Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à la prime de fin d'année des travailleurs intérimaires | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de eindejaarspremie van de uitzendkrachten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 juillet 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2007, |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de |
la prime de fin d'année des travailleurs intérimaires (1) | eindejaarspremie van de uitzendkrachten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en |
et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; | de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de |
la prime de fin d'année des travailleurs intérimaires. | eindejaarspremie van de uitzendkrachten. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Athène, le 9 septembre 2008. | Gegeven te Athene, 9 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité | buurtwerken of -diensten leveren |
Convention collective de travail du 6 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2007 |
Prime de fin d'année des travailleurs intérimaires (Convention | Eindejaarspremie van de uitzendkrachten (Overeenkomst geregistreerd op |
enregistrée le 1er octobre 2007 sous le numéro 84915/CO/322) | 1 oktober 2007 onder het nummer 84915/CO/322) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
a. aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1°, | a. de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1°, van de wet van 24 |
de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le | juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers |
d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987); | (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987); |
b. aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3°, de la loi | b. de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3°, van genoemde wet van |
susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises | 24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld. |
de travail intérimaire. | |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
Art. 2.Deze overeenkomst strekt ertoe een regeling op te zetten |
d'instaurer un système d'octroi d'une prime de fin d'année pour les | waarbij aan de uitzendkrachten een eindejaarspremie wordt toegekend |
travailleurs intérimaires à charge du "Fonds social pour les | |
intérimaires", institué par la convention collective de travail n° | ten laste van het "Sociaal Fonds voor de uitzendkrachten" dat werd |
36bis du 27 novembre 1981, conclue au sein du Conseil national du | opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36bis van 27 |
travail, concernant l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence | november 1981, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de |
pour les intérimaires" et la fixation de ses statuts, rendue | oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
uitzendkrachten" en vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
obligatoire par l'arrêté royal du 9 décembre 1981, publié au Moniteur | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 december 1981 en |
belge du 6 janvier 1982. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 6 januari 1982. |
Cette prime remplace intégralement les avantages ou indemnités qui | Deze premie vervangt integraal de voordelen of vergoedingen die als |
sont accordés aux travailleurs permanents de l'utilisateur à titre de | eindejaarspremie aan het vast personeel van de gebruiker worden |
prime de fin d'année. | toegekend. |
Une liste des avantages non couverts par la présente convention | De raad van beheer van het sociaal fonds zal een lijst opstellen van |
collective de travail sera dressée par le conseil d'administration du | de voordelen die niet door deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
fonds social et communiquée aux entreprises de travail intérimaire. | beoogd, de lijst zal aan de uitzendbureaus worden toegezonden. |
Commentaire | Commentaar |
1. Les primes de fin d'année conventionnelles ou contractuelles, | 1. De conventionele of contractuele eindejaarspremies, waarop het vast |
auxquelles le personnel permanent de l'utilisateur a droit, étaient, | |
avant l'entrée en vigueur de la convention collective de travail | personeel van de gebruiker recht heeft waren, vóór de inwerkingtreding |
36decies du 4 mars 1986, conclue au sein du Conseil national du | van de collectieve arbeidsovereenkomst 36decies van 4 maart 1986, |
travail, concernant la prime de fin d'année des travailleurs | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de eindejaarspremie |
intérimaires, normalement dues aux travailleurs intérimaires, pour | |
autant que ces derniers remplissent les conditions fixées à cet effet. | van uitzendkrachten, normaal verschuldigd aan de uitzendkrachten, voor |
Néanmoins, il y avait des travailleurs intérimaires qui, bien que | zover zij de daartoe gestelde voorwaarden vervulden. |
remplissant ces conditions, ne touchaient pas la prime, soit parce | Nochtans waren er uitzendkrachten die, hoewel zij deze voorwaarden |
qu'ils ignoraient ces conditions, soit parce qu'ils oubliaient de | vervulden, de premie niet ontvingen, hetzij omdat ze die voorwaarden |
faire valoir leurs droits, alors que les entreprises de travail | niet kenden, hetzij omdat ze vergaten hun rechten te doen gelden, |
intérimaire n'avaient souvent plus de contact avec les travailleurs en | terwijl de uitzendbureaus met de betrokken werknemers dikwijls geen |
question. | contact meer hadden. |
Vu ces circonstances, la convention collective de travail 36decies, | Gezien deze omstandigheden, heeft de collectieve arbeidsovereenkomst |
remplacée par la convention collective de travail du 10 décembre 2001, | nr. 36decies, vervangen door de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
a élaboré un système d'octroi d'une prime de fin d'année aux | december 2001, in een regeling voorzien waarbij aan de uitzendkrachten |
travailleurs intérimaires à charge du "Fonds social pour les | ten lasten van het "Sociaal Fonds voor de uitzendkrachten" een |
intérimaires", laquelle prime constitue un système remplaçant les | eindejaarspremie werd toegekend, die als systeem in de plaats komt van |
avantages ou indemnités accordés aux travailleurs permanents de | de voordelen of vergoedingen die als eindejaarspremie aan het vast |
l'utilisateur à titre de prime de fin d'année. | personeel van de gebruiker worden toegekend. |
2. Le conseil d'administration du fonds social déterminera les | 2. De raad van beheer van het sociaal fonds zal de voordelen |
avantages non couverts par la présente convention. La liste de ces | vaststellen, waarop deze overeenkomst niet van toepassing is. De lijst |
avantages peut être adaptée, revue ou complétée. | van deze voordelen kan worden aangepast, herzien of aangevuld. |
Art. 3.Les travailleurs intérimaires ont droit, à charge du fonds |
Art. 3.De uitzendkrachten hebben ten laste van het sociaal fonds |
social, à une prime de fin d'année dans les conditions et modalités | recht op een eindejaarspremie op de hierna bepaalde voorwaarden en |
prévues ci-après. | formaliteiten. |
Art. 4.La période de référence pour la prime de fin d'année débute le |
Art. 4.De referteperiode voor de eindejaarspremie vangt aan op 1 |
1er avril d'une année et se termine le 31 mars de l'année suivante. | april van een bepaald jaar en eindigt op 31 maart van het daaropvolgende jaar. |
Pour avoir droit à la prime de fin d'année, le travailleur intérimaire | Om recht te hebben op de eindejaarspremie moet de uitzendkracht, |
doit totaliser au cours de la période de référence, dans le régime de | tijdens deze referteperiode, in het stelsel van de vijfdaagse |
cinq jours de travail par semaine, au moins 65 jours pris en | werkweek, ten minste 65 dagen tellen die in aanmerking komen voor de |
considération pour l'assujettissement à la sécurité sociale en qualité | onderwerping aan de sociale zekerheid als uitzendkracht, of ten minste |
de travailleur intérimaire, ou au moins 78 jours dans le régime de six | 78 dagen in het stelsel van de zesdaagse werkweek. |
jours de travail par semaine. | De dagen waarop de uitzendkracht tewerkgesteld wordt in het kader van |
Les jours au cours desquels l'intérimaire est occupé dans le cadre | een arbeidsovereenkomst voor de tewerkstelling van studenten, die |
d'un contrat d'occupation d'étudiants, donnant lieu uniquement au | enkel in aanmerking komen voor solidariteitsbijdragen, komen niet in |
paiement de cotisations de solidarité, n'entrent pas en ligne de | aanmerking voor de berekening van het aantal dagen. |
compte pour le calcul du nombre de jours. | |
Par dérogation à cette règle des 65 (78) jours, les intérimaires qui, | In afwijking van deze regel van 65 (78) dagen, hebben de |
au cours de la période de référence sont engagés en fixe par | uitzendkrachten die tijdens de referteperiode in vaste dienst treden |
l'utilisateur chez qui ils étaient occupés juste avant comme | bij de gebruiker bij wie zij onmiddellijk daarvoor als uitzendkracht |
intérimaires, peuvent bénéficier de la prime de fin d'année pour | waren tewerkgesteld, recht op een eindejaarspremie als zij in deze |
autant qu'ils totalisent au moins 60 (72) jours dans cette période de | referteperiode minstens 60 (72) dagen tellen. |
référence. Les intérimaires qui ne peuvent pas prétendre à la prime de fin | Uitzendkrachten die geen aanspraak kunnen maken op de eindejaarspremie |
d'année en application des deux paragraphes précédents, mais qui | door de toepassing van de twee voorgaande paragrafen, maar die tussen |
totalisent 65 jours entre le 1er janvier et le 10 avril de la même | 1 januari en 10 april van hetzelfde kalenderjaar 65 dagen tellen, |
année civile, ont également droit à la prime de fin d'année. Les jours | hebben eveneens recht op de eindejaarspremie. De arbeids- of |
de travail ou assimilés qui tombent après le 31 mars doivent être | gelijkgestelde dagen die vallen na 31 maart moeten door de |
prouvés par l'intérimaire au moyen du contrat de travail intérimaire | uitzendkracht worden bewezen aan de hand van de arbeidsovereenkomst |
et de la fiche de salaire. | voor uitzendarbeid en de loonfiche. |
Art. 5.Le conseil d'administration du "Fonds social pour les |
Art. 5.De raad van beheer van het "Sociaal Fonds voor de |
intérimaires" prend les mesures nécessaires à la prise en compte des | uitzendkrachten" neemt de maatregelen die nodig zijn voor het in |
journées de travail assimilées survenant dans le cours d'un contrat de | aanmerking nemen van de gelijkgestelde dagen tijdens de duur van een |
travail intérimaire, ainsi que celles nécessaires à la prise en compte | arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, alsmede de maatregelen die |
des journées compensatoires accordées en application de la loi sur la | nodig zijn voor het in aanmerking nemen van de compensatiedagen die |
durée du travail. | worden toegekend ter toepassing van de wet betreffende de arbeidsduur. |
Art. 6.La prime est octroyée dans le courant du mois de décembre |
Art. 6.De premie wordt in de loop van de maand december toegekend |
selon les modalités déterminées par le conseil d'administration du | volgens de door de raad van beheer van het sociaal fonds vastgestelde |
fonds social. | modaliteiten. |
Art. 7.Pour la prime de fin d'année 2007 (période de référence : 1er |
Art. 7.Voor de eindejaarspremie 2007 (referteperiode : 1 april 2006- |
avril 2006-31 mars 2007), la prime s'élève à 8,15 p.c. de la | 31 maart 2007) bedraagt de premie 8,15 pct. van het tijdens de |
rémunération brute gagnée pendant la période de référence. | referteperiode verdiende brutoloon. |
A partir de la prime de fin d'année 2008 (période de référence : 1er | Vanaf de eindejaarspremie 2008 (referteperiode 1 april 2007- 31 maart |
avril 2007-31 mars 2008), la prime s'élève à 8,22 p.c. de la | 2008) bedraagt de premie 8,22 pct. van het tijdens de referteperiode |
rémunération brute gagnée pendant la période de référence. | verdiende brutoloon. |
Les rémunérations prises en considération pour le calcul de la prime | De lonen die voor de berekening van de premie in aanmerking komen, |
sont celles, assujetties aux cotisations sociales, qui sont | zijn de lonen onderworpen aan RSZ-bijdragen, die voor de |
mentionnées, pour la période de référence, dans les déclarations à | referteperiode vermeld zijn op de Rijksdienst voor Sociale |
l'Office national de sécurité sociale des entreprises de travail | Zekerheid-aangiften van de uitzendbureaus voor hun uitzendkrachten, |
intérimaire concernant leurs travailleurs intérimaires, à l'exception | |
de celles qui sont mentionnées dans les déclarations Office national | met uitzondering van die vermeld op de Rijksdienst voor Sociale |
de Sécurité sociale des entreprises de travail intérimaire autorisées | Zekerheid-aangiften van de uitzendbureaus die erkend zijn om |
à exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la | activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor het |
construction (CP 124). | bouwbedrijf (PC 124). |
Les modalités de prise en compte de la rémunération des journées | De modaliteiten voor het in aanmerking nemen van het loon van de |
assimilées sont déterminées par le conseil d'administration du fonds | gelijkgestelde dagen worden vastgesteld door de raad van beheer van |
social. | het sociaal fonds. |
CHAPITRE III. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK III. - Opheffingsbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail abroge la |
Art. 8.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heft de vorige |
convention collective de travail du 11 octobre 2005, conclue au sein | collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2005, afgesloten in het |
de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les | Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, | buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de eindejaarspremie van |
concernant la prime de fin d'année, rendue obligatoire par l'arrêté | uitzendkrachten, algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit |
royal du 13 février 2007 publié au Moniteur belge du 28 février 2007, | van 13 februari 2007 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van |
28 februari 2008 en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36decies | |
ainsi que la convention collective de travail n° 36decies du 4 mars | van 4 maart 1986, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende |
1986, conclue au sein du Conseil national du travail, concernant la | |
prime de fin d'année des travailleurs intérimaires, rendue obligatoire | de eindejaarspremie van uitzendkrachten, algemeen verbindend verklaard |
par l'arrêté royal du 20 mars 1986, publié au Moniteur belge le 19 | bij koninklijk besluit van 20 maart 1986 en bekendgemaakt in het |
avril 1986. CHAPITRE IV. - Durée
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2007. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle pourra être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 septembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Belgisch Staatsblad van 19 april 1986. HOOFDSTUK IV. - Duur
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2007. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan mits een opzeggingstermijn van drie maanden door elk van de partijen worden opgezegd bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |