsverhoging bij overschrijding van spilindexcijfer 113,16 op |
113,16 au 1er novembre 1992. | 1 november 1992. |
B. Indexation suivante | B. Volgende indexering |
S.V.K. : | S.V.K. : |
2 p.c. de majoration salariale en cas de dépassement de l'indice pivot 114,26. | 2 pct. loonsverhoging bij overschrijding van spilindexcijfer 114,26. |
Eternit : | Eternit : |
2 p.c. de majoration salariale en cas de dépassement de l'indice pivot 115,43. | 2 pct. loonsverhoging bij overschrijding van spilindexcijfer 115,43. |
J.M. Balmatt : | J.M. Balmatt : |
2 p.c. de majoration salariale en cas de dépassement de l'indice pivot | 2 pct. loonsverhoging bij overschrijding van spilindexcijfer 115,42. |
115,42. C. Assimilation à l'indice pivot 116,51. | C. Gelijkschakeling spilindexcijfer 116,51. |
En cas de dépassement du pivot 116,51, les coefficients d'indexation | Bij het overschrijden van spil 116,51 worden volgende |
suivants sont appliqués : | indexeringscoëfficiënten toegepast : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
D. Pas d'indexation en cas de dépassement de l'indice pivot SVK | D. Geen indexering bij overschrijding spilindex-cijfer SVK (116,54), |
(116,54), de l'indice pivot Eternit (117,74) et de l'indice pivot | spilindexcijfer Eternit (117,74) en spilindexcijfer J.M. Balmatt |
J.-M. Balmatt (117,73). | (117,73). |
E. En cas de dépassement du pivot 118,84, à savoir 116,51 x 1,02, les | E. Bij het overschrijden van spil 118,84, zijnde 116,51 x 1,02, worden |
salaires du secteur du fibrociment sont augmentés de 2 p.c. | de lonen van de sector vezelcement met 2 pct. verhoogd. |
Allocation de sécurité d'existence | Bestaanszekerheidsuitkering |
Art. 4.Pour 1993 il sera payé une allocation sociale unique |
Art. 4.Er zal voor 1993 een bovenwettelijke sociale uitkering ineens, |
als vergoeding van een tijdelijke inkomensderving ten gevolge van | |
extralégale de 1 000 BEF à titre de réparation d'un manque à gagner | gedeeltelijke werkloosheid, betaald worden ten belope van 1 000 BEF, |
temporaire dû au chômage temporaire, sauf pour J.-M. Balmatt Mol et | dit met uitzondering van J.M. Balmatt Mol en Gent. |
Gand. Il sera payé aux ouvriers à partir du 1er avril 1993 une allocation de | Aan de werklieden zal per werkloosheidsdag een |
sécurité d'existence de 200 BEF par journée de chômage. | bestaanszekerheidsuitkering worden uitbetaald van 200 BEF met ingang |
van 1 april 1993. | |
Les régimes plus favorables existant au niveau des entreprises | Voordeliger regelingen op het niveau van de respectieve ondernemingen |
respectives sont maintenus. | blijven behouden. |
Prépension | Brugpensioen |
Art. 5.La convention collective de travail concernant la prépension |
Art. 5.De collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen van 21 |
des 21 décembre 1988 et 7 mars 1989, prorogée par la convention | december 1988 en 7 maart 1989, verlengd door de collectieve |
collective de travail du 17 avril 1991, est reconduite jusqu'au 31 | arbeidsovereenkomst van 17 april 1991, wordt verder verlengd tot 31 |
mars 1995. | maart 1995. |
Groupes à risque | Risicogroepen |
Art. 6.Dans le cadre de l'accord interprofessionnel 1993-1994, le |
Art. 6.In het kader van het interprofessioneel akkoord 1993-1994 zal |
0,15 p.c. prévu pour les efforts en faveur des groupes à risque sera | de vastgelegde 0,15 pct. inspanning voor de risicogroepen gestort |
versé au Fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds social de | worden in het Fonds voor bestaanszekerheid, "Sociaal Fonds voor de |
l'industrie du fibrociment", et affecté à la formation professionnelle | vezelcement" genoemd, en aangewend worden voor beroepsopleiding in |
en collaboration avec l'Office flamand de l'Emploi et de la Formation professionnelle. | samenwerking met de Vlaamse Dienst voor Arbeids- en Beroepsopleiding. |
Maintien des avantages existants | Behoud van de bestaande voordelen |
Art. 7.Tous les avantages acquis, non repris ou modifiés par la |
Art. 7.Alle verworven voordelen, niet vervat in of gewijzigd door |
présente convention, sont maintenus. | huidige overeenkomst, blijven behouden. |
Durée de la convention | Duur van de overeenkomst |
Art. 8.Durée de validité : deux ans, à savoir du 1er janvier 1993 au |
Art. 8.Geldigheidsduur : twee jaar namelijk vanaf 1 januari 1993 tot |
31 décembre 1994 inclus, à l'exception de : | en met 31 december 1994, met uitzondering van : |
L'article 3 : indexation, conclu à partir du 1er janvier 1993 pour une | Artikel 3 : indexering, gesloten vanaf 1 januari 1993 voor onbepaalde |
durée indéterminée. | tijd. |
L'article 5 : prépension, dont la durée de validité s'étend du 1er | Artikel 5 : brugpensioen, met een geldigheidsduur van 1 januari 1994 |
janvier 1994 au 31 mars 1995 inclus. | tot en met 31 maart 1995. |
Pour ce qui concerne l'article 3, la présente convention collective de | Wat artikel 3 betreft, kan deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail peut être dénoncée par lettre recommandée, à adresser au | opgezegd worden per aangetekend schrijven, te richten aan de |
président de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment par la | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de vezelcement door de |
partie qui en prend l'initiative, au plus tôt à partir du 31 décembre | initiatiefnemende partijen, op zijn vroegst per 31 december 1994. |
1994. Les parties s'engagent, outre les avantages repris dans la présente | De partijen verbinden zich ertoe om, benevens de voordelen vervat in |
convention, à ne pas présenter de revendications supplémentaires au | deze overeenkomst, geen verdere bijkomende eisen te stellen op het |
niveau des entreprises ou de la commission paritaire et à maintenir la | niveau van de bedrijven of het paritair comité en de sociale vrede |
paix sociale. | handhaven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |