Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés et portant des dispositions diverses | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen en houdende diverse bepalingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés et portant des dispositions diverses RAPPORT AU ROI Sire, L'arrêté soumis à Votre signature poursuit plusieurs objectifs qui sont étroitement liés. Cet arrêté vise en premier lieu à assurer l'entrée en vigueur de l'article 59 de la loi du 1er avril 2007 relative aux offres publiques | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen en houdende diverse bepalingen VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd streeft meerdere, nauw verbonden, doelstellingen na. Vooreerst strekt dit besluit ertoe te voorzien in de inwerkingtreding van artikel 59 van de wet van 1 april 2007 op de openbare |
d'acquisition. Cette disposition modifie l'article 438 du Code des | overnamebiedingen. Deze bepaling wijzigt artikel 438 van het Wetboek |
sociétés (C.Soc.), en ce sens qu'elle supprime la liste des sociétés | van vennootschappen (W.Venn.), waardoor de lijst van vennootschappen |
faisant ou ayant fait publiquement appel à l'épargne, liste tenue par | die een openbaar beroep doen of hebben gedaan op het spaarwezen, |
la Commission bancaire, financière et des assurances (sans toutefois | bijgehouden door de Commissie voor het Bank-, Financie- en |
mettre fin à la qualité de telles sociétés : voir à ce sujet Doc. | Assurantiewezen, wordt afgeschaft (evenwel zonder dat deze |
Parl. Chambre 2006-2007, Doc 51 2834/001, p. 41). Sont dans son | hoedanigheid verdwijnt; zie hierover Parl. St. Kamer 2006-2007, Doc 51 |
sillage abrogées les dispositions d'exécution qui régissent | 2834/001, p. 41). Daarmee gepaard gaande worden de |
l'inscription sur la liste susvisée, ainsi que la radiation et | uitvoeringsbepalingen opgeheven die betrekking hebben op de |
l'omission de cette liste (dispositions contenues dans les articles | inschrijving op, schrapping en weglating uit deze lijst (vervat in de |
194 à 201 de l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du | artikelen 194 tot en met 201 van het koninklijk besluit van 30 januari |
Code des sociétés). Il convient de souligner que l'abrogation de | 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen). Het weze |
l'article 201 de l'arrêté précité, qui mentionne explicitement les | duidelijk dat uit de opheffing van artikel 201 van voornoemd besluit, |
sociétés en commandite par actions, ne permet pas de conclure que | dat uitdrukkelijk de commanditaire vennootschappen op aandelen |
vermeldt, niet mag worden afgeleid dat deze vennootschapsvorm niet | |
cette forme de société ne serait plus visée par l'article 438 C.Soc. : | langer zou worden geviseerd door artikel 438 W.Venn. : de |
l'applicabilité de l'article 438 à cette forme de société découle en | toepasselijkheid van artikel 438 op deze vennootschapsvorm vloeit |
effet de l'article 657 C.Soc. Elle ressort par ailleurs également de | immers voort uit artikel 657 W.Venn. Dit blijkt overigens ook uit het |
l'intitulé du livre V de l'arrêté du 30 janvier 2001. | opschrift van boek V van het besluit van 30 januari 2001. |
L'entrée en vigueur des modifications apportées à l'article 438 C.Soc. | De inwerkingtreding van de wijzigingen aan artikel 438 W.Venn. wordt |
est couplée à la mise en oeuvre de l'article 61 de la loi du 1er avril | gekoppeld aan de uitvoering van artikel 61 van voornoemde wet van 1 |
2007 précitée, qui habilite le Roi à déterminer les conditions | april 2007, dat de Koning de bevoegdheid verleent om de voorwaarden te |
conférant un caractère public à une opération telle que visée à | bepalen die een openbaar karakter verlenen aan een verrichting zoals |
l'article 438 précité. Dans l'état actuel du droit, l'article 202 de | bedoeld in voornoemd artikel 438. In de huidige stand van het recht |
l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des | bepaalt artikel 202 van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot |
uitvoering van het Wetboek van vennootschappen dit openbare karakter | |
sociétés détermine ce caractère public en renvoyant au chapitre II de | aan de hand van een verwijzing naar hoofdstuk II van het koninklijk |
l'arrêté royal du 7 juillet 1999 relatif au caractère public des | besluit van 7 juli 1999 over het openbaar karakter van financiële |
opérations financières, lequel porte sur le caractère public des | verrichtingen, dat betrekking heeft op het openbare karakter van |
opérations d'émission. Or, les dispositions de ce chapitre ne sont | uitgifteverrichtingen. Die laatste bepalingen zijn evenwel niet langer |
plus pertinentes pour les opérations d'émission depuis l'entrée en | relevant voor de uitgifteverrichtingen ingevolge de inwerkingtreding |
vigueur de la loi du 16 juin 2006 relative aux offres publiques | van de wet van 16 juni 2006 op de openbare aanbieding van |
d'instruments de placement et aux admissions d'instruments de | beleggingsinstrumenten en de toelating van beleggingsinstrumenten tot |
placement à la négociation sur des marchés réglementés, dont l'article | de verhandeling op een gereglementeerde markt, waarvan met name |
3 énonce les critères permettant de déterminer quelles opérations | artikel 3 de criteria bevat om uit te maken welke verrichtingen al dan |
doivent être considérées comme publiques ou non. C'est la raison pour | niet als openbaar moeten worden beschouwd. Daarom komt het gepast voor |
laquelle il paraît indiqué, pour l'application de l'article 438 | om ook voor de toepassing van artikel 438 W.Venn. aan te knopen bij de |
C.Soc., de faire désormais référence aux critères prévus par la loi du | |
16 juin 2006. Cette façon de procéder constitue également une mesure | criteria uit de wet van 16 juni 2006. Voor de vennootschappen vormt |
de simplification administrative pour les sociétés, dans la mesure où | dit ook een maatregel van administratieve vereenvoudiging, daar de |
elle implique que l'appréciation du caractère public d'une offre en | beoordeling van het openbare karakter van een aanbod in België voor |
Belgique, aux fins de la loi prospectus' du 16 juin 2006 d'une part et | doeleinden van de prospectuswet van 16 juni 2006 enerzijds en van |
de l'article 438 C.Soc. d'autre part, s'effectuera dorénavant selon un | artikel 438 W.Venn. anderzijds nu volgens één enkele set van criteria |
seul jeu de critères. L'arrêté en projet renvoie à l'article 3 précité | zal gebeuren. Er wordt verwezen naar artikel 3 in zijn geheel, zodat |
dans son intégralité, de façon à permettre de déterminer aussi bien | |
les offres qui revêtent un caractère public que celles qui ne revêtent | op die basis zowel kan worden bepaald welke aanbiedingen een openbaar |
pas un tel caractère. | karakter hebben als welke niet. |
Comme tel est déjà le cas dans l'état actuel du droit, il suffit donc, | Zoals ook in de huidige stand van het recht het geval is, volstaat het |
aux fins de l'article 438 C.Soc., que l'opération qui a lieu en | voor doeleinden van artikel 438 W.Venn. dus dat de verrichting die in |
Belgique revête un caractère public. La question de savoir si une | België plaatsvindt een openbaar karakter heeft. Of voor een openbare |
opération publique en Belgique tombe ou non sous le coup d'une | verrichting in België al dan niet een vrijstelling van de |
dispense de l'obligation de publier un prospectus (cf. les articles 18 | prospectusverplichting geldt (cfr. de artikelen 18 en 19 van de wet |
et 19 de la loi du 16 juin 2006), est et reste dès lors non pertinente | van 16 juni 2006), is en blijft voor doeleinden van artikel 438 dan |
aux fins de l'article 438. Il est à noter que la détermination du | ook irrelevant. Overigens wordt ook voor de bepaling van het openbare |
caractère public d'une offre d'échange en Belgique aux fins de | karakter van een bod tot omruiling in België voor doeleinden van |
l'article 438 s'opère elle aussi uniquement par référence à la loi du | artikel 438 enkel aangeknoopt bij de wet van 16 juni 2006 (en niet bij |
16 juin 2006 (et non par référence à la loi du 1er avril 2007, qui | de wet van 1 april 2007, die het openbare bod tot omruiling nochtans |
vise également, et même au premier chef, l'offre publique d'échange). | ook, en wel in eerste instantie, viseert). Het verdient immers de |
Il est en effet préférable, pour déterminer le caractère public des | voorkeur om voor het openbare karakter van de verrichtingen als |
opérations visées à l'article 438 C.Soc., de se référer à une seule | bedoeld in artikel 438 W.Venn. aansluiting te vinden bij éénzelfde |
série de critères. Il est par ailleurs important, aux fins de | |
l'article 438, de savoir si l'offre des titres (offerts en échange) de | reeks criteria. Bovendien is voor doeleinden van artikel 438 relevant |
la société est publique (ce qui doit être établi sur la base de la loi | of het aanbod van (in ruil aangeboden) effecten van de vennootschap |
du 16 juin 2006), et non de savoir si l'offre d'acquisition en tant | openbaar is (wat dient te worden bepaald op grond van de wet van 16 |
que telle est publique (ce qui sera déterminé en fonction des titres | juni 2006), en niet of het overnamebod als dusdanig openbaar is |
que l'offrant vise à acquérir et ce, sur la base de la loi du 1er | (waarvoor de invalshoek van de effecten die de bieder beoogt te |
avril 2007). | verwerven van belang is en de wet van 1 april 2007 geldt). |
L'exception prévue pour les offres exclusivement destinées aux membres | Bovendien wordt de uitzondering voor aanbiedingen die uitsluitend |
du personnel est, par ailleurs, étendue aux administrateurs, ainsi | bestemd zijn voor personeelsleden, uitgebreid tot bestuurders alsook |
qu'aux offres qui ont lieu à l'étranger. La ratio legis selon laquelle | tot aanbiedingen die plaatsvinden in het buitenland. De ratio legis |
de telles émissions, qui sont plutôt conçues comme des mesures de | dat dergelijke uitgiften, die eerder bedoeld zijn als een maatregel |
motivation, sont en tant que telles étrangères à l'objectif de la | tot motivering, als dusdanig vreemd zijn aan de bedoeling van de |
qualité de société faisant ou ayant fait publiquement appel à | hoedanigheid van vennootschap die een openbaar beroep doet of heeft |
l'épargne (voir le rapport au Roi afférent à l'article 10 de l'arrêté | gedaan op het spaarwezen (zie het verslag aan de Koning bij artikel 10 |
royal du 7 juillet 1999), vaut en effet tout autant pour les membres | van het koninklijk besluit van 7 juli 1999), geldt immers evenzeer |
du personnel que pour les administrateurs et tout autant pour les | voor personeelsleden als voor bestuurders en evenzeer voor |
offres en Belgique que pour les offres à l'étranger. | aanbiedingen in België als voor aanbiedingen in het buitenland. |
Dans la mesure où il est lié au caractère public des opérations | Verband houdend met het openbare karakter van de verrichtingen die |
aanleiding geven tot de verwerving van de hoedanigheid als bepaald in | |
donnant lieu à l'acquisition de la qualité visée à l'article 438 | artikel 438 W.Venn., wordt ook het (numerieke) criterium aangepast ter |
C.Soc., le critère (numérique) visant à déterminer à partir de quel | bepaling vanaf wanneer effecten geacht worden niet meer onder het |
moment des titres ne sont plus considérés comme étant répandus dans le | |
public est lui aussi adapté. Ce critère vaut non seulement pour | publiek verspreid te zijn. Dit criterium geldt niet enkel voor de |
l'application de l'article 438, alinéa 3, mais également pour | toepassing van artikel 438, derde lid, maar ook voor de toepassing van |
l'application de l'article 513, § 1er, alinéa 3, C.Soc. (comme tel est | artikel 513, § 1, derde lid, W.Venn. (zoals dat trouwens ook het geval |
d'ailleurs le cas dans l'actuel article 203 de l'arrêté royal du 30 | is in het huidige artikel 203 van het koninklijk besluit van 30 |
janvier 2001). La qualité de société faisant ou ayant fait publiquement appel à l'épargne s'acquiert à l'occasion d'une offre publique (ou à l'occasion de l'admission à la négociation sur un marché réglementé). Le caractère public d'une offre en souscription, en vente ou d'échange doit évidemment être apprécié au moment où l'opération se produit. L'arrêté soumis à Votre signature ne prévoyant pas de mesures transitoires particulières, les nouvelles conditions relatives au caractère public qu'il énonce s'appliquent uniquement aux offres survenant après son entrée en vigueur. Les sociétés qui possèdent déjà | januari 2001). De hoedanigheid van vennootschap die een openbaar beroep op het spaarwezen doet of heeft gedaan wordt verkregen door een openbaar aanbod (of door de toelating tot de verhandeling op een gereglementeerde markt). Het openbare karakter van een aanbod tot inschrijving, verkoop of omruiling moet uiteraard worden beoordeeld op het ogenblik dat de verrichting plaats heeft. In afwezigheid van bijzondere overgangsmaatregelen in het besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd, zijn de nieuwe voorwaarden inzake het openbare karakter dan ook enkel van toepassing op aanbiedingen die zich voordoen na de inwerkingtreding ervan. Vennootschappen die reeds de |
la qualité visée à l'article 438 C.Soc. en raison d'une offre publique | hoedanigheid bezitten als bedoeld in artikel 438 W.Venn. op basis van |
réalisée dans le passé, conservent dès lors cette qualité | een openbare aanbieding uit het verleden, behouden deze hoedanigheid |
indépendamment de la question de savoir si elles ont effectué une ou | dan ook ongeacht of zij een of meerdere aanbiedingen hebben verricht |
plusieurs offres auxquelles les nouvelles conditions confèrent | die ook volgens de nieuwe voorwaarden een openbaar karakter hebben. Op |
également un caractère public. Cette façon de procéder permet d'éviter | die wijze worden de bijkomende administratieve lasten vermeden die |
le surcroît de charges administratives qui résulterait du fait de | zouden voortvloeien uit het toepasselijk verklaren van de nieuwe |
voorwaarden ter bepaling van het openbare karakter van een verrichting | |
déclarer les nouvelles conditions de détermination du caractère public | op de vennootschappen die de hoedanigheid als bedoeld in artikel 438 |
d'une opération applicables aux sociétés qui possèdent déjà la qualité | W.Venn. al bezitten. Dit belet evenwel niet dat dergelijke |
visée à l'article 438 C.Soc. Cela n'empêche toutefois pas que de | vennootschappen overeenkomstig het derde lid van artikel 438 W.Venn. |
telles sociétés puissent, conformément à l'alinéa 3 de l'article 438 | deze hoedanigheid kunnen verliezen door aan te tonen dat de door hen |
C.Soc., perdre cette qualité en démontrant que les titres qu'elles ont | |
émis ne sont plus répandus dans le public. Cette dernière situation | uitgegeven effecten niet meer verspreid zijn onder het publiek. Die |
doit être appréciée au moment où la société entend la démontrer, de | laatste situatie moet worden beoordeeld op het ogenblik dat de |
sorte que les nouvelles conditions - plus souples - prévues par | vennootschap ze wenst aan te tonen, zodat de nieuwe - en soepelere - |
l'article 203 de l'arrêté royal du 30 janvier 2001, tel que modifié | voorwaarden van artikel 203 van het koninklijk besluit van 30 januari |
par l'article 2 du présent arrêté, s'appliquent également, dès leur | 2001, zoals gewijzigd door artikel 2, vanaf hun inwerkingtreding ook |
entrée en vigueur, aux sociétés qui ont déjà acquis précédemment la | gelden voor vennootschappen die de hoedanigheid als bedoeld in artikel |
qualité visée à l'article 438 C.Soc. (et donc sur un pied d'égalité | 438 W.Venn. reeds voordien hebben verworven (en dit op voet van |
avec les sociétés qui n'acquerront cette qualité qu'ultérieurement). | gelijkheid met de vennootschappen die deze hoedanigheid pas nadien verwerven). |
L'arrêté en projet adapte en outre l'article 204 de l'arrêté royal du | Voorts wordt ook artikel 204 van het koninklijk besluit van 30 januari |
30 janvier 2001. Cette disposition énonce les critères qui permettent | 2001 aangepast. Deze bepaling bevat de criteria ter bepaling van het |
d'établir le caractère public d'une sollicitation de procuration | openbare karakter van een verzoek tot verlening van volmachten (art. |
(article 549 C.Soc.). Pour assurer la cohérence de la législation | 549 W.Venn.). Om redenen van coherentie in de financiële wetgeving |
financière, il paraît indiqué, dans ce contexte également, de | komt het gepast voor om ook in deze context voor het numerieke |
déterminer le critère numérique en se référant non plus à l'arrêté | criterium niet langer aansluiting te zoeken bij het koninklijk besluit |
royal du 7 juillet 1999 mais à la loi du 16 juin 2006. Les autres | van 7 juli 1999 maar wel bij de wet van 16 juni 2006. Aan de overige |
critères prévus à l'article 204 (la mise en oeuvre de procédés de | criteria van artikel 204 (de aanwending van reclamemiddelen of het |
publicité ou l'intervention d'un intermédiaire) ne sont pas modifiés | optreden van een bemiddelaar) wordt niet geraakt omdat - in |
parce que - contrairement à ce qui est le cas pour l'offre publique en | tegenstelling tot wat het geval is voor het openbaar aanbod tot |
souscription, en vente ou d'échange - il n'est pas prévu en la matière | inschrijving, verkoop of omruiling - voor het openbare verzoek tot |
de règles de fond pour ce qui est de la sollicitation publique de procuration. | verlening van volmachten terzake geen regels ten gronde gelden. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwe dienaars, |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
AVIS 45.013/2/V DU 22 AOUT 2008 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU | ADVIES 45.013/2/V VAN 22 AUGUSTUS 2008 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN |
CONSEIL D'ETAT | DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre des | |
vacations, saisi par le Vice-Premier Ministre et Ministre de la | |
Justice, le 25 juillet 2008, d'une demande d'avis, dans un délai de | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede vakantiekamer, op 25 |
juli 2008 door de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie | |
verzocht hem, binnen een termijn van dertig dagen, van advies te | |
trente jours, sur un projet d'arrêté royal « modifiant l'arrêté royal | dienen over een ontwerp van koninklijk besluit « tot wijziging van het |
du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés, et portant | koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek |
des dispositions diverses », a donné l'avis suivant : | van vennootschappen en houdende diverse bepalingen », heeft het volgende advies gegeven : |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. Préambule En tant qu'il vise à procurer application à l'article 513, § 1er, alinéa 3 du Code des sociétés, l'article 203 de l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés, en projet, trouve | zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Aanhef In zoverre het ertoe strekt toepassing te geven aan artikel 513, § 1, derde lid, van het Wetboek van Vennootschappen, ontleent het ontworpen artikel 203 van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het wetboek van vennootschappen zijn rechtsgrond aan |
dans l'article 108 de la Constitution lu en combinaison avec l'article | artikel 108 van de Grondwet, juncto het voornoemde artikel 513, § 1, |
513, § 1er, alinéa 3, précité son fondement juridique. | derde lid. |
L'article 108 de la Constitution doit donc être mentionné en un alinéa | Artikel 108 van de Grondwet moet dus worden vermeld in een nieuwe |
1er nouveau du préambule. | eerste lid van de aanhef. |
Dispositif | Dispositief |
Article 1er | Artikel 1 |
1. L'article 1er du projet d'arrêté royal vise à étendre l'exception | 1. Artikel 1 van het ontwerp van koninklijk besluit strekt ertoe de |
prévue en ce qui concerne les offres destinées aux travailleurs, à | uitzondering wat betreft de aanbiedingen bestemd voor werknemers te |
celles destinées aux administrateurs. | verruimen tot die bestemd voor bestuurders. |
Le délégué du ministre a justifié comme suit la mesure : | De gemachtigde van de minister heeft deze maatregel gerechtvaardigd als volgt : |
« La matière couverte par l'article 438 du Code des sociétés n'ayant | « La matière couverte par l'article 438 du Code des sociétés n'ayant |
pas fait l'objet d'une harmonisation par le droit européen, le droit | pas fait l'objet d'une harmonisation par le droit européen, le droit |
européen ne suscite aucune objection à cette extension. | européen ne suscite aucune objection à cette extension. |
Cette exception s'inspire néanmoins de la directive « prospectus » | Cette exception s'inspire néanmoins de la directive « prospectus » |
(2003/71/CE), qui prévoit - sous certaines conditions ayant trait à la | (2003/71/CE), qui prévoit - sous certaines conditions ayant trait à la |
matière des prospectus - une dérogation à l'obligation de publier un | matière des prospectus - une dérogation à l'obligation de publier un |
prospectus pour les offres « aux administrateurs ou aux salariés | prospectus pour les offres « aux administrateurs ou aux salariés |
anciens ou existants » (« huidige of voormalige bestuurders of | anciens ou existants » (« huidige of voormalige bestuurders of |
werknemers ») (art. 4.1.e). | werknemers ») (art. 4.1.e). |
La doctrine qui déplore que l'exception actuelle soit limitée aux | La doctrine qui déplore que l'exception actuelle soit limitée aux |
membres du personnel, base sa critique principalement sur les | membres du personnel, base sa critique principalement sur les |
problèmes que cette limitation pose pour la pratique. La limitation de | problèmes que cette limitation pose pour la pratique. La limitation de |
l'exception aux membres du personnel serait notamment de nature à | l'exception aux membres du personnel serait notamment de nature à |
compliquer les transactions que le législateur a entendu faciliter par | compliquer les transactions que le législateur a entendu faciliter par |
des mesures dans le domaine fiscal et le domaine de la sécurité | des mesures dans le domaine fiscal et le domaine de la sécurité |
sociale (cf. D. NAPOLITANO, De publieke vennootschap, Gent, Larcier, | sociale (cf. D. NAPOLITANO, De publieke vennootschap, Gent, Larcier, |
2003 - voir notamment le numéro 30, et les notes en bas de page, | 2003 - voir notamment le numéro 30, et les notes en bas de page, |
notamment note 86) (...). | notamment note 86) (...). |
Comme l'explique le rapport au Roi, l'argument que ce type d'offres | Comme l'explique le rapport au Roi, l'argument que ce type d'offres |
constituent en premier lieu des mesures incitatives et n'ont, dès | constituent en premier lieu des mesures incitatives et n'ont, dès |
lors, pas beaucoup à voir avec l'appel public à l'épargne, vaut autant | lors, pas beaucoup à voir avec l'appel public à l'épargne, vaut autant |
pour les administrateurs que pour les salariés. Les règles applicables | pour les administrateurs que pour les salariés. Les règles applicables |
aux sociétés « ayant fait ou faisant publiquement appel à l'épargne » | aux sociétés « ayant fait ou faisant publiquement appel à l'épargne » |
n'ont pas plus pour vocation de s'appliquer en cas d'offre « mixte », | n'ont pas plus pour vocation de s'appliquer en cas d'offre « mixte », |
c-à-d. destinée tant aux salariés qu'aux administrateurs, qu'à une | c-à-d. destinée tant aux salariés qu'aux administrateurs, qu'à une |
offre exclusivement destinée aux salariés. En effet, comme la plupart | offre exclusivement destinée aux salariés. En effet, comme la plupart |
des règles applicables visent la protection des actionnaires plutôt | des règles applicables visent la protection des actionnaires plutôt |
dispersés et n'étant, par hypothèse, pas toujours proches de la | dispersés et n'étant, par hypothèse, pas toujours proches de la |
société, la seule extension d'une offre aux administrateurs - qui ont | société, la seule extension d'une offre aux administrateurs - qui ont |
par définition une connaissance plutôt proche de la société - ne | par définition une connaissance plutôt proche de la société - ne |
semble pas justifier l'applicabilité de ces règles. On songe par | semble pas justifier l'applicabilité de ces règles. On songe par |
exemple à l'obligation de mentionner les propositions de décision dans | exemple à l'obligation de mentionner les propositions de décision dans |
l'ordre du jour (art. 533 C.Soc.) et à la limitation du montant du | l'ordre du jour (art. 533 C.Soc.) et à la limitation du montant du |
capital autorisé (art. 603 C.Soc.), qui constituent des règles visant | capital autorisé (art. 603 C.Soc.), qui constituent des règles visant |
à protéger les actionnaires contre des décisions inattendues. » | à protéger les actionnaires contre des décisions inattendues. » |
Op het verzoek om ook het bezigen van andere terminologie te | |
Invité à justifier aussi le changement de terminologie, puisqu'à | rechtvaardigen, aangezien in de toekomst niet meer gesproken zal |
l'avenir, ne seront plus visés les « membres du personnel » mais les « | worden over « personeelsleden » maar over « werknemers », heeft de |
salariés », le délégué du ministre a indiqué que la modification | gemachtigde van de minister gesteld dat de wijziging ingegeven is door |
s'inspire de l'article 4.1.e de la directive « prospectus » évoquée | artikel 4.1.e van de hierboven genoemde « prospectusrichtlijn ». |
plus haut. Toutefois, le délégué du ministre a encore précisé qu'il ne pourrait | De gemachtigde van de minister heeft evenwel nog gesteld dat hij niet |
pas : | bij niet bij machte is tot het volgende : |
« confirmer l'absence d'agents statutaires susceptibles de tomber sous | « confirmer l'absence d'agents statutaires susceptibles de tomber sous |
le champ d'application de la mesure dérogatoire, pour la simple raison | le champ d'application de la mesure dérogatoire, pour la simple raison |
qu'il est impossible de prédire ce que les sociétés de droit public | qu'il est impossible de prédire ce que les sociétés de droit public |
avec des agents statutaires (p. ex. La Poste) feront dans le futur en | avec des agents statutaires (p. ex. La Poste) feront dans le futur en |
termes d'offres de titres. » | termes d'offres de titres. » |
C'est pourquoi, il est recommandé de ne pas modifier l'expression « | Daarom wordt aanbevolen de term « personeelsleden » niet te wijzigen, |
die beide soorten rechtsband omvat. | |
membres du personnel » qui englobe les deux sortes de lien juridique. | Aangezien artikel 1 van het ontwerp zowel betrekking heeft op |
Puisque l'article 1er du projet vise les offres faites en Belgique | aanbiedingen in België als op die in het buitenland, is aan de |
mais aussi celles faites à l'étranger, le délégué du ministre a été | gemachtigde van de minister gevraagd om ook deze ruimtelijke |
invité à justifier encore cette extension dans l'espace, ainsi que la | uitbreiding te rechtvaardigen, alsook de concipiëring van de |
conception des régimes juridiques applicables selon que l'offre est | juridische stelsels die van toepassing zijn naargelang het aanbod in |
faite en Belgique ou à l'étranger. | België geschiedt of in het buitenland. |
Il a été répondu ce qui suit au Conseil d'Etat : | Het volgende is geantwoord aan de Raad van State : |
« Comme c'est déjà le cas dans l'état actuel de la législation, le | « Comme c'est déjà le cas dans l'état actuel de la législation, le |
projet d'arrêté royal vise à déterminer si une société belge (puisque | projet d'arrêté royal vise à déterminer si une société belge (puisque |
l'article 438 ne concerne que les sociétés belges) fait ou a fait un | l'article 438 ne concerne que les sociétés belges) fait ou a fait un |
appel public à l'épargne en Belgique ou à l'étranger. Le fait que non | appel public à l'épargne en Belgique ou à l'étranger. Le fait que non |
seulement les offres faites en Belgique mais également les offres | seulement les offres faites en Belgique mais également les offres |
faites à l'étranger sont visées, s'inscrit logiquement dans un statut | faites à l'étranger sont visées, s'inscrit logiquement dans un statut |
impliquant l'application d'une série de règles qui visent | impliquant l'application d'une série de règles qui visent |
principalement la protection d'un actionnariat dispersé. Cette matière | principalement la protection d'un actionnariat dispersé. Cette matière |
n'ayant pas été harmonisée au niveau européen, le droit européen ne | n'ayant pas été harmonisée au niveau européen, le droit européen ne |
s'oppose pas à cette approche, au contraire, le principe d'égalité de | s'oppose pas à cette approche, au contraire, le principe d'égalité de |
traitement des belges et des autres citoyens européens parait | traitement des belges et des autres citoyens européens parait |
commander cette règle. Au niveau législatif, ce choix a d'ailleurs | commander cette règle. Au niveau législatif, ce choix a d'ailleurs |
déjà été fait formellement par le législateur (dans l'art. 438, alinéa | déjà été fait formellement par le législateur (dans l'art. 438, alinéa |
1er, du Code des sociétés). | 1er, du Code des sociétés). |
La division faite par les deux paragraphes de l'article 202 de | La division faite par les deux paragraphes de l'article 202 de |
l'arrêté royal du 30 janvier 2001 entre les offres faites en Belgique | l'arrêté royal du 30 janvier 2001 entre les offres faites en Belgique |
et les offres faites à l'étranger existe déjà, et le projet d'arrêté | et les offres faites à l'étranger existe déjà, et le projet d'arrêté |
royal ne modifie pas cette approche. La division par pays sur le | royal ne modifie pas cette approche. La division par pays sur le |
territoire duquel une offre est faite pour déterminer si cette offre | territoire duquel une offre est faite pour déterminer si cette offre |
est publique, s'inscrit dans l'approche suivie par la directive « | est publique, s'inscrit dans l'approche suivie par la directive « |
prospectus » (2003/71/CE, notamment les articles 3.1 et 3.2.b). | prospectus » (2003/71/CE, notamment les articles 3.1 et 3.2.b). |
Découlant de cette directive, les critères contenus dans la loi « | Découlant de cette directive, les critères contenus dans la loi « |
prospectus » du 16 juin 2006, auxquels le § 1er de l'article 202 de | prospectus » du 16 juin 2006, auxquels le § 1er de l'article 202 de |
l'arrêté royal du 30 janvier 2001 (dans la version en projet) fait | l'arrêté royal du 30 janvier 2001 (dans la version en projet) fait |
référence, ne se prêtent qu'à une application aux offres faites en | référence, ne se prêtent qu'à une application aux offres faites en |
Belgique. Au lieu de prévoir une série de critères similaires pour les | Belgique. Au lieu de prévoir une série de critères similaires pour les |
offres faites par une société belge à l'étranger (et ceci tant dans | offres faites par une société belge à l'étranger (et ceci tant dans |
les autres Etats membres que dans des pays tiers), le législateur a | les autres Etats membres que dans des pays tiers), le législateur a |
opté pour un renvoi à la législation « prospectus » dans le pays | opté pour un renvoi à la législation « prospectus » dans le pays |
concerné, une telle législation étant généralement applicable en | concerné, une telle législation étant généralement applicable en |
fonction du caractère public de l'offre de titres. Le projet d'arrêté | fonction du caractère public de l'offre de titres. Le projet d'arrêté |
royal laisse cette approche inchangée. » | royal laisse cette approche inchangée. » |
2. A l'article 202 en projet, il y a lieu tant au paragraphe 1er, | 2. In het ontworpen artikel 202 dient zowel in paragraaf 1, tweede |
alinéa 2, in fine, qu'au paragraphe 2, alinéa 2, in fine, de citer | lid, in fine, als in paragraaf 2, tweede lid, in fine, de bepaling |
nommément la disposition à laquelle il est fait référence. | waarnaar verwezen wordt bij haar naam genoemd te worden. |
Article 5 | Artikel 5 |
L'article 1er du projet d'arrêté royal, qui modifie l'article 202 de | Artikel 1 van het ontwerp van koninklijk besluit, dat artikel 202 van |
l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des | het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het |
sociétés, trouve sa base juridique dans l'article 61, 1°, de la loi du | wetboek van vennootschappen wijzigt, ontleent zijn rechtsgrond aan |
1er avril 2007 relative aux offres publiques d'acquisition. | artikel 61, 1°, van de wet van 1 april 2007 op de openbare overnamebiedingen. |
L'article 2 du projet d'arrêté royal, qui tend à remplacer l'article | Artikel 2 van het ontwerp van koninklijk besluit, dat ertoe strekt |
203 du même arrêté, a pour fondement légal l'article 61, 2°, de la loi | artikel 203 van hetzelfde besluit te vervangen, heeft als rechtsgrond |
artikel 61, 2°, van de voornoemde wet van 1 april 2007, in zoverre het | |
du 1er avril 2007 précitée, en tant qu'il concerne l'article 438, | betrekking heeft op artikel 438, derde lid, van het Wetboek van |
alinéa 3, du Code des sociétés. | Vennootschappen. |
En conséquence, comme le délégué du ministre le suggère lui-même, il y | Bijgevolg dient, zoals de gemachtigde van de minister zelf voorstelt, |
a lieu d'ajouter dans l'article 5 du projet d'arrêté, qui prévoit | in artikel 5 van het ontwerpbesluit, dat de datum van inwerkingtreding |
l'entrée en vigueur de l'article 59 de la loi du 1er avril 2007, | vaststelt van artikel 59 van de wet van 1 april 2007, artikel 61 van |
l'article 61 de la même loi. | dezelfde wet toegevoegd te worden. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
R. Andersen, premier président du Conseil d'Etat; | R. Andersen, eerste voorzitter van de Raad van State; |
P. Lewalle et P. Vandernoot, conseillers d'Etat; | P. Lewalle en P. Vandernoot, staatsraden; |
Mme C. Gigot, greffier. | Mevr. C. Gigot, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. J. Regnier, premier auditeur chef de | Het verslag werd uitgebracht door de heer J. Regnier, eerste |
section. (...) | auditeur-afdelingshoofd. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
nagezien onder toezicht van de heer P. Vandernoot. | |
Le greffier, | De griffier, |
C. Gigot. | C. Gigot. |
Le premier président, | De eerste voorzitter, |
R. Andersen. | R. Andersen. |
9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 | 9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés et portant des | koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek |
dispositions diverses | van vennootschappen en houdende diverse bepalingen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Code des sociétés, notamment l'article 438, modifié par les lois | Gelet op het Wetboek van vennootschappen, inzonderheid op de artikelen |
des 23 janvier 2001 et 1er avril 2007, l'article 513, § 1er, alinéa 3, | 438, gewijzigd bij de wetten van 23 januari 2001 en 1 april 2007, 513, |
et l'article 549, alinéa 7; | § 1, derde lid, en 549, zevende lid; |
Vu la loi du 1er avril 2007 relative aux offres publiques | Gelet op de wet van 1 april 2007 op de openbare overnamebiedingen, |
d'acquisition, notamment les articles 61, 76 et 77; | inzonderheid op de artikelen 61, 76 en 77; |
Vu l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des | Gelet op het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van |
sociétés; | het Wetboek van vennootschappen; |
Vu l'avis 45.013/2/V du Conseil d'Etat, donné le 22 août 2008, en | Gelet op advies 45.013/2/V van de Raad van State, gegeven op 22 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | augustus 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice | Op de voordracht van de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie |
et du Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | en de Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 202 de l'arrêté royal du 30 janvier 2001 |
Artikel 1.In artikel 202 van het koninklijk besluit van 30 januari |
portant exécution du Code des sociétés sont apportées les | 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : | 1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Le caractère public d'une offre en souscription, en vente ou | « § 1. Het openbare karakter van een aanbod in België tot |
d'échange au sens de l'article 438, alinéa 1er, du Code des sociétés, | inschrijving, tot verkoop of tot omruiling in de zin van artikel 438, |
faite en Belgique, est établi conformément aux dispositions de | eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen wordt vastgesteld |
l'article 3 de la loi du 16 juin 2006 relative aux offres publiques | overeenkomstig artikel 3 van de wet van 16 juni 2006 op de openbare |
d'instruments de placement et aux admissions d'instruments de | aanbieding van beleggingsinstrumenten en de toelating van |
placement à la négociation sur des marchés réglementés. | beleggingsinstrumenten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, une offre exclusivement destinée aux | In afwijking van het eerste lid, wordt een aanbod uitsluitend bestemd |
membres actuels ou anciens du personnel ou aux administrateurs actuels | voor de huidige of vroegere personeelsleden of huidige of vroegere |
ou anciens de la société ou d'entreprises qui lui sont liées, n'est | bestuurders van de vennootschap of van met haar verbonden |
pas réputée publique pour l'application de l'article 438, alinéa 1er, | ondernemingen geacht niet openbaar te zijn voor de toepassing van |
du Code des sociétés. » ; | artikel 438, eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen. » ; |
2° le paragraphe 2 est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 2° paragraaf 2 wordt aangevuld met een lid, luidende : |
« Par dérogation à l'alinéa 1er, une offre exclusivement destinée aux | « In afwijking van het eerste lid, wordt een aanbod uitsluitend |
membres actuels ou anciens du personnel ou aux administrateurs actuels | bestemd voor de huidige of vroegere personeelsleden of huidige of |
ou anciens de la société ou d'entreprises qui lui sont liées, n'est | vroegere bestuurders van de vennootschap of van met haar verbonden |
pas réputée publique pour l'application de l'article 438, alinéa 1er, | ondernemingen geacht niet openbaar te zijn voor de toepassing van |
du Code des sociétés. ». | artikel 438, eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen. » |
Art. 2.L'article 203 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 2.Artikel 203 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 203.Pour l'application des articles 438, alinéa 3, et 513, § 1er, |
« Art. 203.Effecten of obligaties worden voor de toepassing van de |
alinéa 3, du Code des sociétés, les titres ou obligations ne sont plus | artikelen 438, derde lid, en 513, § 1, derde lid, van het Wetboek van |
considérés comme étant répandus dans le public s'ils sont répandus | vennootschappen geacht niet meer onder het publiek verspreid te zijn, |
entre moins de 100 personnes physiques ou morales autres que des | indien ze verspreid zijn onder minder dan 100 natuurlijke of |
investisseurs qualifiés au sens de l'article 10 de la loi du 16 juin | rechtspersonen die geen gekwalificeerde beleggers zijn in de zin van |
2006 relative aux offres publiques d'instruments de placement et aux | artikel 10 van de wet van 16 juni 2006 op de openbare aanbieding van |
admissions d'instruments de placement à la négociation sur des marchés | beleggingsinstrumenten en de toelating van beleggingsinstrumenten tot |
réglementés. ». | de verhandeling op een gereglementeerde markt. » |
Art. 3.A l'article 204, alinéa 1er, 3°, du même arrêté, les mots « de |
Art. 3.In artikel 204, eerste lid, 3°, van hetzelfde besluit worden |
plus de 50 » sont remplacés par les mots « d'au moins 100 ». | de woorden « meer dan 50 » vervangen door de woorden « 100 of meer ». |
Art. 4.Le titre Ier du livre V du même arrêté, comportant les articles 194 à 201, est abrogé. |
Art. 4.Titel I van Boek V van hetzelfde besluit, dat de artikelen 194 tot 201 bevat, wordt opgeheven. |
Art. 5.Les articles 59 et 61 de la loi du 1er avril 2007 relative aux |
Art. 5.De artikelen 59 en 61 van de wet van 1 april 2007 op de |
offres publiques d'acquisition entrent en vigueur à la date d'entrée | openbare overnamebiedingen treden in werking op de datum van |
en vigueur du présent arrêté. | inwerkingtreding van dit besluit. |
Art. 6.Le Ministre qui a la Justice dans ses attributions et le |
Art. 6.De Minister bevoegd voor Justitie en de Minister bevoegd voor |
Ministre qui a les Finances dans ses attributions sont chargés, chacun | |
en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | Financiën zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Athène, le 9 septembre 2008. | Gegeven te Athene, 9 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |