Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de vervoerkosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant les | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
frais de transport (1) | de vervoerkosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
métal; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant les | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
frais de transport. | vervoerkosten. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Athènes, le 9 septembre 2008. | Gegeven te Athene, 9 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Convention collective de travail du 21 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 |
Frais de transport | Vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer |
85031/CO/149.04) | 85031/CO/149.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
Art. 3.Les dispositions de la présente convention collective de |
werklieden. Art. 3.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail ne s'appliquent que si les distances réelles aller-retour | alleen toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde |
additionnées atteignent au moins 1 km. | afstanden ten minste 1 kilometer bedragen. |
CHAPITRE II. - Transport par chemin de fer | HOOFDSTUK II. - Vervoer per spoor |
Art. 4.Les ouvriers reçoivent l'équivalent de 100 p.c. du prix de la |
Art. 4.De werklieden ontvangen het equivalent van 100 pct. van de |
carte train assimilée à l'abonnement social pour la distance parcourue | prijs van de treinkaart gelijkgesteld met het sociaal abonnement voor |
par la route entre le domicile et le lieu du travail. | de afstand afgelegd per wagen tussen de woonplaats en de |
arbeidsplaats. | |
CHAPITRE III. - Autres moyens de transport en commun public | HOOFDSTUK III. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 5.En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun |
Art. 5.Wat de andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen |
public, organisés par les sociétés régionales de transport, ceux-ci | betreft, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, zullen |
sont également remboursés à concurrence de 100 p.c. | deze kosten eveneens 100 pct. worden terugbetaald. |
Art. 6.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
Art. 6.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : | van de werklieden die dit type van vervoer gebruiken, worden |
vastgesteld als volgt : | |
a) les ouvriers présentent aux employeurs une déclaration signée, | a) de werklieden leggen aan de werkgevers een ondertekende verklaring |
certifiant qu'ils utilisent habituellement un moyen de transport en | voor, waarbij verzekerd wordt dat zij gewoonlijk een gemeenschappelijk |
commun, organisé par une société régionale de transport, pour leur | openbaar vervoermiddel gebruiken, georganiseerd door de regionale |
déplacement du domicile au lieu de travail et vice-versa, et précisent | vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de |
le kilométrage effectivement parcouru; ils veilleront à signaler dans | plaats van tewerkstelling en omgekeerd, en preciseren het aantal |
les plus brefs délais toute modification de cette situation; | effectief afgelegde kilometers; zij waken erover in de kortst |
mogelijke tijd alle wijzigingen in deze toestand te signaleren; | |
b) l'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la | b) de werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de onder a) |
déclaration visée sous a). | bedoelde verklaring nagaan. |
CHAPITRE IV. - Moyens de transport mixtes | HOOFDSTUK IV. - Gemengde vervoermiddelen |
Art. 7.Lorsque les ouvriers utilisent plusieurs moyens de transport |
Art. 7.Als de werklieden verschillende openbare vervoermiddelen |
public en commun, ceux-ci sont remboursés à concurrence de 100 p.c. | gebruiken, zullen deze 100 pct. worden terugbetaald. |
CHAPITRE V. - Transport organisé complètement ou partiellement par | HOOFDSTUK V. - Vervoer volledig of gedeeltelijk door de werkgever |
l'employeur | georganiseerd |
Art. 8.Dans les entreprises prévoyant déjà des interventions dans le |
Art. 8.In de ondernemingen die reeds voorzien in bijdragen voor het |
transport des ouvriers outre celles fixées par l'arrêté royal du 10 | vervoer van de werklieden naast deze vastgesteld bij het koninklijk |
décembre 1990 visé à l'article 3, il y a lieu de rechercher une | besluit van 10 december 1990 bedoeld in artikel 3, moet een oplossing |
solution s'inspirant de l'accord national interprofessionnel du 15 | worden gezocht die ingegeven is door het nationaal interprofessioneel |
juin 1971, du 10 février 1975 et de la présente convention collective | akkoord van 15 juni 1971, 10 februari 1975 en door deze collectieve |
de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VI. - Autres moyens de transport | HOOFDSTUK VI. - Andere vervoermiddelen |
Art. 9.Lorsque l'ouvrier se déplace par n'importe quel autre moyen de |
Art. 9.Wanneer de werkman zich verplaatst met om het even welk ander |
transport que ceux prévus aux chapitres II à V, il a droit à une | vervoermiddel dan deze voorzien in de hoofdstukken II tot en met V, |
indemnité journalière. Cette indemnité journalière est obtenue en | heeft de werkman recht op een dagvergoeding. Deze dagvergoeding wordt |
divisant l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire | bekomen door de werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de |
S.N.C.B. par 5. | N.M.B.S. te delen door 5. |
Art. 9bis.Pour des ouvriers qui se déplacent, pour une partie ou |
Art. 9bis.Voor werklieden die zich, voor een gedeelte of de ganse |
l'entièreté de la distance, à vélo, l'intervention de l'employeur | afstand, met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de |
visée à ce chapitre VI est considérée comme une indemnité-vélo. | werkgever bedoeld in dit hoofdstuk VI beschouwd als een |
L'employeur confirmera chaque année, à la demande du travailleur, les | fietsvergoeding. De werkgever zal op vraag van de werknemer jaarlijks de nodige |
données nécessaires permettant au travailleur de démontrer son | gegevens bevestigen die het de werknemer mogelijk maken zijn |
utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en | fietsgebruik aan te tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in |
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au | aanmerking genomen afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte |
travail et l'indemnité payée. | dagen en de betaalde vergoeding. |
Art. 10.Pour les distances de moins de 3 kilomètres, l'intervention |
Art. 10.Voor de afstanden van minder dan 3 kilometer wordt de |
des employeurs est calculée selon le principe de 1/3 par kilomètre de | werkgeverstussenkomst berekend volgens het principe van 1/3 per |
l'intervention de l'employeur dans le prix des abonnements sociaux | kilometer van de bijdrage van de werkgever in de prijs van het sociale |
S.N.C.B. (carte train) pour une distance "0-3 km". | abonnement N.M.B.S. (treinkaart) voor de afstand "0-3 km". |
Art. 11.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail avec son propre |
Art. 11.Als de werkman zich met zijn eigen voertuig naar zijn werk |
véhicule, et que des travaux de voiries se produisent sur le trajet | verplaatst en dat werkzaamheden op de weg tussen zijn woonplaats en |
entre son domicile et son lieu de travail, l'employeur doit payer le | zijn werkplaats uitgevoerd worden, moet de werkgever de aanvullende |
déplacement supplémentaire pour autant que les critères suivants | verplaatsing betalen voor zover de volgende criteria aanwezig zijn : |
soient réunis : - travaux d'une durée minimale de 4 semaines; | - werkzaamheden met een minimale duur van 4 weken; |
- le trajet normal doit être plus long de 5 km (aller-retour). | - de normale afstand moet 5 km langer zijn (heen-terug). |
CHAPITRE VII. - Epoque et modalités de remboursement | HOOFDSTUK VII. - Tijdstip en modaliteiten van de terugbetaling |
Art. 12.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de werklieden |
supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de | gedragen vervoerskosten wordt maandelijks betaald voor het |
transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres | vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en eenmaal per week voor |
de transport à validité hebdomadaire. | de vervoerbewijzen met geldigheid van één week. |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor |
chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré | wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de |
par la S.N.C.B. pour les abonnements sociaux. | sociale abonnementen afgeleverd door de N.M.B.S.. |
L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les | De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, |
moyens de transport organisés par les sociétés régionales de | georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald |
transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré | tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze |
par ces sociétés. | maatschappijen. |
Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais occasionnés par |
Art. 14.De werkgevers komen tussen in de kosten veroorzaakt door de |
les autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la | andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de werkman het bewijs levert |
preuve de la distance réellement parcourue. | van de werkelijk afgelegde afstand. |
Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul | Indien de werkman dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, in |
s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en | gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere onderneming |
tenant compte des particularités locales. | opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. |
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) | De werkman mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) vervoerbewijs(zen) |
de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par | of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende verklaring, nodig voor |
lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. | het vaststellen van de afgelegde afstand, aan de werkgever voor te |
Art. 15.Dans le cadre de l'application de l'article 11, l'employeur |
leggen. Art. 15.In het kader van de toepassing van artikel 11, betaalt de |
paie le déplacement supplémentaire occasionné par les travaux de | werkgever de aanvullende verplaatsing veroorzaakt door de |
voirie à partir du jour au cours duquel lesdits travaux ont débutés. | werkzaamheden vanaf de dag waarop deze werkzaamheden gestart zijn. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 8 juillet 2003, enregistrée sous le numéro 68204/CO/149.04 et | Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 8 juli |
2003, geregistreerd onder het nummer 68204/CO/149.04 en algemeen | |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 19 mai 2004 (Moniteur belge | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 mei 2004 (Belgisch |
du 28 juin 2004). | Staatsblad van 28 juni 2004). |
Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée | ingang van l juli 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur behalve |
à l'exception des articles 4, 5 et 7 qui produisent leurs effets le 1er | voor artikelen 4, 5 en 7 die uitwerking hebben vanaf 1 juli 2007 voor |
juillet 2007 pour une durée de 2 années, soit jusqu'au 30 juin 2009. | een duur van 2 jaar, dit is tot 30 juni 2009. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
ainsi qu'à toutes les parties signataires. | metaalhandel en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 septembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 september |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |