Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, concernant le régime de prépension dans le secteur de l'industrie du diamant | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, betreffende de brugpensioenregeling in de sector van de diamantnijverheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 décembre 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, | 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en |
concernant le régime de prépension dans le secteur de l'industrie du | -handel, betreffende de brugpensioenregeling in de sector van de |
diamant (1) | diamantnijverheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid |
du diamant; | en -handel; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2007, |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, | gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, |
concernant le régime de prépension dans le secteur de l'industrie du | betreffende de brugpensioenregeling in de sector van de |
diamant. | diamantnijverheid. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Athènes, le 9 septembre 2008. | Gegeven te Athene, 9 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant | Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel |
Convention collective de travail du 4 décembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2007 |
Régime de prépension dans le secteur de l'industrie du diamant | Brugpensioenregeling in de sector van de diamantnijverheid |
(Convention enregistrée le 8 janvier 2008 sous le numéro 86247/CO/324) | (Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2008 onder het nummer 86247/CO/324) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la compétence de la | de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder de bevoegdheid |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, à | van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, met |
l'exception des employés techniques. | uitzondering van de technische bedienden. |
Art. 2.En application de l'accord interprofessionnel du 18 novembre |
Art. 2.Bij toepassing van het interprofessioneel akkoord van 18 |
november 1988 wordt voor de ondernemingen die ressorteren onder de | |
1988, l'âge d'accès au régime de prépension après licenciement est | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en |
porté de façon généralisée à 58 ans dans les entreprises ressortissant | -handel de leeftijd inzake de toegang tot de brugpensioenregeling na ontslag, veralgemeend tot 58 jaar. |
à la compétence de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant. | Voormelde brugpensioenregeling wordt geregeld door de geldende |
Le régime de prépension précité est réglé par les dispositions légales | |
concernant la prépension et doit être en concordance avec les | wettelijke bepalingen inzake brugpensioen en dient in overeenstemming |
dispositions de la loi relative au pacte de solidarité entre | te zijn met de bepalingen van de generatiepactwet. |
générations. | |
Art. 3.§ 1er. Sans préjudice des dispositions au § 2 du présent |
Art. 3.§ 1. Onverminderd de bepalingen in § 2 van dit artikel en |
article et sans préjudice de l'article 4 de la présente convention | onverminderd artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, zijn |
collective de travail, les dispositions concernant l'indemnité | de bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld bij de |
complémentaire, visée par la convention collective de travail n° 17 du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad |
Conseil national du travail du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, sont d'application à la présente prépension sectorielle. § 2. a) Dans le cas où un travailleur est en chômage complet depuis moins d'un an, il doit être, afin d'avoir droit à l'indemnité complémentaire, au moins 1 mois en service chez un employeur. Dans le cas où un travailleur est en chômage complet depuis plus d'un an, il doit être, afin d'avoir droit à l'indemnité complémentaire, au moins six mois, en service chez un employeur. b) Dans les cas où un travailleur est malade entre six mois et un an, il doit, afin d'avoir droit à l'indemnité complémentaire, au moins | van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, van toepassing op dit sectoraal brugpensioen. § 2. a) Ingeval een werknemer minder dan 1 jaar volledig werkloos is, moet hij, om recht te hebben op de aanvullende vergoeding, ten minste |
retravailler 1 mois. Dans les cas où un travailleur est malade plus d'un an, il doit, afin d'avoir droit à l'indemnité complémentaire, au moins retravailler six mois. c) Dans le cas d'une augmentation de salaire en dehors d'une convention collective de travail ou en dehors d'une indexation, le présent salaire doit être versé, au moins pendant 6 mois, afin d'être pris en considération pour le calcul du salaire net de référence. | 1 maand terug bij een werkgever in dienst zijn. Ingeval een werknemer meer dan één jaar volledig werkloos is, moet hij, om recht te hebben op de aanvullende vergoeding, ten minste zes maanden terug bij een werkgever in dienst zijn. b) Ingeval een werknemer tussen zes maanden en één jaar ziek is, moet hij, om recht te hebben op de aanvullende vergoeding, ten minste één maand terug werken. Ingeval een werknemer meer dan één jaar ziek is, moet hij, om recht te hebben op de aanvullende vergoeding, ten minste zes maanden terug werken. c) Ingeval van loonsverhoging buiten collectieve arbeidsovereenkomst of buiten indexaanpassing moet dit loon gedurende ten minste zes maanden uitgekeerd zijn om in aanmerking te worden genomen voor het berekenen van het netto-referteloon. |
§ 3. Le montant de l'indemnité complémentaire est augmenté de 1 EUR | § 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt verhoogd met 1 EUR |
par jour de chômage indemnisé. | per vergoede werkloosheidsdag. |
Les modalités de paiement sont fixées par l'organe de gestion du | De betalingsmodaliteiten worden vastgelegd door het algemeen |
"Fonds de compensation interne pour le secteur du diamant". | beheersorgaan van het "Intern Compensatiefonds voor de diamantsector". |
Art. 4.Les travailleurs licenciés dans le cadre de la présente |
Art. 4.De werknemers die ontslagen zijn in het kader van deze |
convention collective de travail gardent le droit à l'indemnité | collectieve arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende |
complémentaire à charge du dernier employeur, lorsque ces travailleurs | vergoeding ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk |
reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail gardent le droit à l'indemnité complémentaire à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. De werknemers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
Pour les modalités d'application concrètes du maintien de ce droit à | Voor de concrete toepassingsmodaliteiten van het behoud van het recht |
une indemnité complémentaire comme stipulé dans les alinéas | op een aanvullende vergoeding, zoals bepaald in de voorgaande leden, |
précédents, sont d'application les mêmes modalités que celles figurant | gelden dezelfde modaliteiten als deze bepaald in de artikelen 4bis, |
dans les articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention collective de | 4ter en 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
travail n° 17 du Conseil national du travail du 19 décembre 1974 | Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 tot invoering van een |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
travailleurs âgés en cas de licenciement. | werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 5.L'indemnité complémentaire est prise en charge par le "Fonds |
Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt ten laste genomen door het |
de compensation interne pour le secteur du diamant" pour les | "Intern compensatiefonds voor de diamantsector" voor de |
prépensions à partir du 1er janvier 2008. | brugpensioneringen vanaf 1 januari 2008. |
Art. 6.La convention collective de travail du 24 mars 1989 concernant |
Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1989 |
le régime de prépension dans le secteur de l'industrie du diamant | betreffende de brugpensioenregeling (registratienummer 23379), |
(numéro d'enregistrement 23379), conclue dans la Commission paritaire | gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en-handel en |
de l'industrie et du commerce du diamant et rendue obligatoire par | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 september |
arrêté royal du 11 septembre 1989 (Moniteur belge du 10 novembre | 1989 (Belgisch Staatsblad van 10 november 1989), wordt opgeheven op |
1989), est abrogée à partir du 31 décembre 2007. | datum van 31 december 2007. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2009. | januari 2008 en houdt op uitwerking te hebben op 31 december 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 septembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 september |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |