← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative à l'accord sectoriel 2013-2014 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative à l'accord sectoriel 2013-2014 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2013 gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, betreffende het sectoraal akkoord 2013-2014 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2013 |
Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, betreffende |
sectoriel 2013-2014 (1) | het sectoraal akkoord 2013-2014 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de ijzernijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2013 |
Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, betreffende |
sectoriel 2013-2014. | het sectoraal akkoord 2013-2014. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014. | Gegeven te Brussel, 9 oktober 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie sidérurgique | Paritair Comité voor de ijzernijverheid |
Convention collective de travail du 12 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2013 |
Accord sectoriel 2013-2014 | Sectoraal akkoord 2013-2014 |
(Convention enregistrée le 29 avril 2014 sous le numéro 120911/CO/104) | (Overeenkomst geregistreerd op 29 april 2014 onder het nummer 120911/CO/104) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Le présent accord est d'application dans les entreprises relevant de | Onderhavig akkoord is van toepassing op de ondernemingen die onder de |
la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (CP n° 104) et aux | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de ijzernijverheid (PC |
travailleurs et travailleuses qui sont lié(e)s à ces entreprises par | nr. 104) en op de werknemers en werkneemsters die door een |
un contrat de travail d'ouvrier. | arbeidsovereenkomst voor arbeider aan deze ondernemingen gebonden zijn. |
CHAPITRE II. - Emploi/Formation professionnelle | HOOFDSTUK II. - Werkgelegenheid/Beroepsopleiding |
Section 1re. - Sécurité d'emploi | Afdeling 1. - Werkzekerheid |
Reconduction pour la période 2013-2014 des engagements antérieurs : | Verlenging voor de periode 2013-2014 van de vroegere verbintenissen : |
1.1. Sécurité d'emploi | 1.1. Werkzekerheid |
- Les employeurs s'engagent avant de procéder à des licenciements pour | - De werkgevers verbinden zich ertoe, alvorens tot afdankingen om |
economische redenen over te gaan tijdens de duur van onderhavig | |
des raisons économiques pendant la durée du présent accord, à faire en | akkoord, in eerste instantie maximaal gebruik te maken van maatregelen |
premier lieu usage maximal de mesures de maintien de l'emploi, dont le | tot behoud van de tewerkstelling, waaronder tijdelijke werkloosheid, |
chômage temporaire, le travail à temps partiel, des solutions dans le | deeltijds werk, oplossingen in het raam van een brede mobiliteit |
cadre d'une mobilité élargie à l'intérieur de l'entreprise ou entre | binnen de onderneming of tussen haar exploitatievestigingen evenals |
ses sièges d'exploitation ainsi que l'accompagnement de reclassement, | herklasseringsbegeleiding, gekoppeld aan inspanningen voor |
liées à des efforts de formation professionnelle. Une attention | beroepsopleiding. Bijzondere aandacht wordt besteed aan de werknemers |
particulière est réservée aux travailleurs de 45 ans et plus. | van 45 jaar en ouder. |
- Les parties signataires recommandent aux entreprises de réserver une | - De ondertekenende partijen doen aan de ondernemingen de aanbeveling |
préoccupation particulière à la recherche en entreprise de postes | tot bijzondere zorg voor het zoeken binnen de onderneming zelf van |
adaptés pour la catégorie des travailleurs accidentés, celle des | aangepaste jobs voor de volgende categorieën : werknemers die |
travailleurs inaptes pour des raisons médicales, celle des | slachtoffer zijn van een arbeidsongeval, medisch ongeschikte |
travailleurs peu qualifiés et celle des travailleurs âgés. | werknemers, laaggeschoolde werknemers en oudere werknemers. |
- En cas de licenciement collectif tel que défini par la loi, | - Bij collectief ontslag zoals bepaald door de wet, noodzaak tot |
nécessité du respect des règles d'information et de concertation | naleving van de regels inzake voorafgaande informatie en overleg met |
préalables avec les organes représentant les travailleurs au niveau des entreprises. | de organen die de werknemers vertegenwoordigen op ondernemingsvlak. |
1.2. Mesures d'accompagnement en cas de licenciement collectif | 1.2. Begeleidingsmaatregelen bij collectief ontslag |
En cas de licenciement collectif tel que défini par la loi, toutes les | Bij collectief ontslag zoals bepaald door de wet, zullen alle nuttige |
mesures pragmatiques utiles seront examinées au niveau de l'entreprise | pragmatische maatregelen onderzocht worden op ondernemingsvlak in |
en concertation avec les représentants des travailleurs, en tenant | overleg met de werknemersvertegenwoordigers, waarbij meer bepaald |
compte tout particulièrement de la situation individuelle des | rekening zal gehouden worden met de individuele situatie van de |
travailleurs, et spécialement des travailleurs de 45 ans et plus. | werknemers, en in het bijzonder van de werknemers van 45 jaar en ouder. |
1.3. Mesures applicables aux entreprises en restructuration (loi de | 1.3. Maatregelen van toepassing op ondernemingen in herstructurering |
relance économique du 27 mars 2009 et arrêté royal du 22 avril 2009) | (economische herstelwet van 27 maart 2009 en koninklijk besluit van 22 |
En cas de restructuration au sens de la réglementation, respect des | april 2009) In geval van herstructurering in de zin van de reglementering, |
obligations en matière de cellule pour l'emploi, d'accompagnement et | naleving van de verplichtingen inzake de tewerkstellingscel, |
d'outplacement, d'indemnité de reclassement. Accès à la cellule pour | begeleiding en outplacement, inschakelingsvergoeding. Toegang tot de |
l'emploi et à l'offre d'outplacement en faveur des travailleurs | tewerkstellingscel en tot het outplacementaanbod ten gunste van |
temporaires (contrat à durée déterminée et travail intérimaire) dont | tijdelijke werknemers (arbeidsovereenkomst van bepaalde duur en |
le contrat n'est pas prolongé, en raison de la restructuration, pour | uitzendarbeid) waarvan het contract niet verlengd wordt omwille van de |
autant qu'ils justifient d'au moins 1 année d'ancienneté ininterrompue | herstructurering, voor zover ze minstens 1 jaar ononderbroken |
dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming kunnen voorleggen. |
1.4. Travail temporaire (contrat à durée déterminée et travail | 1.4. Tijdelijke arbeid (arbeidsovereenkomst van bepaalde duur en |
intérimaire) | uitzendarbeid) |
- Le secteur recommande aux entreprises d'élaborer à leur niveau un | - De sector doet aan de ondernemingen de aanbeveling om op hun niveau |
cadre, permettant de prendre en considération, pour la fixation des | een kader uit te werken waardoor het mogelijk wordt om, voor het |
conditions salariales, l'ancienneté d'un travailleur qui à l'issue | bepalen van de loonvoorwaarden, de anciënniteit van een werknemer die |
d'une occupation temporaire est engagé dans le cadre d'un contrat à | na een tijdelijke tewerkstelling met een contract van onbepaalde duur |
durée indéterminée chez le même employeur. | aangeworven wordt bij dezelfde werkgever, in aanmerking te nemen. |
- Le secteur formule une recommandation aux entreprises de prévoir à | - De sector doet een aanbeveling aan de ondernemingen om op hun niveau |
leur niveau le principe de l'évaluation du travailleur temporaire | het principe te voorzien van de evaluatie van de tijdelijke werknemer |
après une certaine période d'occupation en vue de l'obtention de | na een bepaalde tewerkstellingsperiode met het oog op het invullen van |
postes vacants qui seraient en adéquation avec les aptitudes du | vacatures die zouden overeenstemmen met de bekwaamheden van de |
travailleur. | werknemer. |
Section 2. - Formation professionnelle | Afdeling 2. - Beroepsopleiding |
2.1. Formation | 2.1. Vorming |
2.1.1. Efforts supplémentaires en matière de formation | 2.1.1. Bijkomende inspanningen inzake opleiding |
Les présentes dispositions sont conclues dans le prolongement des | Onderhavige bepalingen zijn afgesloten in het verlengde van de |
engagements souscrits dans le cadre des accords sectoriels antérieurs, | verbintenissen onderschreven in het raam van de vorige sectorale |
d'une part, ainsi que de l'article 30 de la loi du 23 décembre 2005 | akkoorden, enerzijds, evenals van artikel 30 van de wet van 23 |
relative au Pacte de solidarité entre les générations et de l'arrêté | december 2005 betreffende het Generatiepact van het koninklijk besluit |
royal du 11 octobre 2007 qui lui donne exécution, d'autre part. | van 11 oktober 2007 dat dit tot uitvoering brengt, anderzijds. |
Elles concrétisent l'objectif d'efforts supplémentaires en matière de | Ze concretiseren de doelstelling van bijkomende inspanningen inzake |
formation par les mesures suivantes : | opleiding via de volgende maatregelen : |
- Engagement sectoriel 2013-2014 en matière de taux de participation : | - Sectorale verbintenis 2013-2014 inzake deelnamepercentage : |
En exécution des dispositions légales et réglementaires précitées, | In uitvoering van bovenvermelde wettelijke en reglementaire bepalingen |
l'engagement annuel du secteur en matière de taux de participation à | is de jaarlijkse verbintenis van de sector inzake het |
des mesures de formation est relevé de 5 points de pourcentage (5 | deelnamepercentage aan opleidingsmaatregelen verhoogd met 5 |
p.c.) en 2013 et en 2014. Ce relèvement du taux de participation à des | procentpunten (5 pct.) in 2013 en in 2014. Deze verhoging van het |
deelnamepercentage aan opleidingsmaatregelen wordt berekend met als | |
mesures de formation est calculé en prenant comme point de départ la | uitgangspunt het gemiddelde van het deelnamepercentage van de sector |
moyenne du taux de participation du secteur sur la période 2004 à | voor de periode 2004 tot 2009, volgens de resultaten van de |
2009, suivant les résultats de l'enquête coordonnée (dite "enquête | gecoördineerde enquête (de zogenaamde "sectorale enquête") - zie |
sectorielle") - voir infra "Suivi et évaluation paritaire". Une | hieronder "Opvolging en paritaire evaluatie". Een bijzondere |
convention collective de travail particulière donnera exécution à ces | collectieve arbeidsovereenkomst zal deze bepalingen tot uitvoering |
dispositions. | brengen. |
- Répartition des efforts de formation et accès équitable à la | - Verdeling van de opleidingsinspanningen en eerlijke toegang tot |
formation : | opleiding : |
a) Les entreprises veillent à répartir de façon équitable les moyens | a) De ondernemingen waken over een billijke verdeling van de |
de formation qu'elles mettent en oeuvre pour répondre aux besoins de | opleidingsmiddelen die ze aanwenden om te voldoen aan de |
formation de toutes les catégories de travailleurs. Il est veillé dans | opleidingsnoden van alle categorieën werknemers. In de mate van het |
toute la mesure du possible à ne pas interrompre le processus | mogelijke wordt er op toegezien dat het leerproces niet onderbroken |
d'apprentissage. | wordt. |
b) Le secteur recommande aux entreprises d'examiner à leur niveau les | b) De sector beveelt de ondernemingen aan om op hun niveau te |
besoins spécifiques propres à certains groupes cible, tels que les | onderzoeken welke de specifieke noden zijn eigen aan bepaalde |
travailleurs moins qualifiés ou fragilisés, les jeunes, les | doelgroepen, zoals minder gekwalificeerde of kwetsbare werknemers, de |
travailleurs plus âgés (45 ans et plus) et les allochtones, et de | jongeren, de oudere werknemers (45 jaar en ouder) en de allochtonen, |
prévoir des plans de formation qui répondent à ces besoins. | en om opleidingsplannen te voorzien die tegemoet komen aan deze noden. |
c) Le secteur souligne l'intérêt des possibilités de formation | c) De sector benadrukt het belang van de door de overheden |
ouvertes par les pouvoirs publics à l'égard des travailleurs qui sont | |
mis en chômage temporaire en raison des circonstances économiques de | opengestelde opleidingsmogelijkheden voor de werknemers die tijdelijk |
manière à leur permettre d'augmenter leurs compétences | werkloos worden wegens economische omstandigheden, om zo hun |
professionnelles, suivant les règles fixées par le comité de gestion | professionele competenties te kunnen verhogen, volgens de regels |
de l'ONEm dans sa décision du 19 mars 2009. | vastgelegd door het beheerscomité van de RVA in zijn beslissing van 19 |
A cet effet, il invite les employeurs et les travailleurs à mettre à | maart 2009. Daartoe vraagt hij de werkgevers en de werknemers om deze |
profit ces opportunités de formation dans une perspective de maintien | opleidingsopportuniteiten te benutten met het oog op behoud en |
et de développement des compétences, notamment en matière de santé et | ontwikkeling van de competenties, meer bepaald inzake gezondheid en |
sécurité des travailleurs et d'emploi. | veiligheid van de werknemers en tewerkstelling. |
- Plans de formation : | - Opleidingsplannen : |
Les entreprises établissent à leur niveau des plans de formation, qui | De ondernemingen stellen op hun niveau opleidingsplannen op, die een |
dressent l'aperçu des besoins de formation et les moyens qui seront | overzicht geven van de opleidingsnoden en de middelen die aangewend |
mis en oeuvre pour y répondre. | zullen worden om hieraan te voldoen. |
Bij het opmaken ervan worden deze opleidingsplannen becommentarieerd | |
Lors de leur élaboration, ces plans de formation sont commentés et | en toegelicht in de ondernemingsraad, die hierover een advies |
explicités en conseil d'entreprise, qui émet un avis sur ceux-ci. Une | uitbrengt. Er wordt een regelmatige communicatie voorzien over hun |
communication régulière est prévue sur leur mise en oeuvre et leur | inwerkingstelling en hun evaluatie. |
évaluation. Le secteur met à disposition un modèle supplétif de plan de formation | De sector stelt een suppletief model van opleidingsplan ter |
ainsi qu'un modèle de procédure. | beschikking, evenals een proceduremodel. |
- Suivi et évaluation paritaire : | - Opvolging en paritaire evaluatie : |
Le secteur procède au suivi du contenu et de la mise en application | De sector doet een opvolging van de inhoud en van de toepassing van de |
des efforts de formation dans les entreprises sidérurgiques via | opleidingsinspanningen in de staalondernemingen via de gecoördineerde |
l'enquête coordonnée (dite "enquête sectorielle") qui est lancée le 2e | enquête (de zogenaamde "sectorale enquête") die elk jaar in het 2de |
trimestre de chaque année. La liste des personnes ayant suivi une | kwartaal gestart wordt. De lijst van personen die een opleiding hebben |
formation est communiquée et analysée au niveau du secteur suivant les | gevolgd, wordt meegedeeld en geanalyseerd op sectoraal vlak volgens de |
critères définis (genre, âge, nationalité et niveau d'études). | gedefinieerde criteria (genus, leeftijd, nationaliteit en |
Le secteur élabore annuellement un "tableau de reporting des efforts | schoolopleiding). De sector stelt jaarlijks een "rapporteringstabel van de |
de formation" et évalue ces efforts paritairement. Ce tableau | opleidingsinspanningen" op en evalueert deze inspanningen op paritair |
sectoriel est transmis aux entreprises aux fins de communication au | niveau. Deze sectorale tabel wordt overgemaakt aan de ondernemingen |
conseil d'entreprise. | voor mededeling aan de ondernemingsraad. |
2.1.2. CV Formation | 2.1.2. OpleidingsCV |
Les parties signataires soulignent l'intérêt pour les travailleurs de | De ondertekenende partijen benadrukken het belang voor de werknemers |
disposer d'une information relative aux compétences qu'ils ont pu | om te beschikken over informatie inzake de bekwaamheden die ze hebben |
acquérir au travers des différentes formations suivies au cours de | kunnen verwerven via de verschillende gevolgde opleidingen in de loop |
leur carrière professionnelle. | van hun beroepsloopbaan. |
A cet égard, elles s'accordent sur le principe de l'introduction au | Daartoe komen ze tot overeenstemming over het principe van de |
sein du secteur d'un syste supplétif de "CV formation" établissant | invoering binnen de sector van een suppletief stelsel van |
l'inventaire des formations suivies par le travailleur durant son | "opleidingsCV" dat een inventaris opmaakt van de door de werknemer |
occupation au sein de l'entreprise. | gevolgde opleidingen tijdens zijn tewerkstelling binnen de |
Elles conviennent que ce document est établi une fois par année, et | onderneming. Ze komen overeen dat dit document één maal per jaar opgesteld wordt, |
renvoient les autres modalités de mise en oeuvre du "CV formation", au | en ze verwijzen de overige modaliteiten tot inwerkingstelling van het |
groupe de travail "formation professionnelle". | "opleidingsCV" naar een werkgroep "beroepsopleiding". |
2.1.3. Temps de formation | 2.1.3. Opleidingstijd |
Le secteur recommande aux entreprises de veiller à ce que les | De sector doet aan de ondernemingen de aanbeveling om erop toe te zien |
formations suivies aient lieu durant les heures de travail. | dat de gevolgde opleidingen plaats vinden tijdens de werkuren. |
2.1.4. Attractivité du secteur et liens avec les établissements | 2.1.4. Aantrekkelijkheid van de sector en contacten met de |
d'enseignement | onderwijsinstellingen |
Poursuite des travaux paritaires sur une meilleure définition des | Voortzetting van de paritaire werkzaamheden aangaande een betere |
profils professionnels et des besoins du secteur par rapport à | definiëring van de beroepsprofielen en van de noden van de sector ten |
l'enseignement. Clarification des fonctions. | overstaan van het onderwijs. Toelichting van de functies. |
Les parties signataires établiront un échéancier de priorités pour le | De ondertekenende partijen zullen een prioriteitenplanning opmaken |
déroulement des travaux paritaires. | voor het verloop van de paritaire werkzaamheden. |
2.1.5. Tutorat | 2.1.5. Begeleiderschap |
Le secteur souligne l'importance du tutorat dans le cadre du transfert | De sector benadrukt het belang van het begeleiderschap in het raam van |
de connaissances et de compétences. | de overdracht van kennis en bekwaamheden. |
A cet effet, le secteur charge le groupe de travail paritaire | Daartoe belast de sector de paritaire werkgroep met het uitwerken van |
d'élaborer un modèle de cadre supplétif qui prendra en considération | een suppletief kader met een model dat rekening zal houden met de |
les éléments suivants : | volgende elementen : |
- le profil, les bases pédagogiques et la formation du tuteur; | - het profiel, de pedagogische basis en de opleiding van de begeleider; |
- la possibilité pour les travailleurs âgés d'exercer le rôle de | - de mogelijkheid voor oudere werknemers om de rol van begeleider uit |
tuteur; | te oefenen; |
- la définition des objectifs d'apprentissage; | - de definiëring van de leerdoelstellingen; |
- le temps libéré pour l'encadrement des travailleurs en | - de vrijgemaakte tijd voor de omkadering van de werknemers in |
apprentissage. | opleiding. |
2.2. Groupes à risque | 2.2. Risicogroepen |
La cotisation pour les groupes à risque est fixée à 0,10 p.c. pour la | De bijdrage voor risicogroepen is vastgelegd op 0,10 pct. voor de |
période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2014, aux mêmes conditions | periode van 1 januari 2013 tot 31 december 2014, volgens dezelfde |
que dans l'accord 2011-2012 : l'ensemble des entreprises sidérurgiques | voorwaarden als in het akkoord 2011-2012 : alle staalondernemingen |
sont invitées à prendre des initiatives et à en déterminer les | worden verzocht om initiatieven te nemen en de concrete modaliteiten |
modalités concrètes à leur niveau en accord avec la délégation | ervan op hun niveau te bepalen, in akkoord met de |
syndicale, par la conclusion de conventions collectives de travail | vakbondsafvaardiging, via het afsluiten van collectieve |
d'entreprise. | arbeidsovereenkomsten op ondernemingsvlak. |
Suivi et évaluation paritaire : | Opvolging en paritaire evaluatie : |
Le secteur procède à un suivi et à une évaluation paritaire de la | De sector doet de follow-up en maakt een paritaire evaluatie van de |
concrétisation des conventions collectives de travail d'entreprise. A | concretisering van de collectieve ondernemingsarbeidsovereenkomsten. |
cet effet, un exemplaire des conventions collectives de travail | Daartoe wordt een exemplaar van de afgesloten collectieve |
d'entreprise conclues ainsi que des rapports d'évaluation et de | ondernemingsarbeidsovereenkomsten evenals van de evaluatieverslagen en |
l'aperçu financier sont adressés au président de la Commission | van het financieel overzicht overgemaakt aan de voorzitter van het |
paritaire de l'industrie sidérurgique ainsi qu'aux parties signataires | Paritair Comité voor de ijzernijverheid en aan de ondertekenende |
du présent accord sectoriel. | partijen van onderhavig sectoraal akkoord. |
Une convention collective de travail particulière conclue le 30 | Een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst, afgesloten op 30 |
octobre 2013 et déposée auprès du Greffe du SPF Emploi, Travail et | oktober 2013 en neergelegd bij de Griffie van de FOD Werkgelegenheid, |
Concertation sociale sous le numéro 2013-10688/CO, donne exécution à | Arbeid en Sociaal Overleg onder het nummer 2013-10688/CO, brengt deze |
ces dispositions (n° 118243/CO/104). | bepalingen tot uitvoering (nr. 118243/CO/104). |
Section 3. - Délais de préavis | Afdeling 3. - Opzegtermijnen |
Les parties signataires confirment l'application jusqu'au 31 décembre | De ondertekenende partijen bevestigen de toepassing tot 31 december |
2013 des délais de préavis sectoriels tels que prévus par l'accord | 2013 van de sectorale opzegtermijnen zoals voorzien door het sectoraal |
sectoriel 2011-2012. | akkoord 2011-2012. |
Section 4. - Carrière et équilibre vie privée et vie professionnelle | Afdeling 4. - Loopbaan en evenwicht privé- en beroepsleven |
4.1. Régime de chômage avec complément d'entreprise - Régime | 4.1. Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag - Bijzonder stelsel |
particulier travail de nuit 56-33-20 | nachtarbeid 56-33-20 |
Reconduction pour la période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2014 | Verlenging voor de periode van 1 januari 2013 tot 31 december 2014 van |
du régime de cadre sectoriel de chômage avec complément d'entreprise | het sectoraal kaderstelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag ten |
en faveur des travailleurs licenciés et âgés d'au moins 56 ans, ayant | gunste van ontslagen werknemers die minstens 56 jaar oud zijn, met een |
un passé professionnel de 33 ans et des prestations de 20 ans au moins | beroepsverleden van 33 jaar en minstens 20 jaar in een arbeidsstelsel |
dans un régime de travail visé par la convention collective de travail | |
n° 46 du Conseil national du travail, suivant les conditions de | bedoeld door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de |
Nationale Arbeidsraad, volgens de voorwaarden uit het koninklijk | |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations ainsi qu'en | in het kader van het Generatiepact en in toepassing van de collectieve |
application de la convention collective de travail n° 106 du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 106 van de Nationale Arbeidsraad, afgesloten |
national du travail conclue le 28 mars 2013. | op 28 maart 2013. |
L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur se calcule | De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever wordt berekend |
conformément aux dispositions de la convention interprofessionnelle n° | overeenkomstig de bepalingen van de interprofessionele overeenkomst |
17 conclue au sein du Conseil national du travail. | nr. 17 afgesloten binnen de Nationale Arbeidsraad. |
Une convention collective de travail particulière donnera exécution à | Een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst zal deze bepalingen tot |
ces dispositions. | uitvoering brengen. |
4.2. Régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58 ans | 4.2. Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar |
Reconduction pour la période du 1er juillet 2013 au 31 décembre 2014 | Verlenging voor de periode van 1 juli 2013 tot 31 december 2014 van |
du régime de cadre sectoriel de chômage avec complément d'entreprise | het sectoraal kaderstelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag ten |
en faveur des travailleurs licenciés et âgés d'au moins 58 ans, | gunste van ontslagen werknemers van minstens 58 jaar oud, volgens de |
suivant les conditions de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la | voorwaarden uit het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | het conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
les générations. L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur se calcule | De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever wordt berekend |
conformément aux dispositions de la convention interprofessionnelle n° | overeenkomstig de bepalingen van de interprofessionele overeenkomst |
17 conclue au sein du Conseil national du travail. | nr. 17 afgesloten binnen de Nationale Arbeidsraad. |
Une convention collective de travail particulière donnera exécution à | Een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst zal deze bepalingen tot |
ces dispositions. | uitvoering brengen. |
4.3. Régime de chômage avec complément d'entreprise 56-40 | 4.3. Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag 56-40 |
Reconduction pour la période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2014 | Verlenging voor de periode van 1 januari 2013 tot 31 december 2014 van |
d'un régime de cadre sectoriel de chômage avec complément d'entreprise | het sectoraal kaderstelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag ten |
en faveur des travailleurs licenciés et âgés d'au moins 56 ans, et qui | gunste van ontslagen werknemers van minstens 56 jaar oud, en die op |
peuvent se prévaloir au moment de la fin du contrat de travail d'un | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een |
passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié, | beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten |
suivant les conditions des conventions collectives de travail n° 92 du | gelden, volgens de voorwaarden van de collectieve |
20 décembre 2007 et n° 96 du 20 février 2009 conclues au sein du | arbeidsovereenkomsten nr. 92 van 20 december 2007 en nr. 96 van 20 |
Conseil national du travail et en application du chapitre VI de la loi | februari 2009, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad en in toepassing |
portant des dispositions diverses (I) du 29 mars 2012. | van hoofdstuk VI van de wet houdende diverse bepalingen (I) van 29 |
L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur se calcule | maart 2012. De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever wordt berekend |
conformément aux dispositions de la convention interprofessionnelle n° | overeenkomstig de bepalingen van de interprofessionele overeenkomst |
17 conclue au sein du Conseil national du travail. | nr. 17, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
Une convention collective de travail particulière donnera exécution à ces dispositions. Le secteur formule une recommandation aux entreprises d'examiner favorablement à leur niveau, dans une optique non discriminatoire, les demandes qui seraient introduites pour un régime de chômage avec complément d'entreprise 56-40, en prenant en considération tous les éléments de la situation du travailleur et les facteurs organisationnels. Le secteur est informé de la suite qui est réservée aux demandes. Cette information du secteur doit lui permettre de prendre connaissance des éventuelles difficultés d'application en vue de les résoudre. | Een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst zal deze bepalingen tot uitvoering brengen. De sector formuleert een aanbeveling aan de ondernemingen om op hun niveau de aanvragen die ingediend zouden worden voor een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag 56-40 - gunstig en vanuit een niet-discriminerend oogpunt - te onderzoeken, met inachtneming van alle elementen van de situatie van de werknemer en de organisatorische factoren. De sector wordt op de hoogte gebracht van het gevolg dat aan de aanvragen gegeven wordt. Deze informatie aan de sector moet het mogelijk maken om kennis te nemen van eventuele toepassingsmoeilijkheden met het oog op het oplossen ervan. |
4.4. Dispense de remplacement | 4.4. Vrijstelling van vervanging |
Les délégations syndicales des entreprises concernées par | De vakbondsafvaardigingen van de ondernemingen betrokken door de |
l'application des présents régimes temporaires de chômage avec | toepassing van onderhavige tijdelijke stelsels van werkloosheid met |
complément d'entreprise s'engagent à coopérer aux demandes de dispense | bedrijfstoeslag verbinden zich ertoe mee te werken aan de aanvragen |
à l'obligation de remplacement des travailleurs bénéficiant d'un | tot vrijstelling van de vervangingsplicht van werknemers die van een |
régime de chômage avec complément d'entreprise. | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag genieten. |
4.5. Crédit-temps | 4.5. Tijdskrediet |
Les parties signataires confirment l'application de la convention | De ondertekenende partijen bevestigen de toepassing van de collectieve |
collective de travail n° 103 du Conseil national du travail instaurant | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad tot invoering |
un syste de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de | van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
fins de carrière comme cadre légal applicable aux régimes de | landingsbanen als wettelijk kader van toepassing op de stelsels van |
crédit-temps. L'application de la convention collective de travail | tijdskrediet. De toepassing van de sectorale collectieve |
sectorielle du 29 juin 2009 relative au crédit-temps et aux autres | arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009 betreffende het tijdskrediet en |
systes de diminution de la carrière est confirmée notamment pour le | andere stelsels van loopbaanvermindering is bevestigd, onder meer voor |
recours au crédit-temps à temps plein ou pour le recours à la | het beroep op voltijds tijdskrediet of voor het beroep op halftijdse |
diminution de carrière à mi-temps, avec motif. | loopbaanvermindering met motief. |
4.6. Primes d'encouragement flamandes ("Vlaamse aanmoedigingspremies") | 4.6. Vlaamse aanmoedigingspremies in het kader van het tijdskrediet |
dans le cadre du crédit-temps | |
Le secteur renvoie aux entreprises la possibilité d'examiner à leur | De sector verwijst naar de ondernemingen de mogelijkheid om op hun |
niveau un cadre pour l'octroi des primes d'encouragement flamandes | niveau een kader te onderzoeken voor de toekenning van de Vlaamse |
dans le cadre du crédit-temps. | aanmoedigingspremies in het kader van het tijdskrediet. |
4.7. Emplois de fin de carrière ("50 ans/28 ans de carrière") | 4.7. Landingsbanen ("50 jaar/28 jaar loopbaan") |
Les parties signataires conviennent de l'instauration d'un cadre | De ondertekenende partijen zijn het eens over de invoering van een |
sectoriel d'emplois de fins de carrière en application de l'article 8, | sectoraal kader van landingsbanen in toepassing van artikel 8, § 3 van |
§ 3 de la convention collective de travail n° 103 du Conseil national | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale |
du travail. | Arbeidsraad. |
L'exécution de ce cadre sectoriel suppose toutefois la conclusion | De uitvoering van dit sectoraal kader veronderstelt echter het |
d'une convention d'entreprise tenant compte du contexte | afsluiten van een ondernemingsovereenkomst, rekening houdend met de |
organisationnel propre à l'entreprise. | eigen organisatorische context van de onderneming. |
Les parties rappellent également l'application des règles | De partijen herhalen eveneens de toepassing van de organisatorische |
d'organisation prévues pour l'imputation des travailleurs âgés de 50 à | regels voorzien voor de aanrekening van de werknemers van 50 tot 54 |
jaar in de drempel, vastgelegd door de onderneming voor de | |
54 ans sur le seuil fixé par l'entreprise pour l'exercice simultané du | gelijktijdige uitoefening van het tijdskrediet en meer bepaald artikel |
crédit-temps et notamment l'article 16, § 4 de la convention | 16, § 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
collective de travail n° 103 du Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
4.8. Organisation et qualité du travail | 4.8. Arbeidsorganisatie en kwaliteit van de arbeid |
Heures supplémentaires : Poursuite des travaux paritaires en vue d'élaborer un inventaire du recours aux heures supplémentaires dans les entreprises du secteur ainsi que des bonnes pratiques. Les parties signataires établiront un échéancier de priorités pour le déroulement des travaux paritaires. Travail intérimaire : Poursuite des travaux paritaires en vue d'élaborer un inventaire du recours au travail intérimaire dans les entreprises du secteur ainsi que des bonnes pratiques. Les parties signataires établiront un échéancier de priorités pour le déroulement des travaux paritaires. | Overuren : Voortzetting van de paritaire werkzaamheden met het oog op het opstellen van een inventaris van het beroep op overuren in de ondernemingen uit de sector, evenals een tabel inzake de goede praktijken. De ondertekenende partijen zullen een prioriteitenplanning opmaken voor het verloop van de paritaire werkzaamheden. Uitzendarbeid : Voortzetting van de paritaire werkzaamheden met het oog op het opstellen van een inventaris van het beroep op uitzendarbeid in de ondernemingen uit de sector, evenals een tabel inzake de goede praktijken. De ondertekenende partijen zullen een prioriteitenplanning opmaken voor het verloop van de paritaire werkzaamheden. |
Travaux lourds - Dispositions de l'AIP 2009-2010 en matière de | Zware beroepen - Bepalingen uit het IPA 2009-2010 inzake het optrekken |
relèvement du pourcentage actuel de la réduction de charges sur le | van het huidige percentage van de lastenverlaging voor ploegen- en |
travail en équipes et le travail de nuit (de 10,7 p.c. à 15,6 p.c. de | nachtarbeid (van 10,7 pct. tot 15,6 pct. van de bruto belastbare |
la rémunération imposable brute) : | bezoldiging) : |
Le secteur fait siennes les recommandations des partenaires sociaux | De sector neemt de aanbevelingen inzake kwaliteit van de arbeid over |
interprofessionnels en matière de qualité du travail. | van de interprofessionele sociale partners. |
A cet effet, il invite les entreprises à accorder une attention | Daartoe nodigt hij de ondernemingen uit om een bijzondere aandacht te |
particulière au développement d'une politique du personnel proactive | besteden aan het ontwikkelen van een proactief personeelsbeleid dat |
tenant compte de la qualité du travail devant être offerte aux | rekening houdt met de kwaliteit van de arbeid die aan werknemers in |
travailleurs travaillant en équipes et de nuit. | ploegen- en nachtarbeid moet worden geboden. |
Politique de diversité en matière de personnel : | Diversiteitsbeleid inzake personeel : |
Le secteur recommande aux entreprises de mener à leur niveau une | De sector doet de aanbeveling aan de ondernemingen om op hun niveau |
politique de diversité en matière de personnel et de gestion des | een diversiteitsbeleid te voeren inzake personeel en HR-beheer. |
ressources humaines. | |
Il souligne l'intérêt de veiller à la diversité des équipes de | Hij benadrukt het belang toe te zien op de diversiteit van de |
travailleurs et demande aux entreprises de lutter contre toute forme | werknemersploegen en vraagt aan de ondernemingen om elke vorm van |
discriminatie te bestrijden. | |
de discrimination. | De ondernemingsraad wordt op de hoogte gebracht van de |
Le conseil d'entreprise est informé des mesures de diversité qui sont | diversiteitsmaatregelen die op ondernemingsvlak genomen zijn en gaat |
prises au niveau de l'entreprise et procède à leur évaluation. | over tot de evaluatie ervan. |
CHAPITRE III. - Santé, sécurité et sous-traitance La notion de "sous-traitance" utilisée dans le présent chapitre doit être entendue comme d'application tant à la sous-traitance qu'à la "co-traitance". La notion de "chantier" doit être entendue de façon à recouvrir toute situation où une entreprise fait appel à un sous-traitant. Préambule La santé et la sécurité de tous les travailleurs occupés au sein du secteur sidérurgique constituent une préoccupation essentielle des entreprises et des organisations représentatives des travailleurs actives au sein de ce secteur. | HOOFDSTUK III. - Gezondheid, veiligheid en onderaanneming Het begrip "onderaanneming" dat gebruikt wordt in dit hoofdstuk moet begrepen worden als van toepassing zowel op onderaanneming als op "contracting". Het begrip "werf" moet zodanig opgevat worden dat het elke situatie omvat waarin een onderneming beroep doet op een onderaannemer. Inleiding De gezondheid en veiligheid van alle werknemers tewerkgesteld binnen de staalsector zijn een hoofdbekommernis voor de ondernemingen en de representatieve werknemersorganisaties actief binnen deze sector. Tijdens de onderhandeling van het sectoraal akkoord 2011-2012 hebben |
Au cours de la négociation de l'accord sectoriel 2011-2012, les | de ondertekenende partijen de wens geuit om een referentiekader |
parties signataires ont souhaité élaborer un cadre de référence adapté | aangepast aan de staalsector van goede praktijken inzake gezondheid en |
au secteur de la sidérurgie, de bonnes pratiques en matière de santé | veiligheid bij beroep op onderaanneming uit te werken. Dit kader laat |
et sécurité lors du recours à la sous-traitance. Celui-ci permettra | toe om het Veiligheidscharter aan te passen. |
l'adaptation de la Charte de sécurité. | Het belang van deze materie voor de sociale partners heeft de |
L'importance de cette matière pour les partenaires sociaux a motivé | ondertekenaars gemotiveerd om hun verbintenissen om te zetten in |
les signataires à traduire leurs engagements dans le présent accord | onderhavig sectoraal akkoord. |
sectoriel. Suite à quoi les principes suivants ont été convenus : | Ten gevolge hiervan werden de volgende principes overeengekomen : |
1. La santé et la sécurité des travailleurs font partie intégrante des | 1. De gezondheid en veiligheid van de werknemers maken integraal deel |
relations entre les donneurs d'ordre et leurs sous-traitants. | uit van de contacten tussen de opdrachtgevers en hun onderaannemers. |
2. Les entreprises donneuses d'ordre déclinent cette politique, par | 2. De opdrachtgevende ondernemingen passen dit beleid toe, via |
des mesures concrètes, à différentes étapes des rapports avec leurs | concrete maatregelen, in verschillende fasen van de contacten met hun |
sous-traitants. | onderaannemers. |
3. Ces mesures visent à atteindre les objectifs suivants : | 3. Deze maatregelen beogen het bereiken van volgende doelstellingen : |
a) Les critères de sélection des sous-traitants, par leurs donneurs | a) De selectiecriteria van de onderaannemers door hun opdrachtgevers |
d'ordre, tiennent compte de la façon dont les sous-traitants gèrent | houden rekening met de wijze waarop de onderaannemers de gezondheid en |
effectivement la santé et la sécurité au travail. | veiligheid op het werk daadwerkelijk aanpakken. |
Cette prise en compte est concrétisée au travers notamment d'une | Deze in aanmerkingneming wordt geconcretiseerd, meer bepaald via een |
systématisation du recours à une sous-traitance certifiée. | systematisering van het beroep op gecertificeerde onderaanneming. |
Le secteur reconnaît que la norme VCA (ou toute norme équivalente) | De sector erkent dat de VCA-norm (of elke gelijkwaardige norm) op |
répond de façon satisfaisante à l'objectif qualitatif de respect par | toereikende wijze beantwoordt aan de kwaliteitsdoelstelling van |
la sous-traitance des règles en matière de santé et de sécurité au | naleving door de onderaannemers van de regels inzake gezondheid en |
travail. | veiligheid op het werk. |
b) La connaissance des règles, des consignes et des risques | b) De kennis van de regels, van de voorschriften en van de specifieke |
spécifiques relatifs à la sécurité, à l'occasion de prestations au | risico's met betrekking tot veiligheid bij het uitvoeren van |
sein des entreprises sidérurgiques (donneuses d'ordre), constitue une | prestaties binnen de staalondernemingen (opdrachtgevers) is een |
condition sine qua non de l'accès des travailleurs des sous-traitants | conditio sine qua non voor de toegang van de werknemers van |
au périmètre géographique des entreprises donneuses d'ordre. A cette | onderaannemers tot de geografische perimeter van de opdrachtgevende |
fin, le secteur soutient la généralisation du syste de "passeport | ondernemingen. Daartoe steunt de sector de veralgemening van het |
sécurité" comme garantie de cette connaissance. | systeem van het "veiligheidspaspoort" als waarborg voor deze kennis. |
c) Toute intervention d'un sous-traitant auprès du donneur d'ordre ne | c) Elke tussenkomst van een onderaannemer bij de opdrachtgever mag |
peut avoir lieu que moyennant la réalisation préalable d'une ouverture | slechts plaatsvinden mits de voorafgaande uitvoering van een |
effective de chantier permettant notamment la détermination des | effectieve werfopening die het onder meer mogelijk maakt om de |
risques liés au chantier concerné et la transmission réciproque de | risico's verbonden aan de betrokken werf te bepalen en alle |
toutes les données nécessaires relatives à la santé et à la sécurité. | noodzakelijke gegevens inzake gezondheid en veiligheid wederzijds uit te wisselen. |
L'information des travailleurs du sous-traitant se fait par tous les | Het informeren van de werknemers van de onderaannemer gebeurt met alle |
moyens utiles et au minimum, sur la base de l'analyse de risques | nuttige middelen en minimum op basis van de voor deze werf opgemaakte |
réalisée pour ce chantier. | risicoanalyse. |
d) Les entreprises donneuses d'ordre arrêtent une procédure de mise en | d) De opdrachtgevende ondernemingen bepalen een procedure tot |
sécurité des installations avant toute intervention des travailleurs | veiligstelling van de installaties, alvorens elke interventie van de |
des entreprises sous-traitantes sur lesdites installations. | werknemers van de onderaannemers in deze installaties. |
e) Les donneurs d'ordre mettent en place des outils de mesure afin de | e) De opdrachtgevers installeren meetinstrumenten voor het verifiëren |
vérifier le respect, par les sous-traitants, des règles en matière de | van de naleving door de onderaannemers van de regels inzake gezondheid |
santé et sécurité lors de l'exécution du chantier. | en veiligheid bij de uitvoering van de werf. |
Les modalités liées à la mise en oeuvre de ces mesures sont | De modaliteiten, gekoppeld aan de inwerkingstelling van deze |
déterminées sur la base de paramètres liés aux spécificités de chaque | maatregelen, zijn vastgesteld op basis van parameters betreffende de |
chantier. | specifieke kenmerken van elke werf. |
f) Toute intervention d'un sous-traitant auprès du donneur d'ordre | f) Elke tussenkomst van een onderaannemer bij de opdrachtgever geeft |
donne lieu à la réalisation d'une clôture effective de chantier | aanleiding tot het uitvoeren van een effectieve sluiting van de werf |
permettant notamment de collecter toutes les données portant sur le | die het mogelijk maakt alle gegevens aangaande de naleving door de |
respect, par les sous-traitants, des règles en matière de santé et | onderaannemers van de regels inzake gezondheid en veiligheid te |
sécurité. | verzamelen. |
g) Les informations liées à l'évaluation des prestations des | g) De inlichtingen betreffende de evaluatie van de prestaties van de |
onderaannemers op gebied van gezondheid en veiligheid, gebundeld door | |
entreprises sous-traitantes dans les domaines de santé et sécurité, | de werfverantwoordelijke van de opdrachtgever bij de uitvoering van de |
recueillies par le responsable de chantier du donneur d'ordre lors de | werf en de sluiting ervan, worden overgemaakt aan alle diensten van de |
l'exécution du chantier et à sa clôture, sont transmises à tous les | opdrachtgever die betrokken zijn in de selectieprocedures van de |
services du donneur d'ordre appelés à être impliqués dans les | onderaanneming met het oog op het realiseren van nieuwe werven. |
procédures de sélection de la sous-traitance en vue de la réalisation | De opdrachtgevende ondernemingen houden rekening met de informatie, |
de nouveaux chantiers. | met het oog op de toekenning van nieuwe werven. Bij negatieve |
Les entreprises donneuses d'ordre tiennent compte de l'ensemble de ces | evaluatie, kunnen de opdrachtgevende ondernemingen een |
informations dans l'attribution de ces nouveaux chantiers. En cas | remediëringsprocedure en/of sancties gaande tot de uitsluiting van de |
d'évaluation négative, les entreprises donneuses d'ordre peuvent | betrokken onderaannemer, voorstellen. |
proposer une procédure de remédiation et/ou des sanctions pouvant | h) De opdrachtgevende onderneming zorgt voor een regelmatig verslag |
aller jusqu'à l'exclusion du sous-traitant concerné. | van de middelen die aangewend worden voor het verwezenlijken van |
h) L'entreprise donneuse d'ordre assure un compte-rendu périodique des | bovenvermelde doelstellingen, dit ter attentie van zijn comité voor |
moyens mis en oeuvre en vue de la réalisation des objectifs précités, | preventie en bescherming op het werk. Op elk moment, kunnen de |
à l'attention de son comité pour la prévention et la protection au | |
travail. A tout moment, les représentants au comité pour la prévention | vertegenwoordigers bij het comité voor preventie en bescherming op het |
et la protection au travail peuvent intervenir s'ils constatent un | werk tussenkomen wanneer een tekortkoming inzake veiligheid met |
manquement à la sécurité qui peut prêter à conséquence. | potentiële gevolgen vastgesteld wordt. |
i) Les entreprises (donneuses d'ordre) favorisent la complémentarité des rôles des différents intervenants (lire : collaborateurs internes) impliqués dans la réalisation d'un chantier confié à un sous-traitant. j) Le rôle et la place des représentants syndicaux dans les différents organes d'information et de consultation doivent être respectés en fonction de leurs compétences propres tout au long des étapes de la procédure précitée. Ils doivent être associés dès l'appel à la sous/co-traitance et recevoir toute l'information nécessaire sur l'ensemble des données relatives à la sous-traitance. | i) De ondernemingen (opdrachtgevers) begunstigen de complementariteit van de rollen van de verschillende tussenkomende partijen (lees : interne medewerkers) die betrokken zijn bij het verwezenlijken van een werf die toevertrouwd is aan een onderaannemer. j) De rol en de plaats van de syndicale vertegenwoordigers in de verschillende informatie- en consultatieorganen moeten in functie van hun respectievelijke bevoegdheden gerespecteerd worden tijdens alle etappes van de bovengenoemde procedure. Ze moeten betrokken worden vanaf het moment dat beroep wordt gedaan op onderaanneming/contracting en alle noodzakelijke informatie ontvangen over de gegevens met betrekking tot de onderaanneming. |
CHAPITRE IV. - Conditions de travail | HOOFDSTUK IV. - Arbeidsvoorwaarden |
Santé et sécurité au travail, stress au travail, harcèlement au | Gezondheid en veiligheid op het werk, stress op het werk en pesten op |
travail : | het werk : |
Poursuite des travaux paritaires en vue de la détermination des | Voortzetting van de paritaire werkzaamheden met het oog op het bepalen |
orientations sur la suite de l'enquête sectorielle bien-être 2008. | van de oriënteringen over het vervolg van de sectorale enquête welzijn 2008. |
Les parties signataires établiront un échéancier de priorités pour le | De ondertekenende partijen zullen een prioriteitenplanning opmaken |
déroulement des travaux paritaires. | voor het verloop van de paritaire werkzaamheden. |
CHAPITRE V. - Socle social sectoriel | HOOFDSTUK V. - Sectoraal sociaal luik |
Section 1re. - Jour de carence | Afdeling 1. - Carenzdag |
Les parties signataires confirment l'application de la convention | De ondertekenende partijen bevestigen de toepassing van de collectieve |
collective de travail à durée indéterminée du 29 juin 2009 relative à | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 29 juni 2009 betreffende |
l'indemnisation du jour de carence. | de uitbetaling van de carenzdag. |
Section 2. - Petits chômages | Afdeling 2. - Klein verlet |
Les parties signataires confirment l'application de la convention | De ondertekenende partijen bevestigen de toepassing van de collectieve |
collective de travail à durée indéterminée du 29 juin 2009 relative au | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 29 juni 2009 betreffende |
maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion | het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding |
d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations | van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen |
civiques ou de missions civiles (petits chômages). | of burgerlijke opdrachten (klein verlet). |
Section 3. - Salaire minimum sectoriel | Afdeling 3. - Sectoraal minimumloon |
Liaison du salaire minimum(1) à la moyenne de l'évolution des salaires | Koppeling van het minimumloon(1) aan het gemiddelde van de |
dans l'ensemble des entreprises du secteur. | loonevolutie bij alle ondernemingen van de sector. |
Section 4. - Chômage économique | Afdeling 4. - Economische werkloosheid |
Les parties signataires souscrivent à l'interprétation suivante quant | De ondertekenende partijen onderschrijven de volgende interpretatie |
aux dispositions sectorielles relatives au régime de chômage | inzake de sectorale bepalingen betreffende het stelsel van tijdelijke |
temporaire pour raisons économiques : Les entreprises appliquent les accords convenus sans imputation sur le montant du complément sectoriel au chômage économique (régime sectoriel de garantie de revenus en cas de chômage temporaire pour raisons économiques), suite aux relèvements des taux ONEm. Eu égard aux circonstances économiques propres au secteur sidérurgique qui n'a toujours pas retrouvé son niveau d'activité antérieur à la crise déclenchée à la mi-2008, les parties signataires conviennent d'examiner avec la plus grande attention en Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, les demandes d'entreprises en matière de chômage économique dérogatoire d'une durée pouvant atteindre jusqu'à | werkloosheid wegens economische redenen : De ondernemingen leven de overeengekomen akkoorden na, zonder het sectoraal bedrag vande toelage economische werkloosheid aan te passen (sectoraal stelsel gewaarborgd inkomen wegens economische redenen), ten gevolge van de verhogingen van de RVA-percentages. Gezien de economische omstandigheden eigen aan de staalsector die nog steeds zijn activiteitspeil van vóór de crisis die medio 2008 van start ging, niet bereikt heeft, komen de ondertekenende partijen overeen om in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid de aanvragen vanuit de ondernemingen tot afwijkende economische werkloosheid voor |
18 semaines de suspension complète des prestations approuvées par les | een duur die kan oplopen tot 18 weken volledige schorsing van de |
arbeidsprestaties, goedgekeurd door de lokale representatieve | |
instances représentatives locales. | instanties, met bijzondere aandacht te onderzoeken. |
Section 5. - Chômage temporaire pour cause de force majeure | Afdeling 5. - Tijdelijke werkloosheid wegens overmacht |
Le secteur formule une recommandation aux entreprises d'examiner au | De sector formuleert een aanbeveling aan de ondernemingen om geval per |
cas par cas, à leur niveau, les circonstances et conséquences en | geval, op hun niveau, de omstandigheden en gevolgen op alle vlakken te |
toutes matières liées à la survenance d'événements imprévisibles à | onderzoeken, verbonden aan het zich voordoen van onvoorzienbare |
caractère technique - tel le cas de l'incendie causant des dommages | gebeurtenissen van technische aard - zoals de brand die schade heeft |
aux installations et ayant entraîné une inactivité temporaire et | berokkend aan de installaties en een tijdelijke en uitzonderlijke |
exceptionnelle afin de trouver par la voie de la concertation au | inactiviteit met zich meebracht - teneinde hierop een geschikt |
niveau de l'entreprise concernée, une réponse appropriée. | antwoord te vinden via overleg op het niveau van de betrokken |
onderneming. | |
CHAPITRE VI. - Garanties syndicales | HOOFDSTUK VI. - Syndicale waarborgen |
Les parties signataires confirment les niveaux des fractions | De ondertekenende partijen bevestigen de niveaus van de |
inconditionnelle et conditionnelle telles que relevés en application | onvoorwaardelijke en voorwaardelijke gedeelten, zoals vermeld in |
du chapitre VI de l'accord sectoriel 2011-2012. | toepassing van hoofdstuk VI van het sectoraal akkoord 2011-2012. |
CHAPITRE VII. - Evaluation sectorielle annuelle | HOOFDSTUK VII. - Jaarlijkse sectorale evaluatie |
Les parties signataires conviennent d'un canevas pour une présentation | De ondertekenende partijen worden het eens over een stramien voor een |
de la situation du secteur sidérurgique suivant la périodicité | voorstelling van de situatie in de staalsector, volgens de volgende |
suivante : septembre 2014. | periodiciteit : september 2014. |
CHAPITRE VIII. - Mobilité | HOOFDSTUK VIII. - Mobiliteit |
- Remboursement intégral de l'abonnement à des transports publics pour | - Integrale terugbetaling van het abonnement op het openbaar vervoer |
les trajets domicile-travail : | voor woon-werkver-plaatsingen : |
Reconduction des dispositions de l'accord 2011-2012 prévoyant qu'au | Verlenging van de bepalingen van het akkoord 2011-2012 die voorzien |
niveau du secteur, l'intervention de l'employeur dans le prix de | dat, op sectoraal vlak, de tussenkomst van de werkgever in de prijs |
l'abonnement du travailleur à des transports publics pour les trajets | van het abonnement op het openbaar vervoer van de werknemer voor zijn |
domicile-travail est portée à 100 p.c. | woon-werkverplaatsingen op 100 pct. wordt gebracht. |
- Modes de transport alternatifs : | - Alternatieve vervoermiddelen : |
Le secteur recommande aux entreprises d'examiner la thématique des | De sector doet de aanbeveling aan de ondernemingen om het thema van de |
modes de transport alternatifs, en vue de soutenir à leur niveau ces | alternatieve vervoermiddelen te onderzoeken, met het oog op het |
modes de transport alternatifs pour les déplacements domicile-travail, | ondersteunen op hun niveau van deze alternatieve vervoermiddelen voor |
tels que le vélo et le covoiturage. | woon-werkverplaatsingen, zoals de fiets en carpooling. |
- Frais de transport des travailleurs insérés dans les cellules pour | - Vervoerkosten van de werknemers ingeschakeld in de |
l'emploi dans le cadre de la législation en matière de | tewerkstellingscellen in het raam van de wetgeving inzake |
restructurations d'entreprises : | ondernemingsherstructureringen : |
Les employeurs prennent en charge les frais de transport de leurs | De werkgevers nemen de vervoerkosten van hun werknemers die |
travailleurs qui sont insérés dans les cellules pour l'emploi, sur la | ingeschakeld zijn in de tewerkstellingscellen, ten laste volgens het |
base du tarif convenu au niveau de l'entreprise. | tarief overeengekomen op ondernemingsvlak. |
- Reconduction des dispositions de l'accord 2009-2010 : | - Verlenging van de bepalingen van het akkoord 2009-2010 : |
Poursuite des travaux paritaires en vue d'établir un suivi paritaire | Voortzetting van de paritaire werkzaamheden met het oog op het |
des résultats des entreprises dans le cadre de l'enquête fédérale | opstellen van een paritaire opvolging van de resultaten van de |
triennale en matière de mobilité. | ondernemingen in het kader van de driejaarlijkse federale |
mobiliteitsenquête. | |
Les parties signataires établiront un échéancier de priorités pour le | De ondertekenende partijen zullen een prioriteitenplanning opmaken |
déroulement des travaux paritaires. | voor het verloop van de paritaire werkzaamheden. |
CHAPITRE IX. - Développement durable | HOOFDSTUK IX. - Duurzame ontwikkeling |
Section 1re. - Politique énergétique | Afdeling 1. - Energiebeleid |
Le secteur s'inscrit et appuie toutes les initiatives en cette matière | De sector onderschrijft en steunt alle initiatieven terzake die op |
qui sont prises au niveau des entreprises. | ondernemingsvlak genomen worden. |
Le secteur encourage les entreprises à donner aux organes de | De sector moedigt de ondernemingen aan om aan de overige organen meer |
concertation une information renforcée sur : | informatie te verschaffen over : |
- les enjeux de l'efficience énergétique; | - de inzet van energie-efficiëntie; |
- l'évolution des émissions industrielles (gaz à effet de serre,...); | - de evolutie van de industriële uitstoot (broeikasgassen,...); |
- et sur la politique énergétique et environnementale suivie par le | - en het energie- en milieubeleid dat in de sector wordt gevoerd, |
secteur ainsi que les résultats engendrés par celle-ci. | evenals de daardoor behaalde resultaten. |
Section 2. - Accord de branche | Afdeling 2. - Convenant |
Le secteur formule une recommandation aux entreprises de fournir à | De sector formuleert een aanbeveling aan de ondernemingen om aan hun |
leur conseil d'entreprise les renseignements relatifs au rapport | ondernemingsraad de inlichtingen te verschaffen inzake het jaarverslag |
annuel établi en lien avec l'Accord de branche. | dat opgesteld wordt in samenhang met het Convenant. |
CHAPITRE X. - Evaluation | HOOFDSTUK X. - Evaluatie |
Les parties signataires conviennent de procéder à une évaluation à | |
l'automne 2014 quant à l'application du présent accord au niveau du | De ondertekenende partijen komen overeen om in de herfst 2014 over te |
gaan tot een evaluatie betreffende de toepassing van onderhavig | |
secteur et des entreprises. | akkoord op sectoraal en ondernemingsvlak. |
Une copie des accords collectifs d'entreprise 2013-2014 sera | Een kopie van de collectieve ondernemingsakkoorden 2013-2014 zal |
communiquée au président de la Commission paritaire de l'industrie | overgemaakt worden aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
sidérurgique ainsi qu'aux parties signataires du présent accord. | ijzernijverheid evenals aan de ondertekenende partijen van onderhavig |
CHAPITRE XI. - Renforcement du dialogue social - Groupes de travail | akkoord. HOOFDSTUK XI. - Versterking van de sociale dialoog - Werkgroepen |
Les parties signataires conviennent d'examiner certains thèmes | De ondertekenende partijen komen overeen om bepaalde specifieke |
spécifiques dans des groupes de travail ad hoc : | thema's te onderzoeken binnen ad hoc werkgroepen : |
- d'une part, un groupe de travail chargé d'examiner les conséquences, | - enerzijds, een werkgroep belast met het onderzoek van de gevolgen, |
au niveau sectoriel, de l'harmonisation des statuts; | op sectoraal niveau en van de harmonisatie van de statuten; |
- d'autre part, un groupe de travail consacré à la pénibilité du | - anderzijds een werkgroep gewijd aan "belastend" werk. |
travail. Les parties soulignent la nécessité de dresser rapidement un | De partijen benadrukken de noodzaak om snel een inventaris op te maken |
inventaire des différents groupes de travail sectoriels et d'établir un ordre de priorité entre ces différents groupes. Un échéancier des travaux sera établi dans les groupes dès la première réunion. CHAPITRE XII. - Paix sociale Les parties signataires déclarent que le présent accord règle tous les probles liés aux dispositions du présent accord, indépendamment des matières spécifiques traitées au niveau des entreprises. Les organisations des travailleurs et des employeurs, signataires du présent accord, confirment leur volonté commune d'appliquer et de faire appliquer systématiquement, à tous les niveaux, toutes les dispositions et procédures conventionnelles privilégiant dans les relations sociales la concertation et la conciliation par priorité comme modes de solution des différends et comme moyens d'assurer la paix sociale. | van de verschillende sectorale werkgroepen en een volgorde van prioriteit tussen deze verschillende groepen op te stellen. Vanaf de eerste vergadering zal een termijnplanning van de werkzaamheden opgemaakt worden in de groepen. HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede De ondertekenende partijen verklaren dat onderhavig akkoord alle problemen inzake de bepalingen van onderhavig akkoord regelt, ongeacht de specifieke aangelegenheden die op ondernemingsvlak behandeld worden. De werknemers- en werkgeversorganisaties, ondertekenaars van onderhavig akkoord, bevestigen hun gemeenschappelijke wil om alle conventionele bepalingen en procedures systematisch op alle niveaus toe te passen en te doen toepassen, met als doel binnen de sociale relaties voorrang te verlenen aan overleg en verzoening als middelen om geschillen op te lossen en de sociale vrede te waarborgen. |
CHAPITRE XIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK XIII. - Geldigheidsduur |
Le présent accord est conclu pour une durée de deux ans s'étendant du | Onderhavig akkoord wordt afgesloten voor een duur van twee jaar, vanaf |
1er janvier 2013 au 31 décembre 2014, sauf pour les éventuelles | 1 januari 2013 tot 31 december 2014, behalve voor de eventuele |
dispositions spécifiques prévoyant d'autres durées d'application. | specifieke bepalingen die een andere toepassingsduur voorzien. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Montant au 1er mai 2011, en regard de l'indice-pivot 117,11 : | (1) Bedrag op 1 mei 2011, tegenover de spilindex 117,11 : 1.794,15 EUR |
1.794,15 EUR en régime hebdomadaire de 37 heures, pour des prestations | in een stelsel van 37 uren/week, voor volledige arbeidsprestaties, |
complètes, toutes primes de production incluses. | inclusief alle productiepremies. |