Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative au régime de chômage avec complément d'entreprise | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, relative au régime de chômage avec | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het |
complément d'entreprise (1) | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, relative au régime de chômage avec | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het |
complément d'entreprise. | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014. | Gegeven te Brussel, 9 oktober 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | Paritair Comité voor de maatschappijen |
d'épargne et de capitalisation | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie |
Convention collective de travail du 16 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013 |
Régime de chômage avec complément d'entreprise | Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
(Convention enregistrée le 20 mars 2014 sous le numéro 120266/CO/308) | (Overeenkomst geregistreerd op 20 maart 2014 onder het nummer 120266/CO/308) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et portée de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en draagwijdte van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen welke ressorteren |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
d'épargne et de capitalisation. | leningen, sparen en kapitalisatie. |
Il faut entendre, par "travailleurs" : le personnel masculin et | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
féminin, les ouvriers, les employés et les cadres. | werklieden-, bedienden- en kaderpersoneel. |
Cette convention a pour but de permettre l'accès au régime de chômage | Deze overeenkomst heeft tot doel de toegang tot het stelsel van |
avec complément d'entreprise aux membres du personnel qui répondent | werkloosheid met bedrijfstoeslag mogelijk te maken voor de |
aux conditions légales générales en matière d'octroi d'allocations de | personeelsleden die beantwoorden aan de algemene wettelijke |
chômage en cas de régime de chômage avec complément d'entreprise, | voorwaarden betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in |
geval van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alsook aan | |
ainsi qu'aux conditions particulières énoncées à l'article 2 de la | de bijzondere bepalingen genoemd in artikel 2 van deze overeenkomst. |
présente convention. CHAPITRE II. - Principe, condition d'âge et de carrière | HOOFDSTUK II. - Principe, leeftijds- en loopbaanvoorwaarde |
professionnelle Art. 2.Le régime de chômage avec complément d'entreprise est accordé |
Art. 2.Het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag wordt in alle |
dans tous les cas de licenciement par l'employeur, à l'exception du | gevallen van ontslag door de werkgever, behalve bij ontslag om |
licenciement pour motif grave, aux travailleurs dont il est question à | dringende redenen, toegestaan aan de werknemers bedoeld in artikel 1 |
l'article 1er qui ont atteint l'âge de 60 ans au moment où leur délai | die de leeftijd van 60 jaar bereikt hebben op het ogenblik dat hun |
de préavis prend fin ou au moment où leur contrat de travail est rompu | opzeggingstermijn een einde neemt of op het ogenblik dat hun |
sans délai de préavis mais avec une indemnité de rupture, et qui | arbeidsovereenkomst zonder opzeggingstermijn maar met |
répondent aux conditions de carrière professionnelle prévues dans la | verbrekingsvergoeding beëindigd wordt en die aan de in het kader van |
règlementation par rapport au régime de chômage avec complément | de reglementering op het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
d'entreprise. | gestelde voorwaarden inzake loopbaan voldoen. |
Les travailleurs qui ont été licenciés avant l'entrée en vigueur de la | De werknemers die ontslagen werden vóór de inwerkingtreding van deze |
présente convention collective de travail et dont le délai de préavis | collectieve arbeidsovereenkomst en van wie de opzeggingstermijn nog |
est encore en cours au moment où cette convention entre en vigueur, | loopt op het ogenblik dat deze overeenkomst in werking treedt, kunnen |
peuvent également invoquer le système déterminé par cette convention, | eveneens aanspraak maken op de regeling die bij deze overeenkomst |
à condition de respecter la condition d'âge et de carrière | wordt bepaald, op voorwaarde dat zij aan de in het vorige lid vermelde |
professionnelle énoncée à l'alinéa précédent. | leeftijdsvoorwaarde en loopbaanvereiste voldoen. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application | HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 3.Les modalités d'application générales de ce régime de chômage |
Art. 3.De algemene toepassingsmodaliteiten van het stelsel van |
avec complément d'entreprise sont celles qui sont fixées par la | werkloosheid met bedrijfstoeslag zijn die welke bepaald zijn door de |
convention collective de travail n° 17 instituant un régime | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 tot invoering van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers |
licenciement, conclue pour une durée indéterminée au Conseil national | indien zij worden ontslagen, in de Nationale Arbeidsraad voor |
du travail le 19 décembre 1974 et rendue obligatoire par arrêté royal | onbepaalde duur gesloten op 19 december 1974, algemeen verbindend |
du 16 janvier 1975 et dernièrement modifiée par la convention | verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en laatst |
collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire - avantages | december 2006. HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding - voordelen |
Art. 4.Le montant de l'indemnité complémentaire prévue à l'article 5 |
Art. 4.Het Bedrag van de aanvullende vergoeding waarin wordt voorzien |
de la convention collective de travail n° 17 est porté à 95 p.c. de la | door artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 wordt, |
différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de | evenwel voor zover het brugpensioen ingaat na het bereiken van de |
chômage normale, pour autant que la prépension prenne cours après que | leeftijd van 60 jaar, op 95 pct. gebracht van het verschil tussen het |
l'âge de 60 ans est atteint. | netto-referteloon en de normale werkloosheidsuitkering. |
Les dispositions des articles 4bis et suivants de la convention | In het bijzonder zijn de bepalingen van artikels 4bis en volgende van |
collective de travail n° 17 précitée, sont plus particulièrement | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 uitdrukkelijk op |
d'application pour la présente convention collective de travail. | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing. |
Art. 5.Le prépensionné continuera, en principe, à bénéficier des |
Art. 5.De bruggepensioneerde zal in principe verder de sociale |
avantages sociaux accordés aux membres du personnel. Cependant, en | voordelen van de personeelsleden genieten. Nochtans, om reden van de |
raison de la grande diversité qui existe en la matière dans les | grote verscheidenheid die terzake bestaat tussen de verschillende |
différentes entreprises, ce maintien des avantages sociaux au sein | bedrijven zal dit behoud van de sociale voordelen in een bedrijf |
d'une entreprise ne se concrétisera que par le biais d'un accord | slechts realiteit worden via een akkoord daaromtrent bereikt via het |
conclu à ce sujet dans le cadre de la concertation sociale dans l'entreprise concernée. Art. 6.Au cas où un travailleur prend une forme de crédit-temps juste avant le régime de chômage avec complément d'entreprise, l'employeur tiendra compte, pour le calcul de l'indemnité complémentaire, de la rémunération mensuelle qui s'appliquait au travailleur le dernier mois précédant le crédit-temps. A cet effet, on peut retourner au maximum trois ans en arrière. A l'issue de ce calcul, le revenu brut du prépensionné (allocation de chômage et indemnité complémentaire) ne peut être supérieur aux |
sociale overleg binnen de onderneming. Art. 6.In geval dat door een werknemer een vorm van tijdskrediet werd opgenomen onmiddellijk voorafgaand aan het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zal de werkgever voor de berekening van de aanvullende vergoeding rekening houden met het maandloon dat op de werknemer van toepassing was de laatste maand voorafgaand aan het tijdskrediet. Hiervoor kan maximaal drie jaar worden teruggegaan. Het resultaat van deze berekening mag er niet toe leiden dat het bruto-inkomen van de bruggepensioneerde (werkloosheidsuitkering en aanvullende vergoeding samen) meer bedraagt dan de bruto-inkomsten |
revenus bruts (rémunération, allocation d'interruption et compensation | (loon, onderbrekingsuitkering en aanvullend bedrag bedoeld in artikel |
mensuelle comme prévue dans l'article 3 de la convention collective de | 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001) |
travail du 19 septembre 2001) durant la période de crédit-temps ou de | tijdens de periode van tijdskrediet of prestatievermindering. |
diminution de carrière. | Deze regeling geldt voor zover dit niet in strijd is met de wetgeving |
Ce régime s'applique pour autant qu'il ne soit pas contraire à la | inzake tijdskrediet en/of op het stelsel van werkloosheid met |
législation en matière de crédit-temps et/ou de régime de chômage avec | bedrijfstoeslag en voor zover deze regelgeving tijdens de duur van de |
complément d'entreprise et pour autant que cette réglementation ne | |
soit pas modifiée fondamentalement pendant la durée du contrat. | overeenkomst niet ingrijpend wordt gewijzigd. |
Ceci, sans préjudice d'autres dispositions qui sont fixées ou seront | Er wordt geen afbreuk gedaan aan andersluidende bepalingen die op het |
encore fixées au niveau des entreprises. | niveau van de onderneming werden, of nog zullen worden, vastgesteld. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 7.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences |
Art. 7.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze |
supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente | collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over |
convention, au cours de la durée de cette convention collective de | de punten die in deze overeenkomst voorkomen. |
travail. Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2015 et le restera jusqu'au 31 décembre 2015. | januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2015. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |