Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/08/2001
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de vaststelling van het bedrag en de toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van een aanvullend sociaal voordeel
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
10 AOUT 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 AUGUSTUS 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999,
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la fixation gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren,
du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage betreffende de vaststelling van het bedrag en de toekennings- en
social complémentaire (1) uitkeringsmodaliteiten van een aanvullend sociaal voordeel (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la convention collective de travail du 13 juillet 1978, conclue au Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 1978, gesloten
in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren tot
sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire fixant les vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor
statuts du "Fonds social et de garantie du commerce alimentaire", de handel in voedingswaren", algemeen verbindend verklaard bij
rendue obligatoire par arrêté royal du 13 mars 1979, notamment les koninklijk besluit van 13 maart 1979, inzonderheid op de artikelen 3
articles 3 et 24 des statuts; en 24 van de statuten;
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 30 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la fixation in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de
du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage vaststelling van het bedrag en de toekennings- en
social complémentaire. uitkeringsmodaliteiten van een aanvullend sociaal voordeel.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Nice, le 10 août 2001. Gegeven te Nice, 10 augustus 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 13 mars 1979, Moniteur belge du 14 avril 1979. Koninklijk besluit van 13 maart 1979, Belgisch Staatsblad van 14 april 1979.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du commerce alimentaire Paritair Comité voor de handel in voedingswaren
Convention collective de travail du 30 juin 1999 Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999
Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un Vaststelling van het bedrag en de toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van een aanvullend sociaal voordeel
avantage social complémentaire (Convention enregistrée le 28 octobre (Overeenkomst geregistreerd op 28 oktober 1999 onder het nummer
1999 sous le numéro 52868/CO/119) 52868/CO/119)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen
ressortissant de la Commission paritaire du commerce alimentaire. die ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren.
CHAPITRE II. - Nature de l'avantage HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel

Art. 2.Les ouvriers et ouvrières occupés par une des entreprises

Art. 2.De werklieden en werksters tewerkgesteld door één van de

visées à l'article 5, a) des statuts du "Fonds social et de garantie ondernemingen bedoeld in artikel 5, a) van de statuten van het
du commerce alimentaire", fixés par la convention collective de "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in voedingswaren"
travail du 13 juillet 1978, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 1978,
mars 1979, ont droit chaque année à un avantage social complémentaire algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 13 maart
à charge du fonds précité, dans les conditions fixées par la présente 1979, hebben elk jaar recht op een aanvullend sociaal voordeel ten
convention collective de travail. laste van genoemd fonds, in de voorwaarden bepaald in deze collectieve
arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden

Art. 3.Pour bénéficier de l'avantage, les ouvriers et ouvrières visés

Art. 3.Om het voordeel te bekomen, moeten de in artikel 1 bedoelde

à l'article 1er doivent remplir les conditions suivantes : werklieden en werksters aan volgende voorwaarden voldoen :
1) être affiliés avant le 1er mai de l'année civile précédant l'année 1) vóór 1 mei van het kalenderjaar dat voorafgaat aan het jaar van
de paiement à l'une des organisations représentatives betaling zijn aangesloten bij één van de representatieve
interprofessionnelles de travailleurs, fédérées sur le plan national, interprofessionele organisaties van arbeiders welke op nationaal vlak
à savoir : zijn verbonden, namelijk :
- la Centrale chrétienne de l'Alimentation et des Services (CSC); - de Christelijke Centrale Voeding en Diensten (ACV);
- la Centrale des travailleurs de l'alimentation et de l'hôtellerie (FGTB); - de Centrale voor Voeding- en Hotelarbeiders (ABVV);
- la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (CGSLB). - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB);
2) avoir été occupés, durant un mois au moins au cours de l'année 2) gedurende ten minste één maand in de loop van het kalenderjaar dat
civile précédant l'année de paiement, par une des entreprises visées à voorafgaat aan het jaar van betaling tewerkgesteld geweest zijn door
l'article 5, a, des statuts du fonds précité. één van de in artikel 5, a) van de statuten van bovenvermeld fonds
bedoelde ondernemingen.
CHAPITRE IV. - Montant HOOFDSTUK IV. - Bedrag

Art. 4.Le montant de l'avantage est fixé à 333 BEF par mois

Art. 4.Het bedrag van het voordeel is vastgesteld op 333 BEF per

d'occupation au cours de l'année civile précédant l'année de paiement maand tewerkstelling in de loop van het kalenderjaar dat voorafgaat
et à 4 000 BEF pour l'année civile complète d'occupation. Par mois d'occupation, il faut également entendre tout mois au cours duquel le contrat de travail a pris cours au plus tard le quinze, ainsi que tout mois au cours duquel le contrat de travail en vigueur depuis le premier jour du mois a pris fin après la date du quinze. Pour la détermination des mois d'occupation à prendre en considération, il est tenu compte des journées de travail effectives aussi bien que des journées assimilées, conformément aux décisions prises à ce sujet par la Commission paritaire du commerce alimentaire. aan het jaar van betaling en op 4 000 BEF voor het volledig kalenderjaar van tewerkstelling. Onder maand tewerkstelling dient tevens verstaan, elke maand in de loop waarvan de arbeidsovereenkomst uiterlijk de vijftiende is ingegaan, alsmede elke maand in de loop waarvan de sedert de eerste dag van de maand lopende arbeidsovereenkomst na de vijftiende een einde heeft genomen. Bij het bepalen van de maanden tewerkstelling die in aanmerking worden genomen, wordt rekening gehouden met de werkelijk gepresteerde arbeidsdagen, evenals met de dagen die zijn gelijkgesteld overeenkomstig de beslissingen dienaangaande genomen door het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren.
CHAPITRE V. - Modalités de paiement HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten

Art. 5.Les employeurs visés à l'article 5, a) des statuts du fonds

Art. 5.De in artikel 5, a) van de statuten van het fonds bedoelde

werkgevers overhandigen vóór 1 april van het jaar van betaling aan
remettent avant le 1er avril de l'année de paiement, à chaque ouvrier elke werkman of werkster die in hun onderneming zijn tewerkgesteld
et ouvrière occupés dans leur entreprise au cours de l'année civile geweest in de loop van het voorgaand kalenderjaar, een behoorlijk
précédente, un formulaire en double exemplaire, dûment rempli et ingevuld en ondertekend formulier in dubbel exemplaar, waarvan het
signé, dont le modèle est arrêté par la Commission paritaire du model wordt vastgesteld door het Paritair Comité voor de handel in
commerce alimentaire. voedingswaren.
Ces formulaires sont mis à leur disposition d'office ou à leur Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking
demande, par l'administration du fonds, établie rue Saint-Bernard 60, gesteld door het beheer van het fonds, gevestigd Sint-Bernardusstraat
à 1060 Bruxelles. 60, te 1060 Brussel.

Art. 6.Les ouvriers et ouvrières remplissant les conditions d'octroi

Art. 6.De werklieden en werksters die de in artikel 3 van deze

collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde toekenningsvoorwaarden
visées à l'article 3 de la présente convention collective de travail, remettent à l'organisation mentionnée à l'article 3, dont ils sont membres, le formulaire en double exemplaire, visé à l'article 5. Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'ouvrier ou de l'ouvrière intéressé(e) ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de l'avantage. Après avoir fait contrôler ces opérations par une autre organisation représentative interprofessionnelle d'ouvriers, elle émet au nom et au profit de l'intéressé(e) un chèque bancaire numéroté dont le montant représente l'avantage auquel il ou elle a droit. vervullen maken het in artikel 5 bedoelde formulier in dubbel exemplaar over aan de in artikel 3 vermelde organisatie waarvan zij lid zijn. Deze organisatie gaat na of de betrokken werkman of werkster werkelijk is aangesloten en of hij of zij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van het voordeel. Na die verrichtingen te hebben doen controleren door een andere representatieve interprofessionele organisatie van arbeiders, geeft zij op naam en ten voordele van de betrokkene een genummerde circulaire bankcheque uit waarvan het bedrag overeenstemt met het voordeel waarop hij of zij recht heeft. Het nazicht, de controle en de uitgifte hebben plaats van 1 april tot
La vérification, le contrôle et l'émission ont lieu du 1er avril au 15 15 september van het jaar van betaling.
septembre de l'année de paiement.

Art. 7.Avant le 15 octobre de l'année de paiement, chacune des

Art. 7.Vóór 15 oktober van het jaar van betaling bezorgt iedere in

orgnisations visées à l'article 3 fournit au fonds social un décompte artikel 3 bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een afrekening
reprenant le nombre, les numéros et le montant total des chèques met vermelding van het aantal, de nummers en het totaal bedrag van de
qu'elle a émis. door haar uitgegeven cheques.
Les organisations sont tenues de conserver les formulaires de demande De organisaties dienen de aanvraagformulieren en het dubbel van de
et le double des chèques s'y rapportant qui sont contrôlés par les daarop betrekking hebbende cheques te bewaren. Deze worden
personnes désignées à cette fin par le conseil d'administration du gecontroleerd door de daartoe door de raad van beheer van het fonds
fonds. aangeduide personen.
Les chèques bancaires non utilisés sont remis à l'administration du De niet gebruikte circulaire bankcheques worden aan het beheer van het
fonds au plus tard huit jours après la date de fin d'émission. fonds overhandigd ten laatste acht dagen na de datum van het einde van
CHAPITRE VI. - Dispositions finales de uitgifte. HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen

Art. 8.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 10 décembre 1997, conclue au sein arbeidsovereenkomst van 10 december 1997, gesloten in hetzelfde
de la même commission paritaire, relative à la fixation du montant et paritair comité betreffende de vaststelling van het bedrag en de
des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social modaliteiten van toekenning en uitkering van een aanvullend sociaal
complémentaire, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 octobre 1998, voordeel, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8
Moniteur belge du 13 novembre 1998. oktober 1998, Belgisch Staatsblad van 13 november 1998.

Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2000 et cesse de produire ses effets le 31 décembre januari 2000 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000.
2000. Le 1er janvier de chaque année, elle est prorogée par tacite Op 1 januari van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor een
reconduction pour une période d'un an, sauf dénonciation par une des periode van één jaar, behoudens opzegging door één van de partijen
parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la uiterlijk drie maanden vóór het verstrijken van de collectieve
convention collective de travail, par lettre recommandée adressée au arbeidsovereenkomst per aangetekende brief gericht aan de voorzitter
président de la Commission paritaire du commerce alimentaire, qui en van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden
informe ses membres. ervan op de hoogte brengen.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2001.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Annexe à la convention collective de travail du 30 juin 1999 relative Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999
à la fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation betreffende de vaststelling van het bedrag en de toekennings- en
d'un avantage social complémentaire uitkeringsmodaliteiten van een aanvullend sociaal voordeel
Journées prestées et assimilées Gepresteerde en gelijkgestelde dagen
Liste établie par la commission paritaire le 15 décembre 1971, Lijst opgesteld door het paritair comité op 15 december 1971 en
modifiée les 13 avril 1973, 22 décembre 1976, 13 juillet 1977, 8 gewijzigd op 13 april 1973, 22 december 1976, 13 juli 1977, 8 december
décembre 1987 et 19 décembre 1990. 1987 en 19 december 1990.
Par journées prestées, il faut entendre : 1. Les journées ou parties de journées effectivement prestées; 2. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire hebdomadaire garanti, jours fériés, petits chômages, etc...); 3. Les journées pendant lesquelles le travail est suspendu en raison des vacances annuelles auxquelles les ouvriers et ouvrières ont droit en vertu des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés; 4. Le 6e jour non presté de chacune des semaines de cinq jours, dans Onder gepresteerde dagen dient te worden verstaan : 1. De dagen of gedeelten van dagen die werkelijk aan arbeid worden besteed; 2. De dagen of gedeelten van dagen die niet gepresteerd worden doch waarvoor de werkgever verplicht is een loon uit te betalen (bij voorbeeld : gewaarborgd weekloon, betaalde feestdagen, dagen van klein verlet, enz...); 3. De dagen gedurende dewelke niet gewerkt wordt omwille van jaarlijkse vakantie waarop de werklieden en werksters recht hebben overeenkomstig de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers; 4. De 6e niet-gepresteerde dag van elke vijfdaagse werkweek, ingeval
le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du trimestre, de wekelijkse arbeidstijd in de loop van een kwartaal nu eens over 5,
tantôt sur 5, tantôt sur plus de 5 jours. dan weer over meer dan 5 dagen gespreid is.
Par journées assimilées, il faut entendre : Onder gelijkgestelde dagen dient te worden verstaan :
1. Les journées d'incapacité de travail totale, résultant d'un 1. De dagen van volledige arbeidsongeschiktheid die het gevolg zijn
accident de travail ou d'une maladie professionnelle; van een arbeidsongeval of een beroepsziekte;
2. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période 2. De dagen van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid gedurende de
d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de eerste twaalf maanden, na een tijd van volledige
travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de arbeidsongeschiktheid, wanneer het erkend percentage van
l'incapacité temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c.; ongeschiktheid ten minste 66 pct. bedraagt;
3. Les journées comprises dans les douze premiers mois d'absence due à 3. De dagen afwezigheid gedurende de eerste maanden, ingevolge een
un accident qui n'est pas un accident de travail, ou à une maladie qui ongeval dat geen arbeidsongeval is, of een ziekte die geen
n'est pas une maladie professionnelle; beroepsziekte is;
4. Les journées de repos de grossesse et d'accouchement : telles que 4. De rustperiode voor zwangerschap en bevalling : zoals bepaald in
prévues par les dispositions de l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971;
sur le travail;
5. Le service militaire, à condition que l'intéressé ait été occupé 5. De militaire dienstplicht, op voorwaarde dat de belanghebbende
immédiatement avant et après son service dans une entreprise affiliée onmiddellijk vóór en na zijn legertijd in dienst is geweest van een
au Fonds social et de garantie du commerce alimentaire; onderneming aangesloten bij het Waarborg- en Sociaal Fonds voor de
handel in voedingswaren;
6. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne 6. De dagen van gewone wederoproeping voor legerdienst met een maximum
peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou van 74 of 66 dagen, naargelang de werknemer al dan niet deelneemt aan
non à la formation de cadres de réserve; de vorming van reservekaders;
7. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques 7. De dagen besteed aan het namen van burgerlijke verplichtingen
(tuteur, membre du conseil de famille, témoin en justice, juré, (voogd, lid van een familieraad, getuige in rechten, gezworene,
électeur, membre du bureau de vote); kiezer, lid van een stembureau);
8. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et 8. De dagen besteed aan de uitoefening van een openbaar mandaat en een
d'obligations syndicales, reprises à l'article 16, 9° et 10°, de mandaat in syndicaal verband, bepaald bij artikel 16, 9° en 10°, van
l'arrêté royal du 30 mars 1967 (Moniteur belge du 6 avril 1967), het koninklijk besluit van 30 maart 1967 (Belgisch Staatsblad van 6
modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 (Moniteur belge du 31 april 1967) gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 juli 1970
juillet 1970). (Belgisch Staatsblad van 31 juli 1970);
9. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude 9. De dagen van deelneming aan stages of studiedagen die aan
consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale, arbeidsopvoeding of aan syndicale vorming gewijd zijn en georganiseerd
organisées par les organisations représentatives des travailleurs ou worden door representatieve organisaties der werknemers of door de
par des instituts spécialisés reconnus par le Ministre compétent à bevoegde minister erkende gespecialiseerde instituten, ten belope van
raison de 12 jours au maximum par an; maximum 12 dagen per jaar;
10. Les journées de grève ou de lock-out, dans les conditions suivantes : 10. De dagen van staking of lock-out, in de volgende voorwaarden :
a) l'ouvrier ou l'ouvrière doit avoir été effectivement occupé(e) au a) de werkman of de werkster moet ten minste één dag effectief
moins un jour des 28 jours successifs précédant le jour du début de la werkzaam zijn geweest in de loop der achtentwintig opeenvolgende dagen
grève ou de lock-out; die de aanvangsdag van de werkstaking of de lock-out voorafgaan;
b) la grève doit : b) de staking moet :
- avoir été précédée d'une tentative de conciliation faite par un - voorafgegaan worden door een poging tot verzoening door een
conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de l'une d'elles, bemiddelaar die gekozen werd door de partijen, of op verzoek van één
par le Ministre de l'Emploi et du Travail; dezer, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid;
- intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la Commission paritaire dont relève l'entreprise. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Il est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours. 11. Les journées de chômage partiel; - ingaan na het verstrijken van een collectieve stakingsaanzegging, betekend door een syndicale organisatie die vertegenwoordigd is in het paritair comité waaronder de onderneming ressorteert. Deze opzegging kan ten vroegste betekend worden de zevende dag volgend op de 1ste vergadering welke door de gekozen of aangewezen bemiddelaar gehouden werd. De opzegging wordt betekend hetzij bij een ter post aangetekende brief en aan ieder individuele werkgever gerichte brief, hetzij door inlassing in de notulen van een verzoeningsvergadering. Zij neemt een aanvang de dag volgend op de in de loop van welke zij wordt betekend en haar duur is ten minste van zeven dagen. 11. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid;
12. La période de congé extralégale des travailleurs étrangers, 12. De extra-legale vakantieperiode die door de werkgever aan de
accordés par l'employeur, qui rentrent dans leur pays; vreemde arbeiders toegekend wordt, die naar hun land terugkeren;
13. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période 13. Voor de jonge werklieden en werksters, de schoolperiode en de
comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le periode begrepen tussen de datum waarop ze de school verlaten en het
début de leur premier contrat de travail (avec un maximum de 4 mois, begin van hun eerste arbeidscontract (maximum 4 maanden; deze grens
cette limite est portée au 31 décembre pour les jeunes ayant terminé wordt op 31 december gebracht voor de jongeren die het schooljaar
l'année scolaire). volledig beëindigen).
Il y a lieu de calculer les droits de la même façon que prévu par la De rechten moeten op dezelfde wijze als voorzien bij de wetgeving
législation relative aux vacances annuelles des ouvriers, c'est-à-dire betreffende jaarlijkse vakantie der loonarbeiders berekend worden, dit
que le début du premier contrat de travail doit se situer dans les wil zeggen dat het begin van het eerste arbeidscontract moet liggen
quatre mois après la fin des études; cette limite est portée au 31 binnen 4 maanden na het einde ter studies; deze grens wordt gebracht
décembre (soit environ 6 mois) pour les jeunes ayant terminé op 31 december (ongeveer 6 maanden), voor de jongeren die hun
entièrement l'année scolaire. schooljaar volledig beëindigen.
Dans ce cas, la période encore passée à l'école, ainsi que la partie In dit geval wordt de periode die nog op school doorgebracht werd
des 4 mois (ou 6 mois) non travaillée tombant entre la date où ils evenals het deel van de 4 maanden (of 6 maanden), waarin niet gewerkt
quittent l'école et le 31 décembre de l'année en cours, sont werd, en die valt tussen de datum van het verlaten van de school en 31
assimilées à des journées de travail normal. december van het lopende jaar, gelijkgesteld met normale werkdagen.
14. Pour les prépensionnés, la période comprise entre la date de mise 14. Voor de genieters van brugpensioen, de periode vanaf de
à la prépension et le 31 décembre de la même année. brugpensioenstelling tot 31 december van hetzelfde jaar.
15. Pour les pensionnés, la période comprise entre la date de mise à la retraite et le 31 décembre de la même année. 15. Voor de gepensioneerden, de periode vanaf de opruststelling tot 31 december van hetzelfde jaar.
16. La période comprise entre le décès d'un ouvrier et d'une ouvrière 16. De periode vanaf het overlijden van een werkman of werksters, tot
et le 31 décembre de la même année. 31 december van hetzelfde jaar.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2001.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^