Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juillet 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", portant l'accord social 1999-2000 pour les trieurs de fruits | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, houdende het sociaal akkoord 1999-2000 voor de fruitsorteerders |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 AOUT 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 juillet 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", portant l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, houdende |
1999-2000 pour les trieurs de fruits (1) | het sociaal akkoord 1999-2000 voor de fruitsorteerders (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; | Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal |
Paritair Comité der haven van Antwerpen, portant l'accord social | Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, houdende het sociaal |
1999-2000 pour les trieurs de fruits. | akkoord 1999-2000 voor de fruitsorteerders |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Nice, le 10 août 2001. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd |
Convention collective de travail du 19 juillet 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999 |
Accord social 1999-2000 pour les trieurs de fruits (Convention | Sociaal akkoord 1999-2000 voor de fruitsorteerders (Overeenkomst |
enregistrée le 1er décembre 1999 sous le numéro 53107/CO/301.01) | geregistreerd op 1 december 1999 onder het nummer 53107/CO/301.01) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van | Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der |
Antwerpen" et aux trieurs de fruits qu'ils occupent. | haven van Antwerpen" genaamd, en op de fruitsorteerders die zij |
tewerkstellen. | |
Durée | Duurtijd |
Art. 2.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 1999. Elle est en vigueur jusqu'au 31 décembre 2000 inclus. | januari 1999. Zij is van toepassing tot en met 31 december 2000. |
Prime fixe | Vaste premie |
Art. 3.Pour les trieurs de fruits, une prime fixe de 45 BEF par tâche |
Art. 3.Voor de fruitsorteerders wordt een vaste premie van 45 BEF per |
est instaurée à partir du 1er janvier 1999. Cette prime est augmentée | taak ingevoerd vanaf 1 januari 1999. Deze premie wordt met 2 BEF |
de 2 BEF à partir du 1er mai 1999. | verhoogd vanaf 1 mei 1999. |
Jour de carence | Carensdag |
Art. 4.Si le salaire garanti est dû en cas d'incapacité de travail |
Art. 4.Indien het gewaarborgd loon verschuldigd is bij |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van | |
pour maladie ou accident de droit commun de plus de 7 jours civils, le | meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carensdag voor de duur van deze |
jour de carence est supprimé pour la durée de la présente convention | |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 5.Les trieurs de fruits fixes ont droit à une prime de fin |
Art. 5.De vaste fruitsorteerders hebben recht op een |
d'année conjoncturelle, calculée en multipliant un montant journalier | eindejaarsconjunctuurpremie die wordt berekend door een dagbedrag te |
par le nombre de jours travaillés au cours de l'année de référence. | vermenigvuldigen met het aantal tijdens het referentiejaar gewerkte dagen. |
Les trieurs de fruits occasionnels ont également droit à cette prime | De losse fruitsorteerders hebben eveneens recht op de premie indien |
s'ils sont en service depuis au moins 3 ans au moment de son paiement. | zij op het ogenblik van de uitbetaling minstens 3 jaar in dienst zijn. |
Le montant journalier est égal à 2 p.c. du salaire de tâche | Het dagbedrag is gelijk aan 2 pct. van het dagtaakloon op 30 september |
journalière au 30 septembre de l'année de la prime d'un trieur de | van het premiejaar van een fruitsorteerder. Het referentiejaar voor |
fruits. L'année de référence pour le calcul de la prime débute au 1er | het berekenen van de premie begint op 1 oktober van het jaar dat de |
octobre de l'année qui précède le paiement et se termine au 30 septembre de l'année de la prime. | uitbetaling voorafgaat en eindigt op 30 september van het premiejaar. |
Vêtement de travail | Werkkledij |
Art. 6.a) Système de points. |
Art. 6.a) Puntensysteem. |
Avec ses points acquis, un trieur de fruits peut acquérir le vêtement | De fruitsorteerder kan met zijn verworven punten de werk- en |
de travail et d'hiver des travailleurs portuaires. | winterkledij van de havenarbeiders aanschaffen. |
b) Entretien vêtement. | b) Onderhoud kledij. |
A partir de la date de la signature de la présente convention | Vanaf de datum van ondertekening van deze collectieve |
collective de travail, le trieur de fruits reçoit, pour le nettoyage | |
et l'entretien du vêtement de travail, une allocation forfaitaire de | arbeidsovereenkomst ontvangt de fruitsorteerder voor de reiniging en |
20 BEF par tâche prestée. Assurance hospitalisation Art. 7.Le principe de l'assurance hospitalisation reste acquis pour une durée indéterminée. Les conditions actuelles de la police hospitalisation restent en vigueur pour la durée de la présente convention collective de travail. Pour mémoire Art. 8.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être exécutoires. Paix sociale Art. 9.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les organisations signataires et leurs membres ne poseront pas de nouvelles exigences pendant la période d'application du présent accord, ni au niveau du secteur d'activités, ni au niveau des entreprises et elles garantiront le maintien de la paix sociale dans le port d'Anvers. La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical du port d'Anvers qu'à condition que la paix sociale soit respectée entièrement par les travailleurs. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2001. La Ministre de l'Emploi, |
het onderhoud van de werkkledij een forfaitaire vergoeding van 20 BEF per gepresteerde taak. Hospitalisatieverzekering Art. 7.Het principe van een hospitalisatieverzekering blijft voor onbepaalde duur verworven. De huidige voorwaarden van de hospitalisatiepolis blijven van kracht voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Pro memorie Art. 8.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden worden verder uitgevoerd. Sociale vrede Art. 9.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode van dit akkoord noch op het niveau van de bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van Antwerpen waarborgen. De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden, indien de sociale vrede volledig door de werknemers wordt nageleefd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |