Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/08/1998
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au paiement d'une allocation complémentaire au double pécule de vacances "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au paiement d'une allocation complémentaire au double pécule de vacances Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de betaling van een aanvullende vergoeding aan het dubbel vakantiegeld
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
10 AOUT 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 AUGUSTUS 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Commission wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997,
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
relative au paiement d'une allocation complémentaire au double pécule betreffende de betaling van een aanvullende vergoeding aan het dubbel
de vacances (1) vakantiegeld (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en
l'habillement et de la confection; confectiebedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 13 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
confection, relative au paiement d'une allocation complémentaire au betreffende de betaling van een aanvullende vergoeding aan het dubbel
double pécule de vacances. vakantiegeld.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 augustus 1998.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'habillement et de la confection Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
Convention collective de travail du 13 mai 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997
Paiement d'une allocation complémentaire au double pécule de vacances Betaling van een aanvullende vergoeding aan het dubbel vakantiegeld
(Convention enregistrée le 16 septembre 1997, sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 onder het nummer
45048/CO/109) 45048/CO/109)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises welke onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de ressorteren, met inbegrip van de huisarbeider(ster)s.
l'habillement et de la confection, y compris les travailleurs(euses) à domicile. Telkens wanneer hierna de term "werklieden" wordt gebruikt, wordt
Chaque fois que le terme "ouvriers" est utilisé ci-après : des bedoeld : de werklieden en werksters, huisarbeiders en
ouvriers et ouvrières, des travailleurs et travailleuses à domicile. huisarbeidsters.
CHAPITRE II. - Allocation complémentaire au double pécule de vacances HOOFDSTUK II. - Aanvullende vergoeding aan het dubbel vakantiegeld

Art. 2.Dans les entreprises visée à l'article 1er, une allocation

Art. 2.In de ondernemingen bedoeld in artikel 1 wordt een aanvullende

complémentaire au double pécule de vacances est octroyée : vergoeding aan het dubbel vakantiegeld uitgekeerd :
1° soit annuellement à tous les ouvriers qui sont au service de l'entreprise au 30 juin; 1° ofwel jaarlijks aan alle werklieden die op 30 juni in dienst zijn
2° soit au moment de leur départ, sauf en cas de licenciement pour van de onderneming;
motifs graves, pour la période qui commence, soit le 1er juillet d'une 2° ofwel bij hun vertrek, behalve in het geval van ontslag om
période de référence pour laquelle aucune allocation n'a encore été dringende redenen, voor de periode die aanvangt hetzij op 1 juli van
versée, soit le jour de l'entrée en service après la date du 1er een nog niet vergoede referentieperiode, hetzij op de dag van
juillet précitée, et qui prend fin à la date du départ de indiensttreding na voormelde datum van 1 juli en die eindigt op de
l'entreprise, à condition qu'ils aient au moins trois mois de service datum van het vertrek uit de onderneming, op voorwaarde dat zij
dans l'entreprise, pour lesquels toutes les formes d'emploi sont minstens drie maanden dienst tellen in de onderneming, waarvoor alle
prises en considération; vormen van tewerkstelling in rekening genomen worden;
3° ou bien au moment où ils commencent une interruption complète de la 3° ofwel op het ogenblik dat zij een voltijdse loopbaanonderbreking
carrière professionnelle, en exécution de la convention collective de
travail du 18 février 1985, conclue au sein de la Commission paritaire aangaan in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18
de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant februari 1985, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en
l'interruption de la carrière professionnelle, rendue obligatoire par confectiebedrijf inzake onderbreking van de beroepsloopbaan, algemeen
l'arrêté royal du 2 août 1985, publié au Moniteur belge du 25 octobre verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 augustus 1985,
1985.

Art. 3.L'allocation complémentaire dont il est question à l'article

bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 25 oktober 1985.
2, 1°, est égale à 6,5 p.c. du salaire brut, gagné dans l'entreprise

Art. 3.De aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2, 1°, is gelijk

pendant la période de référence. aan 6,5 pct. van het in de onderneming verdiende brutoloon in de
Sont pris en considération : les salaires bruts afférents aux journées referentieperiode. Worden in aanmerking genomen : de brutolonen met betrekking tot de
de travail prestées, éventuellement les jours pour l'emploi, majorés dagen waarop arbeid werd verricht, de eventuele meerbanendagen
de façon forfaitaire de 40 jours, pour les jours fériés légaux, les forfaitair vermeerderd met 40 dagen, voor wettelijke feestdagen,
jours de vacances légales et les jours de suspension du contrat de wettelijke vakantiedagen en dagen van schorsing van de
travail prévus par la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de arbeidsovereenkomst voorzien bij de wet van 3 juli 1978 betreffende de
travail. arbeidsovereenkomsten.
Le salaire journalier brut, à prendre en considération pour ces Het brutodagloon in aanmerking te nemen voor deze forfaitaire dagen is
journées forfaitaires, est égal au salaire journalier moyen de la gelijk aan het gemiddeld dagloon van de laatste betaalperiode
dernière période de paie, qui précède le paiement du complément au voorafgaand aan de uitkering van de aanvulling op het dubbel
double pécule de vacances, conformément au mode de calcul prévu dans vakantiegeld overeenkomstig de berekeningswijze voorzien in het
l'arrêté royal du 18 avril 1974 sur les jours fériés. koninklijk besluit van 18 april 1974 op de wettelijke feestdagen.
Est considérée comme période de référence : la période de 12 mois, qui Wordt als referentieperiode beschouwd : de periode van 12 maanden die
prend cours le 1er juillet de l'année civile qui précède l'année de aanvangt op 1 juli van het kalenderjaar dat voorafgaat aan het jaar
l'allocation et qui prend fin le 30 juin de l'année civile pendant van de uitkering en eindigt op 30 juni van het kalenderjaar waarin de
laquelle l'allocation est payée. uitkering geschiedt.
Cette allocation complémentaire est payée à l'occasion des vacances Deze aanvullende vergoeding wordt uitbetaald naar aanleiding van het
principales dans l'entreprise et au plus tard avec la première paie verlenen van de hoofdvakantie in de onderneming en uiterlijk samen met
suivant le 15 août. de eerste loonuitkering na 15 augustus.

Art. 4.L'allocation complémentaire visée à l'article 2, 2° est égale

Art. 4.De aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2, 2°, is gelijk

à 6,5 p.c. du salaire brut pour la période qui prend cours, selon le aan 6,5 pct. van het brutoloon voor de periode die aanvangt volgens
cas, soit le 1er juillet d'une période de référence pour laquelle het geval, ofwel op 1 juli van een nog niet vergoede
aucune allocation n'a encore été payée, soit le jour de l'entrée en referentieperiode, ofwel op de dag van de indiensttreding na de
service après la date du 1er juillet visée ci-dessus et qui prend fin hiervoren bedoelde datum van 1 juli en die eindigt op de datum van het
à la date du départ de l'entreprise. vertrek uit de onderneming.
Cette allocation complémentaire doit être payée au travailleur par Deze aanvullende vergoeding moet aan de werknemer worden betaald door
l'employeur de l'entreprise qu'il quitte, avec la dernière paie. de werkgever van de onderneming die hij verlaat, samen met de laatste
loonuitbetaling.
Les journées forfaitaires, visées à l'article 3, alinéa 2, sont De forfaitaire dagen, bedoeld in artikel 3, tweede lid, worden
octroyées en rapport avec la durée pendant laquelle le travailleur toegekend in verhouding tot de duur tijdens dewelke de werknemer in de
était lié par un contrat de travail pendant la période de référence, à referentieperiode verbonden was met een arbeidsovereenkomst, a rata
raison de 3,33 jours par mois calendrier entamé. van 3,33 dagen per begonnen kalendermaand.

Art. 5.L'allocation complémentaire stipulée dans l'article 2, alinéa 3, est égale à 6,5 p.c. du salaire brut pour la période qui commence, selon le cas, ou bien le 1er juillet d'une période de référence qui n'a pas encore été rémunérée, ou bien le jour de l'entrée en service après la date visée ci-avant du 1er juillet et qui prend fin à la date du commencement effectif de l'interruption complète de la carrière professionnelle. Cette allocation complémentaire doit être payée au travailleur par l'employeur en même temps que la dernière paie. Les jours forfaitaires visés à l'article 3, alinéa 2, sont octroyés proportionnellement à la durée pendant laquelle le travailleur a été

Art. 5.De aanvullende vergoeding bepaald in artikel 2, derde lid, is gelijk aan 6,5 pct. van het brutoloon voor de periode die aanvangt volgens het geval ofwel op 1 juli van een nog niet vergoede referentieperiode ofwel op de dag van de indiensttreding na de hiervoren bedoelde datum van 1 juli en die eindigt op de datum van het effectief begin van de voltijdse loopbaanonderbreking. Deze aanvullende vergoeding moet aan de werknemer betaald worden door de werkgever samen met de laatste loonsuitbetaling. De forfaitaire dagen bedoeld in artikel 3, derde lid worden toegekend

lié par un contrat de travail au cours de la période de référence, in verhouding tot de duur tijdens dewelke de werknemer in de
avant le début de l'interruption complète de la carrière referentieperiode verbonden was met een arbeidsovereenkomst vóór het
professionnelle, à raison de 3,33 jours par mois civil entamé. begin van de voltijdse loopbaanonderbreking, naar rata van 3,33 dagen
per begonnen kalendermaand.

Art. 6.Les dispositions prévues ci-dessus ne portent pas préjudice

Art. 6.De hiervoor bedoelde bepalingen doen geen afbreuk aan de

aux droits des ouvriers des entreprises qui s'étaient engagées rechten van de werklieden van de ondernemingen die voorheen de
antérieurement à leur accorder un avantage de même nature et de plus verbintenis hadden aangegaan hen een gelijkaardig voordeel van grotere
grande importance. omvang toe te kennen.
CHAPITRE III. - Dispositions finales HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen

Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31
1998. Elle est reconduite d'année en année si, avant son échéance december 1998. Zij wordt van jaar tot jaar verlengd, indien zij vóór
annuelle, elle n'est pas dénoncée par l'une des parties signataires. haar jaarlijkse vervaldag niet door één van de ondertekenende partijen
La dénonciation est notifiée par lettre recommandée au président de la wordt opgezegd. Deze opzegging wordt bij aangetekende brief aan de
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en
confection. confectiebedrijf betekend.

Art. 8.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 24 février 1983, conclue au sein arbeidsovereenkomst van 24 februari 1983, gesloten in het Paritair
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de betaling
confection, concernant le paiement d'une allocation complémentaire au van een aanvullende vergoeding aan het dubbel vakantiegeld, algemeen
double pécule de vacances, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 maart 1984.
mars 1984. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 1998. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 1998.
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
^