Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mars 2008, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2008, les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, voor 2008, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de syndicale bijdrage |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 mars 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, |
Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2008, les | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, |
modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation | voor 2008, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de |
syndicale (1) | syndicale bijdrage (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 mars 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, |
Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2008, les | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, |
modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation | voor 2008, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de |
syndicale. | syndicale bijdrage. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Athènes, le 9 septembre 2008. | Gegeven te Athene, 9 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grands magasins | Paritair Comité voor de warenhuizen |
Convention collective de travail du 10 mars 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008 |
Fixation, pour 2008, des modalités d'octroi et de liquidation de la | Tot vaststelling, voor 2008, van de modaliteiten van toekenning van de |
ristourne sur la cotisation syndicale (Convention enregistrée le 26 | korting op de syndicale bijdrage (Overeenkomst geregistreerd op 26 |
mars 2008 sous le numéro 87602/CO/312) | maart 2008 onder het nummer 87602/CO/312) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire des grands magasins. | onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. |
CHAPITRE II. - Ristourne sur la cotisation syndicale | HOOFDSTUK II. - Ristorno op de syndicale bijdrage |
Section 1re. - Nature de l'avantage | Afdeling 1. - Aard van het voordeel |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises relevant de |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de |
la compétence de la Commission paritaire des grands magasins ont droit | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
à une ristourne de cotisation syndicale à charge du "Fonds social des | warenhuizen hebben recht op een korting op de syndicale bijdrage ten |
grands magasins", dans les conditions fixées par la présente | laste van het "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" onder de voorwaarden |
convention collective de travail. | die zijn vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Section 2. - Financement | Afdeling 2. - Financiering |
Art. 3.Pour permettre au fonds social de liquider la ristourne sur la |
Art. 3.Om het sociaal fonds in de mogelijkheid te stellen de korting |
cotisation syndicale, la cotisation des employeurs qui doit être | op de syndicale bijdrage te vereffenen, wordt de bijdrage die door de |
versée au fonds social est fixée à 96 EUR par travailleur occupé ou | werkgevers aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 96 |
EUR per tewerkgestelde werknemer en per bruggepensioneerde op datum | |
prépensionné à la date du 30 septembre 2007. La déclaration souscrite | van 30 september 2007. De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale |
auprès de l'Office national de sécurité sociale pour le troisième | Zekerheid voor het derde kwartaal 2007 is een rechtsgeldig bewijs voor |
trimestre 2007 fait foi pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 2007. | de berekening van het tewerkgesteld personeel op 30 september 2007. |
Le fonds social se réserve le droit de demander à l'O.N.S.S. ces | Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informaties bij de |
informations. | R.S.Z. op te vragen. |
Si le nombre de travailleurs occupés au 15 mai 2008 s'est modifié de | Indien het aantal werknemers tewerkgesteld op 15 mei 2008 gewijzigd |
plus de 10 p.c. par rapport au nombre de travailleurs déclarés au 30 | wordt met meer dan 10 pct. ten opzichte van het aantal werknemers |
septembre 2007, la cotisation sera revue en fonction de cette | meegedeeld op 30 september 2007, zal de bijdrage van de onderneming |
modification. | aangepast worden in functie van deze wijziging. |
Art. 4.La perception des cotisations des employeurs par le fonds |
Art. 4.De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal |
social, calculées conformément à l'article 3, s'opère dans le courant | fonds, berekend overeenkomstig artikel 3 geschiedt in de loop van de |
du mois d'avril. Les employeurs versent les sommes dues au plus tard | maand april. De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk |
le 31 mai au fonds social. | op 31 mei storten aan het sociaal fonds. |
Section 3. - Montant | Afdeling 3. - Bedrag |
Art. 5.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 5.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld : |
a) 128 EUR par an pour les travailleurs qui paient une cotisation | a) 128 EUR per jaar voor werknemers die een normale syndicale bijdrage |
syndicale normale et qui sont en règle de cotisation à la date du | in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling |
paiement de la ristourne; | van de korting; |
b) 64 EUR par an pour les travailleurs qui paient une cotisation | b) 64 EUR per jaar voor werknemers die een beperkte syndicale bijdrage |
syndicale réduite et qui sont en règle de cotisation à la date du | in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling |
paiement de la ristourne. | van de korting. |
Section 4. - Conditions d'octroi | Afdeling 4. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 6.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
|
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | Art. 6.Om de korting te kunnen genieten, moeten de onder artikel 2 |
bedoelde werknemers voldoen aan de volgende voorwaarden : | |
1° Etre affiliés avant le 1er janvier 2008 à l'une des organisations | 1° Reeds aangesloten zijn vóór 1 januari 2008 bij één van de |
représentatives interprofessionnelles de travailleurs fédérées sur le | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op |
plan national, à savoir : | nationaal plan verbonden zijn, namelijk : |
- la Fédération générale du Travail de Belgique; | - het Algemeen Belgisch Vakverbond; |
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; | - het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique. | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België. |
2° Soit être occupés à la date du 15 juin 2008 par une des entreprises | 2° Ofwel op 15 juni 2008 in dienst zijn van één van de ondernemingen |
visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date couverts | bepaald onder artikel 2 of op deze datum gedekt zijn door het stelsel |
par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 et 18 de | van gelijkgestelde dagen, voorzien in de artikelen 16 en 18 van het |
l'arrêté royal du 30 mars 1967, déterminant les modalités générales | koninklijk besluit van 30 maart 1967, tot vaststelling van de algemene |
d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs | modaliteiten voor de uitvoering van de wetten betreffende de |
salariés. | jaarlijkse vakantie der werknemers. |
Soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la | Ofwel met brugpensioen zijn gegaan hetzij overeenkomstig het stelsel |
convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein | bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, |
du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling |
van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, | koninklijk besluit van 16 januari 1975, hetzij overeenkomstig de wet |
ou selon le régime prévu par la loi du 30 mars 1976 relative aux | van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen of hun |
mesures de redressement économique ou avoir pris leur prépension de | brugrustpensioen hebben genomen in toepassing van het koninklijk |
retraite en application de l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 | besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het brugrustpensioen |
relatif à la prépension de retraite pour travailleurs salariés, pour | voor werknemers, en voor zover zij de pensioengerechtigde leeftijd |
autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | niet hebben bereikt. |
Section 5. - Formulaire de paiement et de contrôle | Afdeling 5. - Betalings- en controleformulier |
Art. 7.Le modèle du formulaire de paiement et de contrôle est arrêté |
Art. 7.Het model van het betalings- en controleformulier wordt |
par le conseil d'administration du fonds social. | vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
Le fonds social met, d'office ou à leur demande, les formulaires à la | Het sociaal fonds verstrekt deze formulieren ambtshalve of op aanvraag |
disposition des entreprises. | van de ondernemingen. |
Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent un | De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen |
formulaire de paiement et de contrôle avec la fiche de paie du mois de | overhandigen, met de loonfiche voor de maand mei, een betalings- en |
controleformulier aan iedere werknemer verbonden door een | |
mai, à chaque travailleur sous contrat de travail, soit qu'il est en | arbeidsovereenkomst, hetzij dat hij in dienst is, hetzij dat hij |
service, soit qu'il est couvert par le régime des journées assimilées | gedekt is door het stelsel van gelijkgestelde dagen zoals bedoeld in |
défini à l'article 6, 2°. | artikel 6, 2°. |
De werknemers die na het einde van de maand mei worden aangeworven, | |
Les travailleurs engagés après la fin du mois de mai, mais avant le 30 | maar vóór 30 september, en die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden |
septembre, qui répondent aux conditions d'octroi de la ristourne fixée | |
à l'article 6 peuvent obtenir le formulaire auprès de l'entreprise | van de in artikel 6 voorziene korting, kunnen het formulier bij de |
dans la mesure où ils le demandent avant la fin de la période de | onderneming bekomen, indien zij het aanvragen vóór het einde van de |
paiement déterminée aux articles 10 et 13. | betalingsperiode zoals bepaald bij de artikelen 10 en 13. |
Les travailleurs qui ont été mis en prépension ou en prépension de | De werknemers die het brugpensioen of het brugrustpensioen genieten |
retraite visées à l'article 6, 2°, peuvent également obtenir le | bedoeld bij artikel 6, 2°, kunnen eveneens het formulier bij de |
formulaire auprès de l'entreprise entre le 1er juin et le 30 | onderneming bekomen tussen 1 juni en 30 september, voor zover zij de |
septembre, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt. |
Section 6. - Modalités de paiement, de vérification et de contrôle | Afdeling 6. - Modaliteiten van betaling, onderzoek en controle |
Art. 8.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Art. 8.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes | interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de |
nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de ristorno's te verzekeren. |
Art. 9.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 9.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, |
avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans | overhandigen met de loonfiche voor de maand mei, aan elke in hun |
leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des | onderneming tewerkgestelde werknemer alsook aan hen die gedekt zijn |
journées assimilées défini à l'article 6, 2°, un formulaire dûment | door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in artikel 6, 2° |
rempli dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du | een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model wordt opgemaakt |
fonds social. | door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
Les employeurs enverront aux travailleurs qui ont été mis en | De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden |
prépension visés à l'article 6, 2°, le formulaire, pour autant qu'ils | gesteld, bedoeld in artikel 6, 2°, het formulier toe, voor zover zij |
n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. |
Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
à leur demande, par l'administration du fonds social, établie avenue | gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Edmond Van Nieuwenhuyse 8, à 1160 Bruxelles. | gevestigd in de Edmond Van Nieuwenhuyselaan 8, te 1160 Brussel. |
Art. 10.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
|
l'article 6 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 6, 1°, | Art. 10.De werknemers die de in artikel 6 bedoelde |
dont ils sont membre, en double exemplaire, le formulaire visé à | toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 6, 1°, |
vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 7 bedoelde | |
l'article 7. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la | en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de |
ristourne. Elle paie au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit. | korting. Ze betaalt de begunstigde het bedrag waarop hij recht heeft. |
La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 | De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september |
septembre de l'exercice en cours. | van het lopende dienstjaar. |
Art. 11.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 11.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere |
organisations visées à l'article 6, 1°, fournit au fonds social un | in artikel 6, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des | afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het |
formulaires signés par les bénéficiaires, ainsi que le montant de la | aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat |
valeur s'y rapportant. | ermee overeenstemt. |
De organisaties zijn verplicht het dubbel van de | |
Les organisations sont tenues de conserver pendant 5 ans le double des | terugbetalingsformulieren gedurende 5 jaar te bewaren, welke worden |
formulaires de remboursement qui sont contrôlés par l'expert-comptable | gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. |
du fonds social. | |
Art. 12.Les modalités précises de paiement et de contrôle de la |
Art. 12.De nadere modaliteiten van betaling en controle van de |
ristourne sur la cotisation syndicale se font sur base du "Règlement | korting op de syndicale bijdrage verlopen volgens het "Reglement van |
pour le paiement des primes syndicales" fixé par le conseil | de betaling van de syndicale premies" vastgesteld door de raad van |
d'administration du fonds social. | bestuur van het sociaal fonds. |
CHAPITRE III. - Entrée en vigueur et durée | HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding en duur |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008. | januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 septembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 september |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |