Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
prime de fin d'année (1) | de eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
métal; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant la | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
prime de fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Athènes, le 9 septembre 2008. | Gegeven te Athene, 9 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Convention collective de travail du 21 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 |
Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le | Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder |
numéro 85030/CO/149.04) | het nummer 85030/CO/149.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le commerce du | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
métal. Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de werklieden of de werksters. |
CHAPITRE II. - Modalités d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 2.Une prime de fin d'année est octroyée par les employeurs aux |
Art. 2.Een eindejaarspremie wordt door de werkgevers toegekend aan de |
ouvriers visés à l'article 1er inscrits, au 31 décembre de l'année | in artikel 1 bedoelde arbeiders, die op 31 december van het beschouwde |
considérée, depuis au moins trois mois dans le registre du personnel | jaar sedert ten minste drie maanden in het personeelsregister van de |
de l'entreprise. | onderneming zijn ingeschreven. |
Art. 3.§ 1er. Le montant de cette prime de fin d'année est égal à la |
Art. 3.§ 1. Het bedrag van deze eindejaarspremie is gelijk aan de |
contre-valeur d'un nombre d'heures de travail, calculée sur base du | |
salaire horaire en vigueur au 31 décembre de l'année considérée. | tegenwaarde van een aantal uren, berekend op basis van het op 31 |
december van het beschouwde jaar van kracht zijnde uurloon. | |
Le calcul du nombre d'heures, visé ci-dessus, s'effectue selon la | De berekening van het aantal uren, voorzien hierboven, gebeurt volgens |
formule suivante : durée hebdomadaire du travail sur la base du régime | hierna vermelde formule : wekelijkse arbeidsduur op basis van het |
de paiement x 52 semaines : 12 mois. | betaalregime x 52 weken : 12 maanden. |
§ 2. Si un ouvrier passe à un autre régime de travail durant la | § 2. Indien een arbeider tijdens de referteperiode overstapt naar een |
période de référence, le calcul de la prime de fin d'année doit se | ander arbeidstijdstelsel, moet de berekening van de eindejaarspremie |
faire sur base de la moyenne de la durée de travail annuelle. | gebeuren op basis van de het gemiddelde van de jaarlijkse arbeidsduur. |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
d'année s'étend du 1er janvier de l'année considérée jusqu'au 31 | vangt aan op 1 januari van het beschouwde jaar en eindigt op 31 |
décembre de l'année considérée. | december van het beschouwde jaar. |
Art. 5.Dans les cas définis aux paragraphes 1er jusqu'à 8, les |
Art. 5.In de gevallen, zoals bepaald in paragraaf 1, tot en met |
ouvriers ont droit à une partie de la prime de fin d'année, égale à un | paragraaf 8, hebben de arbeiders recht op een gedeelte van de |
douzième par mois de travail dans la période de référence, et pour | eindejaarspremie gelijk aan een twaalfde per maand tewerkstelling in |
laquelle tout mois commencé est considéré comme un mois presté complet | de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt beschouwd als een |
: | volledig gepresteerde maand : |
§ 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans | § 1. De arbeiders die sedert ten minste drie maanden in de onderneming |
l'entreprise, mais qui ne comptent pas un an d'ancienneté au 31 | tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 31 |
décembre de la période de référence. | december van de referteperiode. |
§ 2. Les ouvriers qui, durant la période de référence, sont licenciés | § 2. De arbeiders, die gedurende de referteperiode ontslagen worden om |
pour quelque motif que ce soit autre que la faute grave, même | gelijk welke andere reden dan de dringende reden, zelfs wanneer zij |
lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée de leur préavis. | gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven. Ook de periode gedekt door |
La période couverte par une indemnité de rupture ouvre également le | een verbrekingsvergoeding, geeft recht op deze pro rata |
droit à la prime de fin d'année payée au prorata. | eindejaarspremie. |
§ 3. Les ouvriers dont le contrat prend fin pour des raisons de force | § 3. De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen |
majeure, bénéficient de la prime. | van overmacht. |
§ 4. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou | § 4. De arbeiders met een contract van bepaalde duur, of voor een |
un contrat pour un travail nettement défini, ou un contrat temporaire | duidelijk omschreven werk, of een tijdelijk contract in de zin van de |
au sens de la convention collective de travail n° 36, conclue le 27 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36, gesloten op 27 november 1981 |
novembre 1981 au sein du Conseil national du travail, portant des | in de Nationale Arbeidsraad, houdende conservatoire maatregelen |
mesures conservatoires sur le travail temporaire, le travail | betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers |
(arrêté royal du 9 décembre 1981), ou encore un contrat de | (koninklijk besluit van 9 december 1981), of een |
remplacement, de 3 mois au moins. | vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden. |
Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent | Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de |
l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces | onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale |
cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est | referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan een jaar |
payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année | betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de |
considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier | dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten |
quitte l'entreprise. | laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. |
§ 5. Les ouvriers prépensionnés au cours de la période de référence. | § 5. De arbeiders die op brugpensioen gaan gedurende de |
La condition d'ancienneté prévue à l'article 2 n'est pas | referteperiode. De anciënniteitsvoorwaarde voorzien in artikel 2 is |
d'application. Dans ce cas, la prime de fin d'année est calculée sur | niet van toepassing. In dit geval wordt de eindejaarspremie berekend |
la base du salaire horaire normalement payé au moment du départ. | op basis van het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik van |
§ 6. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise alors qu'ils | vertrek. § 6. De arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten terwijl zij |
sont en chômage temporaire en application de l'article 51 de la loi du | zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, in |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
août 1978). | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Dans ce cas, la prime de fin d'année est calculée sur base du salaire | In dit geval, wordt de eindejaarspremie berekend op basis van het |
horaire normalement payé au moment du départ. | uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. |
§ 7. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise en cours de | § 7. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop |
période de référence, et ayant une ancienneté de 5 ans ou plus dans | van de referteperiode, en een anciënniteit van 5 jaar of meer hebben |
l'entreprise. | in de onderneming. |
§ 8. Dans les cas susmentionnés, la prime de fin d'année est calculée | § 8. In bovengenoemde gevallen wordt de eindejaarspremie berekend op |
sur base du salaire horaire normalement payé au moment où le contrat | basis van het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de |
de travail prend fin. | arbeidsovereenkomst een einde neemt. |
Art. 6.Les ouvriers pensionnés au cours de la période de référence |
Art. 6.De in de loop van de referteperiode gepensioneerde arbeiders |
ont droit au paiement du montant intégral de la prime de fin d'année | hebben recht op de uitbetaling van het volledig bedrag van de vermelde |
mentionnée, la condition d'ancienneté prévue à l'article 2 n'étant pas | eindejaarspremie; de anciënniteitvoorwaarde voorzien in artikel 2 is |
d'application. | niet van toepassing. |
La même règle vaut pour les ayants droit des ouvriers décédés au cours | Dezelfde regel geldt voor de rechthebbenden van de in de loop van de |
de la période de référence. | referteperiode overleden arbeiders. |
Dans ces cas, la prime de fin d'année est calculée sur la base du | In deze gevallen wordt de eindejaarspremie berekend op basis van het |
salaire horaire normalement payé au moment où survient l'événement. | uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de gebeurtenis zich voordoet. |
Art. 7.Les périodes de repos d'accouchement et de congé de maternité |
Art. 7.De periodes van zwangerschaps- en bevallingsverlof worden met |
sont assimilées à des prestations effectives pour le calcul de la | effectieve prestaties gelijkgesteld voor de berekening van de |
prime de fin d'année. | eindejaarspremie. |
Les périodes de congé de paternité sont assimilées à des prestations | De periodes van vaderschapsverlof worden met effectieve prestaties |
effectives pour le calcul de la prime de fin d'année. | gelijkgesteld voor de berekening van de eindejaarspremie. |
Pour bénéficier de cette assimilation, l'ouvrière/l'ouvrier doit être | Om deze gelijkstelling te genieten, moet de arbeidster, op de eerste |
inscrit(e) depuis trois mois au moins dans le registre du personnel au | dag van de schorsing, sedert ten minste drie maanden in het |
premier jour de la suspension. | personeelsregister ingeschreven zijn. |
Dans ces cas, la prime de fin d'année est calculée sur base du salaire | In deze gevallen, wordt de eindejaarspremie berekend op basis van het |
horaire que les ouvrièr(e)s auraient normalement perçu au 31 décembre | uurloon dat de arbeid(st)ers normaal zouden ontvangen hebben op 31 |
de la période de référence. | december van de referteperiode. |
Art. 8.Les absences résultant d'obligations militaires ou |
Art. 8.Afwezigheden ingevolge militaire verplichtingen of |
arbeidsongeschiktheden voortvloeiend uit ziekte, ongeval, | |
d'interruptions de travail pour cause de maladie, d'accident, de | beroepsziekte of arbeidsongeval, worden voor de berekening van de |
maladie professionnelle ou d'accident du travail sont, pour le calcul | eindejaarspremie gelijkgesteld met effectieve prestaties. |
de la prime de fin d'année, assimilées à des prestations effectives. | Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot de eerste twaalf |
Ces assimilations sont toutefois limitées aux douze premiers mois | |
suivant le premier jour de ces absences. | maanden volgend op de eerste dag van deze afwezigheden. |
Pour bénéficier de ces assimilations, les ouvriers doivent être | Om van deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de arbeiders |
inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de | sinds ten minste drie maanden in het personeelsregister van de |
l'entreprise. | onderneming ingeschreven te zijn. |
Art. 9.Les journées de chômage prévues aux articles 26, 28, 1°, 49, |
Art. 9.De werkloosheidsdagen voorzien bij de artikelen 26, 28, 1°, |
50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail | 49, 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
sont, pour le calcul de la prime de fin de l'année, assimilées à des | arbeidsovereenkomsten, worden voor de berekening van de |
prestations effectives. | eindejaarspremie gelijkgesteld met effectieve prestaties. |
Cette assimilation est toutefois limitée à cent cinquante jours de | Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot honderd vijftig |
chômage pendant la période de référence. | werkloosheidsdagen gedurende de referteperiode. |
Pour bénéficier de cette assimilation, les ouvriers doivent être | Om deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de arbeiders sinds |
inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de | ten minste drie maanden in het personeelsregister van de onderneming |
l'entreprise. | ingeschreven te zijn. |
Dans ce cas, la prime de fin d'année est calculée sur base du salaire | In dit geval wordt de eindejaarspremie berekend op basis van het |
horaire que les ouvriers auraient normalement perçu au 31 décembre de | uurloon dat de arbeiders normaal zouden ontvangen hebben op 31 |
la période de référence. | december van de referteperiode. |
Art. 10.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au |
Art. 10.De arbeiders die in de loop van de referteperiode de |
onderneming vrijwillig verlaten, verliezen het recht op de | |
cours de la période de référence, perdent le droit à la prime de fin | eindejaarspremie, met uitzondering van de gevallen voorzien bij |
d'année, à l'exception des cas prévus à l'article 5. | artikel 5. |
Art. 11.Si le contrat de travail est rompu par consentement mutuel, |
Art. 11.Wordt de arbeidsovereenkomst verbroken met onderlinge |
il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la | toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la | gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie |
prime de fin d'année n'est pas due. | niet verschuldigd. |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée lors de la première paie |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt betaald bij de eerste |
qui suit le 31 décembre de la période de référence, sauf dans les cas | loonuitbetaling die volgt op 31 december van de referteperiode, |
visés aux articles 5 à 11. Dans ces cas, la prime de fin d'année est | behoudens de gevallen bedoeld bij de artikelen 5 tot 11. In deze |
gevallen wordt de eindejaarspremie betaald ten laatste gedurende de | |
payée au plus tard dans le mois suivant celui pendant lequel | maand die volgt op deze tijdens welke de gebeurtenis zich heeft |
l'événement est survenu. | voorgedaan. |
Art. 13.Les dispositions du présent chapitre constituent des |
Art. 13.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn minimumvoordelen die de |
avantages minimums qui ne préjudicient en rien aux situations plus | in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden onverkort laten. |
favorables existant dans les entreprises. | |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 14.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair |
Sous-commission paritaire du commerce de métal, enregistrée sous le | Subcomité voor de metaalhandel, geregistreerd onder het nummer |
75788/CO/149.04, en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
numéro 75788/CO/149.04, et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 22 | besluit van 22 maart 2006, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van |
mars 2006, publié au Moniteur belge du 29 août 2006. Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal ainsi qu'à toutes les parties signataires. Ce préavis ne pourra prendre cours qu'à partir du 1er janvier 2009. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 septembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
29 augustus 2006. Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2008 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité voor de metaalhandel en aan de ondertekenende organisaties. Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2009. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |