Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux conditions de travail et de rémunération des ouvriers des amidonneries de riz et de maïs, glucoseries, maïseries et féculeries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders van de rijst- en maïsstijfselfabrieken, glucose-, maïsmeel- en aardappelmeelfabrieken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
conditions de travail et de rémunération des ouvriers des amidonneries | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders van de |
de riz et de maïs, glucoseries, maïseries et féculeries (1) | rijst- en maïsstijfselfabrieken, glucose-, maïsmeel- en aardappelmeelfabrieken (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
conditions de travail et de rémunération des ouvriers des amidonneries | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders van de |
de riz et de maïs, glucoseries, maïseries et féculeries. | rijst- en maïsstijfselfabrieken, glucose-, maïsmeel- en |
aardappelmeelfabrieken. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014. | Gegeven te Brussel, 9 oktober 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 18 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013 |
Conditions de travail et de rémunération des ouvriers des amidonneries | Loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders van de rijst- en |
de riz et de maïs, glucoseries, maïseries et féculeries (Convention | maïsstijfselfabrieken, glucose-, maïsmeel- en aardappelmeelfabrieken |
enregistrée le 5 mars 2014 sous le numéro 119837/CO/118) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2014 onder het nummer |
119837/CO/118) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des amidonneries de riz et | op de werkgevers en op de arbeiders van de rijst- en |
de maïs, glucoseries, maïseries et féculeries. | maïsstijfselfabrieken, glucose-, maïsmeel- en aardappelmeelfabrieken. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
CHAPITRE II. - Salaires horaires | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Uurlonen |
Art. 2.Le 1er janvier 2014, les salaires horaires minima suivants |
Art. 2.Op 1 januari 2014 gelden de volgende minimumuurlonen voor de |
sont d'application pour les ouvriers qui n'ont pas six mois | arbeiders die geen zes maanden anciënniteit in de onderneming tellen, |
d'ancienneté dans l'entreprise, quel que soit leur âge : | en dit ongeacht hun leeftijd : |
38 urenweek (EUR) | 38 urenweek (EUR) |
38 heures/semaine (EUR) | 38 heures/semaine (EUR) |
37 urenweek (EUR) | 37 urenweek (EUR) |
37 heures/semaine (EUR) | 37 heures/semaine (EUR) |
Categorie I | Categorie I |
Catégorie I | Catégorie I |
12,53 | 12,53 |
12,81 | 12,81 |
Categorie II | Categorie II |
Catégorie II | Catégorie II |
12,82 | 12,82 |
13,10 | 13,10 |
Categorie III | Categorie III |
Catégorie III | Catégorie III |
13,13 | 13,13 |
13,43 | 13,43 |
Categorie IV | Categorie IV |
Catégorie IV | Catégorie IV |
13,44 | 13,44 |
13,74 | 13,74 |
Art. 3.Le 1er janvier 2014, les salaires horaires minima suivants |
Art. 3.Op 1 januari 2014 gelden de volgende minimumuurlonen voor de |
sont d'application pour les ouvriers qui ont six mois d'ancienneté | arbeiders die zes maanden anciënniteit in de onderneming tellen, en |
dans l'entreprise, quel que soit leur âge : | dit ongeacht hun leeftijd : |
38 urenweek (EUR) | 38 urenweek (EUR) |
38 heures/semaine (EUR) | 38 heures/semaine (EUR) |
37 urenweek (EUR) | 37 urenweek (EUR) |
37 heures/semaine (EUR) | 37 heures/semaine (EUR) |
Categorie I | Categorie I |
Catégorie I | Catégorie I |
12,94 | 12,94 |
13,24 | 13,24 |
Categorie II | Categorie II |
Catégorie II | Catégorie II |
13,26 | 13,26 |
13,56 | 13,56 |
Categorie III | Categorie III |
Catégorie III | Catégorie III |
13,57 | 13,57 |
13,87 | 13,87 |
Categorie IV | Categorie IV |
Catégorie IV | Catégorie IV |
13,88 | 13,88 |
14,21 | 14,21 |
Art. 4.La condition de six mois de service est remplie le jour où |
Art. 4.De voorwaarde van zes maanden anciënniteit is ingevuld op de |
l'addition de toutes les périodes d'occupation, interrompues ou non, | dag dat de som van alle tewerkstellingsperiodes, al dan niet |
auprès d'un même employeur au cours des deux dernières années s'élève | onderbroken, bij een zelfde werkgever in de loop van de laatste twee |
au moins à six mois. | jaar minstens zes maanden bedraagt. |
On entend par "périodes d'occupation" les périodes couvertes par : | Onder "tewerkstellingsperiodes" dient men te verstaan de periodes gedekt door : |
- tous les contrats de travail, de quelque nature que ce soit, même si | - alle arbeidsovereenkomsten, van welke aard ook, zelfs al wordt de |
son exécution est suspendue; et/ou | uitvoering ervan geschorst; en/of |
- les contrats d'intérim. | - door een interimovereenkomst. |
Commentaire sur l'article 4 : | Commentaar bij artikel 4 : |
Les parties conviennent que cette période de six mois pourra être | De partijen komen overeen dat deze periode van zes maanden opgebouwd |
additionnée par des périodes d'occupation interrompues ou non auprès | kan worden door al dan niet onderbroken tewerkstellingsperiodes bij |
du même employeur endéans une période de référence de deux ans. Dès | dezelfde werkgever in een referentieperiode van twee jaar. Eens deze |
que cette condition de six mois est réalisée, elle reste acquise pour | voorwaarde van zes maanden is gerealiseerd, is die verworven voor alle |
toutes les périodes d'occupation ultérieures auprès de cet employeur. | latere periodes van tewerkstelling bij deze werkgever. |
Art. 5.En dérogation à l'article 2 de la présente convention |
Art. 5.In afwijking op artikel 2 van deze collectieve |
collective de travail, les salaires minima suivants sont d'application | arbeidsovereenkomst gelden voor arbeiders tewerkgesteld met een |
aux ouvriers liés par un contrat d'étudiant, comme prévu sous le titre | overeenkomst voor tewerkstelling van studenten zoals bepaald in titel |
VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
exprimés en pourcentage des salaires minima mentionnés à l'article 2 : | volgende minimumlonen, uitgedrukt als een percentage van de in artikel 2 vermelde minimumlonen : |
Leeftijd -Age | Leeftijd -Age |
- | - |
Percentage - Pourcentage | Percentage - Pourcentage |
18 jaar en ouder - 18 ans et plus | 18 jaar en ouder - 18 ans et plus |
90 | 90 |
17 jaar/ans | 17 jaar/ans |
80 | 80 |
16 jaar/ans | 16 jaar/ans |
70 | 70 |
15 jaar/ans | 15 jaar/ans |
60 | 60 |
Commentaire sur l'article 5 : | Commentaar bij artikel 5 : |
Les salaires horaires minima des jeunes travailleurs mis au travail | Deze minimumuurlonen van de jongere werklieden, tewerkgesteld met een |
avec un contrat de travail pour étudiants, comme stipulé dans le titre | arbeidsovereenkomst voor studenten zoals bepaald in titel VII van de |
VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ont | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, werden |
été fixés en tenant compte de la période de formation d'application | vastgelegd rekening houdend met de opleidingsperiode van toepassing op |
aux jeunes ouvriers et pour faciliter l'intégration des jeunes sur le | jonge arbeiders en het vergemakkelijken van de integratie van jongeren |
marché de l'emploi. | op de arbeidsmarkt. |
CHAPITRE III. - Rattachement des salaires | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen |
à l'indice des prix à la consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 6.Les salaires horaires minima visés dans la présente convention |
Art. 6.De bij deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde |
collective de travail sont rattachés à l'indice des prix à la | minimumuurlonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 20 | consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereen-komst |
juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de | van 20 juli 2011 tot koppeling van de lonen aan het indexcijfer der |
l'industrie alimentaire, rattachant les salaires à l'indice des prix à | consumptieprijzen, gesloten in het Paritair Comité voor de |
la consommation. | voedingsnijverheid. |
CHAPITRE IV. - Prime de travail de nuit | HOOFDSTUK IV. - Premie voor nachtarbeid |
Art. 7.Une prime égale à un supplément horaire de 20 p.c. est allouée |
Art. 7.Een premie gelijk aan een uurtoeslag van 20 pct. wordt |
pour le travail de nuit. | toegekend voor nachtarbeid. |
Art. 8.La nuit comprend une période de 8 heures qui, sauf stipulation |
Art. 8.De nacht omvat een periode van 8 uren die, behalve wanneer het |
contraire du règlement de travail, est considérée comme étant fixée de 22 heures à 6 heures. | anders voorzien wordt in het arbeidsreglement, loopt van 22 uur tot 6 uur. |
CHAPITRE V. - Prime de travail en équipes | HOOFDSTUK V. - Premie voor ploegenarbeid |
Art. 9.Un supplément horaire minimum de : |
Art. 9.Een premie gelijk aan een minimum uurtoeslag van : |
- 0,47 EUR est octroyé pour le travail presté dans l'équipe du matin; | - 0,47 EUR wordt toegekend voor de arbeid geleverd in de morgenploeg; |
- 0,53 EUR est octroyé pour le travail presté dans l'équipe de | - 0,53 EUR wordt toegekend voor de arbeid geleverd in de |
l'après-midi. | namiddagploeg. |
Sauf stipulation contraire du règlement de travail, les heures de | Behalve wanneer het anders wordt voorzien in het arbeidsreglement, |
travail des équipes sont déterminées comme suit : | zijn de arbeidsuren van de ploegen als volgt vastgesteld : |
- pour l'équipe du matin : de 6 à 14 heures; | - voor de morgenploeg : van 6 tot 14 uur; |
- pour l'équipe de l'après-midi : de 14 à 22 heures. | - voor de namiddagploeg : van 14 tot 22 uur. |
CHAPITRE VI. - Dispositions communes | HOOFDSTUK VI. - Gemeenschappelijke bepalingen |
pour les primes d'équipes et de nuit | voor de nacht- en ploegenarbeid |
Art. 10.Les primes prévues aux articles 7 et 9 ne sont toutefois pas |
Art. 10.De premie voorzien in de artikelen 7 en 9 is echter niet van |
d'application dans les entreprises appliquant des primes équivalentes, | toepassing in de ondernemingen die gelijkwaardige premies toepassen |
basées sur des critères analogues. | gebaseerd op gelijkaardige criteria. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 20 juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de | Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 20 |
juli 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | |
l'industrie alimentaire, relative aux conditions de travail et de | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders |
rémunération des ouvriers occupés dans les amidonneries de riz et de | tewerkgesteld in de rijst- en maïsstijfsel-fabrieken, maïsmeel-, |
maïs, maïseries, glucoseries et féculeries, enregistrée sous le numéro | glucose- en aardappelmeel-fabrieken, geregistreerd onder nummer |
106108/CO/118 et rendue obligatoire par arrêté royal du 5 décembre | 106108/CO/118 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
2012 (Moniteur belge du 12 mars 2013). | van 5 december 2012 (Belgisch Staatsblad van 12 maart 2013). |
Elle produit ses effets au 1er janvier 2014 et cesse d'être en vigueur | Zij heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 2014 en houdt op van |
le 31 décembre 2015. Subséquemment elle est prorogée par tacite reconduction pour des périodes consécutives d'un an, sauf dénonciation par une des parties signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la convention collective de travail par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont représentées. Les régimes plus avantageux qui existaient avant l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail, sont maintenus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. La Ministre de l'Emploi, | kracht te zijn op 31 december 2015. Nadien wordt zij stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes van één jaar, behoudens opzegging door één der partijen uiterlijk drie maanden vóór het verstrijken van de collectieve arbeidsovereenkomst bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Gunstigere regelingen die voor de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst bestonden, blijven behouden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |