Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 09/10/2014
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 9 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013,
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de
conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's
cigarillos (1) vervaardigen (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 16 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013,
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de
conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et arbeidsvoorwaarden de ondernemingen die sigaren en cigarillo's
cigarillos. vervaardigen.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014. Gegeven te Brussel, 9 oktober 2014.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie des tabacs Paritair Comité voor het tabaksbedrijf
Convention collective de travail du 16 décembre 2013 Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013
Conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's
cigarillos (Convention enregistrée le 5 mars 2014 sous le numéro vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2014 onder het
119889/CO/133) nummer 119889/CO/133)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux travailleurs des usines de cigares et de de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren en
cigarillos et qui ressortissent à la Commission paritaire de cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het
l'industrie des tabacs. tabaksbedrijf ressorteren.
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters.
CHAPITRE II. - Classification professionnelle HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie

Art. 2.§ 1er. A partir du 1er janvier 1993 les fonctions sont

Art. 2.§ 1. Vanaf 1 januari 1993 worden de functies als volgt in zes

classées comme suit en six catégories : categorieën ingedeeld :
Catégorie I : Categorie I :
- la conduite de machines à laver les bobines. - het bedienden van bobinewasmachines.
Catégorie II : Categorie II :
- le déchirage du tabac étalé, le déliénage des manoques; - het scheuren van opengelegde tabak, losmaken van manokken;
- l'écôtage et étalage des feuilles de cape et de sous-cape; - het strippen en openleggen van het dekblad en van het omblad;
- le sous-capage sur machines de finition; - het omblad opleggen met kompleetmachines;
- la conduite des machines d'écôtage de capes; - het bedienden van dekbladstripmachines;
- la confection de poupées sur machines à poupées, avec placement - het vervaardigen van wikkels met wikkelmachines, met handinzet in
manuel en moules; vormen;
- l'approvisionnement et déchargement d'une variété limitée de - de aan- en afvoer van een beperkte variëteit aan hulpmiddelen en/of
matières secondaires et/ou de matières premières; grondstoffen;
- la distribution de bobines; - het verdelen van bobines;
- l'emballage manuel sans triage par couleur; - het handmatig inpakken zonder op kleur te sorteren;
- la conduite de machines à agrafer, clouer, coller, placer des - het bedienden van stik-, nagel-, lijm-, scharnier-, etiketteer-,
charnières, étiqueter, imprimer ou couper; druk- of snijmachines;
- le nettoyage des installations sanitaires, des bâtiments et des - de schoonmaak van het sanitair, de gebouwen en omgeving;
alentours; - le nettoyage externe des machines, c'est-à-dire le nettoyage externe - het uitwendig poetsen van machines, dit wil zeggen het uitwendig
mais complet des machines pour lequel d'éventuels clapets et/ou doch volledig reinigen van de machines, waarbij eventueel kleppen
couvercles peuvent être ôtés; en/of deksels verwijderd kunnen worden;
- le personnel de cantine (le traitement et l'entretien externe des - het kantinepersoneel (behandelen en uitwendig onderhoud van
appareils de cantine, approvisionner et servir). apparatuur in kantine, aanvullen en bedienen).
Catégorie III : Categorie III :
- le capage manuel des cigares; - het handmatig opdekken van sigaren;
- le capage manuel des cigarillos; - het handmatig opdekken van cigarillo's;
- le capage sur machines de finition; - het dekblad opleggen met kompleetmachines;
- la conduite de machines à poupées PTS (pressage, tissage, séchage); - het bedienden van bosjesmachines PKD (pers-, keer- en droogmachines);
- la conduite de machines enrouleuses de poupées; - het bedienden van strangwikkelmachines;
- l'introduction de capes ou sous-capes dans les machines enrouleuses - het invoeren van dek- of omblad in automatische opspoelmachines;
automatiques; - la conduite de machines automatiques enrouleuses et dérouleuses pour - het bedienden van automatische op- en afspoelmachines voor dek- en
capes et sous-capes; omblad;
- la conduite de machines de matage et pressage; - het bedienden van matter- en persmachines;
- la conduite de machines à baguer et à cellophaner; - het bedienden van ring- en cellofaneermachines;
- le cellophanage et bandelettage de petites boîtes et caissettes, - het collofaneren, banderolleren van doosjes en kistjes en het maken
fardelage; van sloffen;
- le triage et l'emballage de cigares en plusieurs couleurs; - het sorteren en inpakken van sigaren in meerdere kleuren;
- la conduite de machines de triage sur couleurs; - het bedienden van kleurmachines;
- la conduite de machines à haute technologie (entre autres machines - het bedienden hoogtechnologische machines (onder andere
HSO); HSO-machines);
- la conduite de machines d'emballage automatique; - het bedienden van automatische inpakmachines;
- l'emballage de colis sur palettes; - het verpakken van collis op palletten;
- le contrôle de qualité visuel. - de visuele kwaliteitscontrole.
Catégorie IV : Categorie IV :
- la conduite de machines pour la préparation du tabac intérieur - het bedienden van machines voor het bereiden van het binnengoed
(grandes machines écôteuses); (grote stripmachines);
- la préparation de diverses matières secondaires (matage et colle); - het aanmaken van diverse hulpmiddelen (matteer en lijm);
- le contrôle de la finition technique et des propriétés des produits - het controleren van de technische afwerking en hoedanigheden van de
comme la résistance au tirage, le poids et le taux d'humidité; produkten, zoals de trekweerstand, het gewicht en de vochtigheidsgraad;
- le nettoyage technique, c'est-à-dire l'entretien périodique des - het technisch poetsen, dit wil zeggen het periodiek onderhoud van de
machines et des pièces avec démontage et montage (pas nécessairement machines en onderdelen met demontage en montage (niet noodzakelijk
effectué par les travailleurs mêmes), pour lequel les pièces sont door deze werknemers zelf verricht), waarbij de nodige stukken worden
lubrifiées, ce qui exige une connaissance technique de base des machines; gesmeerd, zodat een technische basiskennis van de machines is vereist;
- l'assemblage et l'emballage des commandes pour les clients; - het verzamelen en inpakken van bestellingen voor de klanten;
- le magasinier pour : les matières premières; l'emballage; les - de magazijnier voor : de grondstoffen; de verpakking; de afgewerkte
produits finis; produkten;
- le chargement et le déchargement des camions et l'entreposage des charges. - het laden en lossen van vrachtwagens en opslaan van de vracht.
Catégorie V : Categorie V :
- la conduite de camions; - het besturen van vrachtwagens;
- le magasinier technique; - de technische magazijnier;
- le préposé pour fournir des instructions lors de la formation de - de tewerkgestelde voor het verstrekken van instrukties bij de
nouveaux venus dans la fabrication; opleiding van nieuwelingen in de fabricatie;
- l'entretien des bâtiments, du jardin et des installations. - het onderhouden van gebouwen, tuinen en installaties.
Catégorie VI : Categorie VI :
- les mécaniciens des ateliers et de révision; - de werkplaats- en revisiemonteurs;
- les électriciens; - de electriciens;
- les poseurs et les monteurs de salle; - de zaal- of stelmonteurs;
- les électroniciens. - de electronici.
§ 2. En cas de polyvalence de certaines fonctions qui appartiennent à § 2. Bij polyvalentie van bepaalde functies die tot eenzelfde
la même catégorie, c'est le salaire lié à cette catégorie qui sera categorie behoren, wordt het loon verbonden aan die categorie
payé. uitgekeerd.
§ 3. En cas de fonctions combinées ou de fonctions polyvalentes qui § 3. Bij gecombineerde functies of polyvalente functies die tot
appartiennent à des catégories différentes, le salaire sera réglé au verschillende categorieën behoren, wordt de verloning op
niveau de l'entreprise. ondernemingsvlak geregeld.
§ 4. Toutes les fonctions non reprises seront classées dans une des § 4. Alle niet opgenomen functies zullen op ondernemingsvlak via
catégories existantes au niveau de l'entreprise sur la base d'un vergelijkend onderzoek gerangschikt worden onder één van de bestaande
examen comparatif. categorieën.
CHAPITRE III. - Salaires, primes et indemnités HOOFDSTUK III. - Lonen, premies en vergoedingen
A. Salaires horaires minimums A. Minimum uurloon

Art. 3.Les salaires horaires minimums pour une semaine de travail de

Art. 3.De minimum uurlonen voor een arbeidsweek van 36 u 30 bedragen

36 h 30 s'élèvent au 1er octobre 2013 à : op 1 oktober 2013 :
Categorieën Categorieën
Minimumuurloon Minimumuurloon
Catégories Catégories
Salaire horaire minimum Salaire horaire minimum
I I
12,9555 12,9555
I I
12,9555 12,9555
II II
12,9945 12,9945
II II
12,9945 12,9945
III III
13,0410 13,0410
III III
13,0410 13,0410
IV IV
13,6270 13,6270
IV IV
13,6270 13,6270
V V
13,9530 13,9530
V V
13,9530 13,9530
VI VI
14,2055 14,2055
VI VI
14,2055 14,2055
Deze bedragen stemmen overeen met het gemiddelde van de
Ces montants correspondent à la moyenne des indices quadrimestriels du viermaandelijkse indexcijfers van het eerste kwartaal 2014 zijnde
premier trimestre 2013, à savoir 120,91. 120,91.
B. Heures supplémentaires B. Overuren

Art. 4.Depuis le 1er janvier 1997 les heures supplémentaires faites

Art. 4.Vanaf 1 januari 1997 kunnen overuren verricht door voltijdse

par des travailleurs à temps plein dues à un surcroît extraordinaire werknemers ingevolge buitengewone vermeerdering van het werk, op hun
de travail peuvent, à leur demande, être converties en repos verzoek worden omgezet in bijkomende inhaalrust in overleg met de
compensatoire en concertation avec l'employeur. werkgevers.
Toute heure supplémentaire donnant lieu au paiement d'un sursalaire au
taux de 50 p.c. donne droit à un repos d'une demi-heure; toute heure Het overuur dat normaal aanleiding zou geven tot een toeslag van 50
donnant lieu au paiement d'un sursalaire à 100 p.c. donne droit à un repos d'une heure; dans le premier cas cité ceci représente une récupération d'une heure et demie, dans le dernier cas cité, une récupération de deux heures. Ces récupérations sont payées au tarif horaire normal sans paiement du sursalaire. Le moment du repos compensatoire est fixé en concertation avec l'employeur; ce repos compensatoire doit être pris en tout cas endéans les trois mois, à compter à partir du moment de la prestation des heures supplémentaires. C. Salaires à la pièce

Art. 5.§ 1er. Chaque travailleur qui fait à la main des cigares et

pct. geeft recht op een half uur inhaalrust; het overuur dat normaal aanleiding zou geven tot een toeslag van 100 pct. geeft recht op één uur inhaalrust, hetgeen in het eerstvernoemde geval een recuperatie betekent van anderhalf uur, in het laatstvernoemde geval van twee uren. Deze recuperaties worden als gewone uurlonen vergoed zonder betaling van enig overloon hiervoor. In overleg met de werkgever wordt het tijdstip van de inhaalrust vastgesteld die in ieder geval binnen drie maanden moet opgenomen zijn, te rekenen vanaf het ogenblik van het presteren van de overuren. C. Stuklonen

Art. 5.§ 1. Iedere werknemer die sigaren en cigarillo's met de hand

des cigarillos et qui est payé à la pièce, doit gagner un salaire maakt en per stuk wordt betaald moet een minimum uurloon verdienen dat
horaire minimum se composant : is samengesteld uit :
- d'un supplément horaire fixe, dont le montant est fixé à 6,1565 EUR - een vaste uurbijslag waarvan het bedrag wordt vastgesteld op 6,1565
à partir du 1er octobre 2013. EUR vanaf 1 oktober 2013.
Ce montant correspond à la moyenne des indices quadrimestriels du Dit bedrag stemt overeen met het gemiddelde van de viermaandelijkse
premier trimestre 2013, à savoir 120,91; indexcijfers van het eerste kwartaal 2013, zijnde 120,91;
- du salaire à la pièce en vigueur au 5 février 1944 dans une entreprise fabriquant des cigares et des cigarillos, multiplié par le coefficient mentionné ci-après, qui correspond à l'indice-pivot 102,70, à savoir 3,85, pour une semaine de travail de trente- neuf heures. A partir du 1er juillet 1980, ce coefficient est de 3,95 pour une semaine de travail de trente-huit heures. A partir du 1er avril 1986, ce coefficient est de 4,10 pour une semaine de travail de trente-six heures trente minutes. § 2. Le supplément horaire fixe précité et le salaire à la pièce sont rattachés à l'indice des prix à la consommation, conformément à la convention collective de travail du 25 octobre 2011 relative à la - het stukken van kracht op 5 februari 1944 in een bedrijf van sigaren en cigarillo's, vermenigvuldigd met onderstaande coëfficiënt die met spilindexcijfer 102,70 overeenstemt, zijnde 3,85 voor een arbeidsweek van negenendertig uren. Vanaf 1 juli 1980 bedraagt deze coëfficiënt 3,95 voor een arbeidsweek van achtendertig uren. Vanaf 1 april 1986 bedraagt deze coëfficiënt 4,10 voor een arbeidsweek van zesendertig uur en dertig minuten. § 2. Voormelde vaste uurbijslag en het stukloon worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011, betreffende de koppeling van
liaison des salaires et indemnités de sécurité d'existence à l'indice de lonen en bestaanszekerheidsuitkeringen aan het indexcijfer van de
des prix à la consommation qui est conclue au sein de la Commission consumptieprijzen die gesloten is in het Nationaal Paritair Comité
paritaire nationale de l'industrie des tabacs. voor het tabaksbedrijf.
§ 3. Le montant global, par période de paie, des salaires payés aux § 3. Het totale bedrag, per betalingsperiode, van de lonen betaald aan
travailleurs occupés visés dans le présent article, à l'exception des de in dit artikel bedoelde tewerkgestelde werknemers, uitgezonderd de
salaires des apprentis visés à l'article 8, doit être supérieur d'au lonen van de in artikel 8 bedoelde leerlingen, moet minstens 10 pct.
moins 10 p.c. au montant qui aurait été payé si les travailleurs hoger zijn van het bedrag dat betaald zou zijn geweest zo deze
avaient été rémunérés sur la base des montants prévus aux articles 3 werknemers werden bezoldigd op grond van de in de artikelen 3 en 5
et 5. voorziene bedragen.
D. Travail en équipes D. Ploegenarbeid

Art. 6.§ 1er. Lorsque le travail est organisé en équipes successives

Art. 6.§ 1. Wanneer de arbeid wordt verricht door elkaar

de jour, les travailleurs faisant partie de ces équipes ont droit à opeenvolgende dagploegen, hebben de werknemers die er deel van
partir du 1er janvier 1989 à un supplément de 13,03 p.c. calculé sur uitmaken vanaf 1 januari 1989 recht op betaling van een bijslag van
la base du salaire horaire de jour applicable dans l'entreprise pour 13,03 pct. berekend op het daguurloon van toepassing in de onderneming
leur catégorie ou leur fonction. voor hun categorie of functie.
Deze regeling doet geen afbreuk aan meer gunstige voordelen die van
Ce régime ne porte pas préjudice aux avantages plus favorables qui toepassing zijn in de ondernemingen en doet evenmin afbreuk aan de
s'appliquent dans les entreprises, ni à la validité des articles 5 et geldigheid van de artikelen 5 en 6.
6. § 2. La durée hebdomadaire du travail pour le travail en équipes, à § 2. De wekelijkse arbeidsduur voor ploegenarbeid te berekenen op
calculer sur une base annuelle, est fixée à 34 h 34 min. 41 sec.; les jaarbasis, vastgesteld op 34 u 34 min. 41 sec.; de
modalités d'application de cette durée du travail sont réglées au toepassingsmodaliteiten ervan worden geregeld in het vlak van de
niveau des entreprises compte tenu des impératifs économiques des ondernemingen rekening houdende met de bedrijfseconomische
entreprises. imperatieven.
E. Travail de nuit E. Nachtarbeid

Art. 7.Pour le travail de nuit un supplément de 18,46 p.c. est payé,

Art. 7.Voor de nachtarbeid wordt een bijslag van 18,46 pct. betaald,

calculé sur la base du salaire horaire de jour en vigueur dans berekend op het daguurloon van toepassing in de onderneming voor de
l'entreprise pour la catégorie ou la fonction concernée. betrokken categorie of functie.
Ce régime ne porte pas préjudice aux avantages plus favorables qui Deze regeling doet geen afbreuk aan meer gunstige voordelen die van
s'appliquent dans les entreprises. toepassing zijn in de onderneming.
F. Délais d'apprentissage F. Leertijden

Art. 8.La rémunération du travail effectué par les travailleurs

Art. 8.De beloning van het werk van de werknemers, die voor het eerst

travaillant pour la première fois dans une usine de cigares et de in een fabriek van sigaren en cigarillo's werken, wordt als volgt
cigarillos est réglée comme suit : geregeld :
- sous réserve de ce qui est prévu à l'article 5 chaque travailleur - met inachtneming van hetgeen in artikel 5 is voorzien, moet iedere
doit gagner au moins le salaire de la catégorie I; werknemer minstens het loon van categorie I verdienen;
- si le travailleur est engagé pour occuper une fonction supérieure à - indien de werknemer wordt aangeworven om een hogere functie uit te
celle de la catégorie I et s'il paraît ne pas posséder la oefenen dan deze van categorie I en hiertoe niet de nodige
qualification nécessaire à cet effet, un délai d'apprentissage de deux kwalificatie blijkt te bezitten, kan een leertijd worden voorzien, van
mois peut être prévu lors de chaque passage d'une catégorie à l'autre, twee maanden voor elke overgang van de ene naar de andere categorie te
à partir de la catégorie I; beginnen met categorie I;
- les délais d'apprentissage ne peuvent en aucun cas dépasser les six - de leertijden mogen in generlei geval zes maanden overschrijden.
mois. G. Mutations fortuites et temporaires G. Toevallige en tijdelijke overplaatsingen

Art. 9.Lorsqu'un travailleur, par suite de circonstances fortuites et

Art. 9.Als een werknemer ten gevolge van toevallige omstandigheden

indépendantes de sa volonté, est affecté temporairement à une tâche buiten zijn wil, tijdelijk een taak van een lager categorie verricht,
d'une catégorie inférieure, il garde le salaire prévu pour la behoudt hij het loon dat voor de categorie waartoe hij behoort, is
catégorie à laquelle il appartient. voorzien.
H. Primes de rendement H. Rendementspremies

Art. 10.Dans les entreprises où est instauré ou fonctionne déjà un

Art. 10.In de ondernemingen waar een regeling met rendementspremies

syste de primes au rendement, la direction s'engage à informer wordt ingevoerd of reeds bestaat, verbindt de directie er zich toe de
préalablement les travailleurs concernés et leurs représentants dans betrokken werknemers en hun vertegenwoordigers in de fabriek vooraf in
l'entreprise et à les tenir respectivement au courant du contenu et du te lichten en hun respectievelijk op de hoogte te houden betreffende
fonctionnement de ce syste. de inhoud en de werking van deze regeling.

Art. 11.En cas d'instauration d'une rémunération à primes pour un

Art. 11.In geval van invoering van een premiebeloning voor een nieuwe

nouveau poste de travail ou en cas de révision fondamentale de la
rémunération à primes pour un poste de travail existant, une période werkpost of in geval van fundamentele herziening van de premiebeloning
d'essai est instaurée qui, d'après les circonstances, peut être de van een bestaande werkpost, wordt een proefperiode ingevoerd die,
deux semaines au minimum et de trois mois au maximum. volgens de omstandigheden, minimum twee weken en maximum drie maanden kan bedragen.

Art. 12.Vers la fin de la période d'essai, les données et les

Art. 12.Tegen het einde van de proefperiode worden de gegevens en

éléments ayant servi à l'élaboration d'un syste de rémunération à elementen die hebben gediend bij de uitwerking van een regeling met
primes (tels que entre autres : la qualité des matières premières et premiebeloning (zoals onder meer : kwaliteit van de gebruikte grond-
additionnelles employées, la nature et la qualité des produits finis, en hulpstoffen, aard en kwaliteit van de afgewerkte produkten,
la description du poste de travail, le matériel et l'équipement employés, les relevés des temps et l'estimation de la cadence, les données statistiques, etc.) sont mis à la disposition, pour contreseing, d'un représentant technique qualifié des travailleurs concernés et agréé par la délégation syndicale.

Art. 13.Chaque syste à primes doit prévoir le temps nécessaire aux soins personnels normaux des travailleurs concernés par ce syste.

Art. 14.Après l'expiration de la période d'essai prévue à l'article 12, les normes fixées ne peuvent être revues qu'en cas :

beschrijving van de werkpost, gebruikt materiaal en uitrusting, tijdopname en temposchatting, statistische gegevens, enz.) voor medeondertekening ter beschikking gesteld van een technische bevoegde vertegenwoordiger van de betrokken werknemers aangesteld door de syndicale afvaardiging.

Art. 13.Elke premieregeling moet de nodige tijd voorzien voor de normale persoonlijke verzorging van de in deze regeling betrokken werknemers.

Art. 14.Na het verstrijken van de bij artikel 12 bepaalde proefperiode kunnen de vastgestelde normen slechts worden herzien in geval van :

- de modification de la méthode d'approvisionnement en matières - wijziging in de manier van de bevoorrading in grond- en/of
premières et/ou additionnelles; hulpstoffen;
- de modification de la qualité des matières premières; - wijziging in de kwaliteit van de grondstoffen;
- de modification de la nature et de l'état de l'équipement et des - wijziging in de aard en de staat van de uitrusting en werktuigen en
instruments de travail et des conditions de travail en général; in het algemeen in de arbeidsvoorwaarden;
- de modification de l'organisation du poste de travail et/ou de la - wijziging in de organisatie van de werkpost- en/of werkmethode;
méthode de travail; - wijziging in de statistische gegevens;
- de modification des données statistiques; - klaarblijkelijke vergissing; en dit met uitsluiting van elke oorzaak
- d'erreur évidente, et ce à l'exclusion de toute cause provenant die ontstaat uit een grotere vaardigheid van de werknemer, individueel
d'une plus grande adresse du travailleur, pris individuellement. beschouwd. De werknemers die werken tegen premie kunnen bij de bevoegde
Les travailleurs travaillant à primes peuvent, d'après la procédure arbeidstechnische dienst de gemotiveerde normbepaling aanvragen
prévue dans le règlement de travail de l'entreprise demander au service compétent d'analyse du travail la définition motivée des normes.

Art. 15.Tous les travailleurs ont à tout moment droit au paiement des salaires horaires minimums en vigueur dans l'entreprise pour la catégorie dans laquelle leur fonction est classée. Les travailleurs qui travaillent à primes doivent toutefois pouvoir déterminer lors du décompte combien ils gagnent au-delà de ces salaires horaires par les primes au rendement.

Art. 16.Sans que l'équilibre salarial entre les groupes de personnel

volgens de in het arbeidsreglement van de onderneming bepaalde procedure.

Art. 15.Alle werknemers hebben te allen tijde recht op de betaling van de in de ondernemingen geldende minimum uurlonen voor de categorie waarin hun functie is ingedeeld. De werknemers die werken tegen premie moeten echter bij de afrekening kunnen uitmaken hoeveel zij door de rendementspremies boven deze uurlonen verdienen.

Art. 16.Zonder dat het loonevenwicht tussen de personeelsgroepen die al dan niet tegen premie werken in het gedrang mag worden gebracht,

travaillant ou non à primes puisse être mis en danger, la fixation de kan de vaststelling van de premie voor een bepaald werk slechts dan
la prime pour un travail déterminé ne peut être considérée comme als normaal worden aangezien, wanneer de gemiddelde premieverdiensten,
normale que lorsque la rémunération moyenne à primes, obtenue par 6/10 behaald door 6/10 van al de werknemers die de functie uitoefenen, over
des travailleurs exerçant la fonction atteint 10 p.c. du salaire de periode van één kalendermaand 10 pct. van het minimum uurloon bereikt.
horaire minimum durant une période d'un mois civil. Zo de gemiddelde premieverdiensten voor 6/10 van de werknemers die
Si la moyenne des rémunérations à primes n'atteint pas 10 p.c. du werken tegen premie geen 10 pct. van het minimum uurloon bereikt,
salaire horaire minimum pour 6/10 des travailleurs travaillant à wordt een onderzoek ingesteld naar de oorzaken daarvan.
primes, une enquête est effectuée afin d'en déterminer les causes.
Les résultats de cette enquête démontrent si, le cas échéant, la prime De resultaten van het onderzoek wijzen uit of de premie gebeurlijk met
doit être adaptée avec effet rétroactif. terugwerkende kracht moet worden aangepast.
La rémunération à primes des travailleurs, reprise individuellement, De premieverdienste van de werknemers, individueel beschouwd, wordt in
est dans tous les cas limitée à 30 p.c. au maximum. elk geval tot maximum 30 pct. beperkt.

Art. 17.Les primes ne sont gagnées que pour les heures pendant

Art. 17.Premies worden slechts verdiend voor de uren waarop de

lesquelles le travailleur travaille effectivement. Il peut cependant werknemer werkelijk werkt. Nochtans kan van dit principe worden
être dérogé à ce principe si l'interruption de travail est due à des afgeweken indien de arbeidsonderbreking te wijten is aan
raisons d'organisation du travail ou à des raisons techniques bedrijfsorganisatorische of technische redenen eigen aan de
inhérentes au poste de travail et indépendantes de la volonté ou de la arbeidspost en buiten de wil of het gedrag van de werknemer.
conduite du travailleur.

Art. 18.Lorsqu'un travailleur est muté à une autre fonction à

Art. 18.Wanneer een werknemer op initiatief vann de directie en om

l'initiative de la direction et pour des raisons indépendantes de sa redenen buiten zijn wil of gedrag naar een andere functie wordt
volonté ou de sa conduite, il a droit au salaire "rémunération à verplaatst, heeft hij recht op het loon "premieverdienste inbegrepen"
primes comprises" qu'il a gagné dans sa fonction initiale, et ce verdiend in zijn oorspronkelijke functie en dit gedurende een periode
pendant une période correspondant au moins au délai de préavis légal die minstens overeenstemt met de normale wettelijke opzeggingstermijn,
normal, pour autant qu'une prestation normale soit effectuée. voor zover een redelijke prestatie wordt geleverd.

Art. 19.Les travailleurs nouvellement embauchés ne sont pas

Art. 19.Nieuw in dienst genomen werknemers worden tijdens de

incorporés dans le syste de primes au rendement pendant la période aanpassings- of leertijd niet in de regeling met rendementspremie
d'adaptation ou la période d'apprentissage, à moins qu'ils n'en ingeschakeld, tenzij zij er zelf om verzoeken en mits akkoord van de
fassent eux-mêmes la demande et moyennant l'accord du service
compétent d'analyse du travail. bevoegde arbeidstechnische dienst.

Art. 20.En exécution de l'article 11 de la convention collective de

Art. 20.Ter uitvoering van artikel 11 van de collectieve

travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la Commission paritaire arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, gesloten in het Paritair
de l'industrie des tabacs, fixant le statut des délégations syndicales Comité voor het tabaksbedrijf, tot vaststelling van het statuut van de
du personnel, la délégation syndicale est informée des données et des syndicale afvaardigingen van het personeel, wordt de syndicale
éléments ayant servi à l'élaboration des systes de "rémunération à afvaardiging voorgelicht omtrent de gegevens en elementen die hebben
primes" de chaque entreprise. Elle veille en outre à l'application gediend bij het uitwerken van de regelingen met "premieverdienste" van
exacte de ce syste. elke onderneming. Zij waakt verder over de juiste toepassing van deze
En exécution de l'article 12 du même statut, en cas de contestation, regeling. Ter uitvoering van artikel 12 van hetzelfde statuut wordt bij
toute réclamation individuelle est, par la voie hiérarchique, betwisting elke persoonlijke klacht langs hiërarchische weg aanhangig
présentée à l'employeur ou ses représentants. Au cas où l'on gemaakt bij de werkgever of zijn vertegenwoordigers. Ingeval echter
n'obtiendrait toutefois pas de satisfaction, la délégation syndicale geen voldoening zou worden bekomen, mag de syndicale afvaardiging zich
peut se saisir de la réclamation et interpeller éventuellement met de klacht inlaten en eventueel de werkgever of zijn
l'employeur ou ses représentants. vertegenwoordigers aanspreken.

Art. 21.Si la délégation syndicale et la direction ne parviennent pas

Art. 21.Indien de syndicale afvaardiging en de directie niet tot een

à résoudre le différend, les permanents syndicaux des organisations oplossing van het geschil komen, mogen de vakbondsvrijgestelden van de
représentatives des travailleurs concernés peuvent intervenir. representatieve organisaties van de betrokken werknemers optreden.
Si ensuite le différend n'est pas réglé, l'intervention du comité de Zo het geschil daarna niet is bijgelegd, kan de bemiddeling van het
conciliation de la commission paritaire peut être invoquée. verzoeningscomité van het paritair comité worden ingeroepen.
CHAPITRE IV. - Emploi HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling
A. Sécurité d'existence A. Bestaanszekerheid

Art. 22.L'employeur prend toutes les mesures nécessaires pour éviter

Art. 22.De werkgever wendt alle middelen aan om werkloosheid te

le chômage. Lorsque, après concertation avec le conseil d'entreprise voorkomen. Wanneer echter, na overleg met de ondernemingsraad of, bij
ou à défaut de celui-ci, avec la délégation syndicale, le chômage ontstentenis hiervan, met de syndicale afvaardiging, blijkt dat
s'avère toutefois inévitable, l'employeur s'efforce d'établir un syste werkloosheid onvermijdelijk is, tracht de werkgever een arbeidsstelsel
de mise au travail par roulement. met beurtregeling in te voeren.
L'indemnité de sécurité d'existence payée au travailleur en cas de De bestaanszekerheidsvergoeding uitbetaald aan de werknemer in geval
chômage est de 9 EUR par jour de chômage. van werkloosheid bedraagt 9 EUR per werkloosheidsdag.
A partir du 1er janvier 2013, cette indemnité de sécurité d'existence Vanaf 1 januari 2013 zal deze bestaanszekerheidsvergoeding gekoppeld
sera liée à l'évolution de l'indice des prix. worden aan de evolutie van de prijsindex.

Art. 23.Le paiement de l'indemnité de sécurité d'existence visé à

Art. 23.De betaling van de bestaanszekerheidsuitkering bedoeld in

l'article 22 est dû directement par l'employeur et s'effectue le jour artikel 22 is rechtstreeks verschuldigd door de werkgever en geschiedt
habituel du paiement des salaires dans l'entreprise. op de gewone betaaldag van de lonen in de onderneming.

Art. 24.Sont exclus du bénéfice des indemnités :

Art. 24.Worden van het voordeel uit de uitkeringen uitgesloten :

a) les travailleurs qui travaillent dans une section de l'entreprise a) de werknemers die in een afdeling van de onderneming werken die
mise temporairement ou partiellement en chômage et qui refusent tijdelijk of gedeeltelijk wordt stilgelegd en die weigeren gedurende
d'accepter un emploi convenable dans une autre section au cours de deze inactiviteitsperioden in een andere afdeling een behoorlijke taak
cette période de chômage; te aanvaarden;
b) les travailleurs qui se sont absentés pendant un ou plusieurs jours b) de werknemers die gedurende de maand die de werkloosheid
sans autorisation ou justification durant le mois qui précède la mise voorafgaat, één of meer dagen afwezig waren zonder toestemming of
en chômage. rechtvaardiging.
B. Prime de départ B. Afscheidspremie

Art. 25.Après l'expiration du délai de préavis légal, le travailleur

Art. 25.Na afloop van de wettelijke opzeggingstermijn heeft de wegens

licencié par suite d'un manque de travail a droit, à titre de prime de gebrek aan werk ontslagen werknemer als afscheidsuitkering recht op
départ, à des indemnités de sécurité d'existence complémentaires dont bijkomende bestaanszekerheidsuitkeringen, waarvan het bedrag is
le montant est fixé à l'article 22, et ce pendant une période dont la vastgesteld bij artikel 22, en dit gedurende een periode waarvan de
durée est fixée en fonction du nombre d'années complètes de service duur wordt bepaald naar verhouding van het aantal ononderbroken en
ininterrompu dans l'entreprise, à savoir : volledige jaren dienst in de onderneming, te weten :
25 jours par an avec un maximum de 625 jours. 25 dagen per jaar met een maximum van 625 dagen.
A partir du 1er janvier 2001, les travailleurs licenciés pour manque Vanaf 1 januari 2001 hebben de wegens gebrek aan werk ontslagen
de travail ont droit au solde de la prime de départ qui leur est werknemers recht op het saldo van de afscheidspremie die hen wordt
octroyée après expiration du délai de préavis. toegekend na afloop van de opzeggingstermijn.

Art. 26.Les indemnités complémentaires visées à l'article 25 ne sont

Art. 26.De in artikel 25 bedoelde bijkomende uitkeringen zijn niet

pas dues : verschuldigd :
- lorsque le travailleur refuse d'accepter un autre emploi convenable - indien de werknemer weigert een andere behoorlijke taak in de
dans l'entreprise; onderneming te aanvaarden;
- lorsque les travailleurs concernés ont droit aux indemnités en - indien de betrokken werknemers recht hebben op uitkeringen ingevolge
application de la loi du 26 juin 2002 relative à la fermeture d'entreprises. de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen.

Art. 27.Les conditions plus favorables qui s'appliquent dans les

Art. 27.De meer gunstige voorwaarden van toepassing in de onderneming

entreprises sont maintenues. blijven behouden.
C. Travail à temps partiel C. Deeltijdse arbeid

Art. 28.Les demandes de travail à temps partiel à titre volontaire

Art. 28.Verzoeken tot vrijwillige deeltijdse arbeid op basis van

sur base de 50 p.c. et pour autant qu'un poste de travail soit occupé minstens 50 pct. en voor zover één voltijdse arbeidspost volledig kan
complètement seront examinées positivement, compte tenu des impératifs worden bezet, positief benaderd worden, rekening houdende met de
économiques et de l'organisation de l'entreprise. bedrijfseconomische en organisatorische imperatieven.
D. Travail intérimaire D. Uitzendarbeid

Art. 29.A partir du 1er janvier 1997, outre le cas de remplacement de

Art. 29.Vanaf 1 januari 1997 kan, naast de vervanging van vaste

travailleurs permanents, outre le fait d'assurer l'exécution d'un werknemers, naast het zorgen voor de uitvoering van een uitzonderlijk
travail exceptionnel, l'employeur peut faire appel à des travailleurs werk, de werkgever tevens beroep doen op uitzendkrachten bij
intérimaires lors d'un surcroît temporaire de travail, moyennant tijdelijke vermeerdering van het werk, mits verbieding van de
respect au niveau de l'entreprise des dispositions légales à ce sujet. wettelijke bepalingen ter zake op ondernemingsvlak.

Art. 30.Les partenaires sociaux constatent que le travail intérimaire

Art. 30.De sociale partners stellen vast dat uitzendarbeid tot een

engendre un coût salarial plus élevé pour les entreprises. hogere loonkost leidt voor de ondernemingen.
Les partenaires sociaux constatent également que les intérimaires De sociale partners stellen ook vast dat uitzendkrachten geen enkele
n'ont aucune sécurité d'emploi. werkzekerheid hebben.
Pour ces raisons, les partenaires sociaux recommandent la concertation Om die redenen doen de sociale partners de aanbeveling tot overleg
en matière de travail intérimaire entre les entreprises et leur inzake uitzendarbeid tussen de ondernemingen en hun syndicale
délégation syndicale. Cette concertation doit avoir lieu sur une base delegatie. Dit overleg dient op regelmatige basis plaats te hebben. De
régulière. Son objectif est de continuer à élaborer des règles visant doelstelling van dit overleg is een verdere uitwerking van regels die
à réduire le travail intérimaire à un minimum. uitzendarbeid tot een minimum moeten beperken.
Dans le cadre d'un emploi durable, des contrats journaliers pour In het kader van een duurzame tewerkstelling kunnen dagcontracten voor
travail intérimaire ne peuvent être conclus qu'en cas de force majeure uitzendarbeid alleen aangegaan worden in geval van overmacht en na
et après accord de la délégation syndicale. akkoord van de syndicale delegatie.
E. Contrats de travail de durée déterminée et de travail intérimaire E. Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en uitzendarbeid

Art. 31.Les employeurs s'engagent à appliquer strictement les

Art. 31.De werkgevers verbinden zich ertoe de wettelijke bepalingen

dispositions légales en la matière et à fournir les renseignements ter zake strikt toe te passen en de nodige informatie op
nécessaires au niveau de l'entreprise, au cas où de telles embauches ondernemingsvlak te verstrekken, indien tot dergelijke aanwervingen
s'avéreraient nécessaires. dient te worden overgegaan.
F. Comité d'entreprise européen - recommandation depuis le 1er janvier F. Europese ondernemingsraad - aanbeveling sinds 1 januari 1999
1999

Art. 32.Le centre de services reconnaît l'importance de l'information

Art. 32.Het dienstencentrum ondertekent het belang van informatie ter

aux travailleurs en la matière. zake aan alle werknemers.
Dès lors, il est recommandé aux employeurs de faire passer cette De werkgever wordt dan ook aanbevolen deze doorstroming van informatie
information par la voie la plus appropriée pour l'entreprise. te bewerkstelligen via de voor de onderneming meest geëigende weg.
En outre, chaque membre du comité d'entreprise européen a le droit de Daarenboven is ieder lid van de Europese ondernemingsraad ertoe
consulter et d'informer le conseil d'entreprise local. gerechtigd de lokale ondernemingsraad te raadplegen en te informeren.
CHAPITRE V. - Formation HOOFDSTUK V. - Vorming

Art. 33.Le présent chapitre est conclu en application de la loi du 27

Art. 33.Dit hoofdstuk is gesloten in uitvoering van de wet van 27

décembre 2006 portant des dispositions diverses, de la loi du 1er december 2006 houdende diverse bepalingen, van de wet van 1 februari
février 2011 portant prolongation des mesures de crise et l'exécution 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van
de l'accord interprofessionnel pour la période 2011-2012 (Moniteur het interprofessioneel akkoord voor de periode 2011-2012 (Belgisch
belge du 7 février 2011), et de la loi du 12 avril 2011 modifiant la Staatsblad van 7 februari 2011), en van de wet van 12 april 2011
loi du 1er février 2011 portant prolongation des mesures de crise et houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging
van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de Regering met
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel (I) - betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord (I) -
chapitre VIII, article 56 (Moniteur belge du 28 avril 2011). hoofdstuk VIII, artikel 56 (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011).
A. Formation permanente A. Permanente vorming

Art. 34.A partir du 1er janvier 2007, le secteur dans sa totalité et

Art. 34.Vanaf 1 januari 2007 zal de sector in zijn geheel en per

par entreprise, utilisera 0,30 p.c. de la masse salariale en faveur de onderneming 0,30 pct. van de loonmassa besteden aan de vorming van de
la formation des travailleurs, en tenant compte des besoins réels et werknemers, rekening houdende met de effectieve noden van de
effectifs des entreprises. ondernemingen.
Un rapport sur l'utilisation des 0,30 p.c. sera transmis au "Fonds Verslag over de besteding van de 0,30 pct. worden overgemaakt aan het
social de l'industrie des tabacs" au plus tard le 30 juin de l'année "Sociaal Fonds van de tabaksverwerkende industrie" uiterlijk op 30
qui suit. juni van het daaropvolgende jaar.
Le fonds social est responsable de la gestion, du contrôle et de Het fonds staat in voor het beheer, de controle en de evaluatie van de
l'évaluation de l'utilisation. besteding.
Au cas où le fonds constaterait que moins de 0,30 p.c. de la masse Zo het fonds vaststelt dat minder dan 0,30 pct. van de loonmassa
salariale a été utilisé au sein du secteur en faveur des groupes à binnen de sector werd besteed ten gunste van de risicogroepen, zal de
risque, le conseil d'administration du fonds utilisera la différence raad van bestuur van het fonds het verschil besteden na beslissing
après détermination par le conseil de la destination de cet argent. binnen de raad over de bestemming ervan.
B. Droit à la formation individuelle B. Recht op individuele vorming

Art. 35.§ 1er. Chaque travailleur a droit à au moins une journée de

Art. 35.§ 1. Elke individuele werknemers recht op minstens één

formation payée par an. betaalde vormingsdag per jaar.
Au niveau de l'entreprise, cet effort en matière de formation est Deze vormingsinspanning wordt op ondernemingsniveau verhoogd met 10
augmenté de 10 p.c. en 2011, de 10 p.c. en 2012, de 10 p.c. en 2013 et pct. in 2011, met 10 pct. in 2012, met 10 pct. in 2013 en met 15 pct.
de 15 p.c. en 2014. in 2014.
Au niveau de l'entreprise, ces efforts supplémentaires sont Deze bijkomende inspanningen worden op ondernemingsniveau
collectivisés pour le groupe des ouvriers. gecollectiviseerd voor de groep arbeiders.
§ 2. Dans de plus grandes entreprises, il est possible de définir en § 2. In grotere bedrijven bestaat de mogelijkheid om intern en in
interne et en concertation avec le conseil d'entreprise ou, à défaut, overleg met de ondernemingsraad of bij gebrek met de syndicale
avec la délégation syndicale, d'autres modalités d'application qui afvaardiging andere toepassingsmodaliteiten te bepalen waarbij
s'efforcent de trouver une plus-value pour la travailleurs et les gestreefd wordt naar een meerwaarde voor werknemer en werkgever.
employeurs. Un expert externe peut être associé à cette concertation à la demande Bij dit overleg kan op verzoek van de ondernemingsraad of bij gebrek
du conseil d'entreprise ou, à défaut, de la délégation syndicale. van de syndicale afvaardiging een externe expert worden betrokken.
Si aucun accord n'est atteint dans le cadre de cette concertation, les Indien in het kader van dit overleg geen overeenkomst wordt bereikt,
dispositions prévues au § 1er du présent article sont d'application. zijn de bepalingen voorzien in § 1 van dit artikel van toepassing.
CHAPITRE VI. - Commission qualitative HOOFDSTUK VI. - Kwaliteitscommissie

Art. 36.Une commission qualitative est instaurée pour une durée

Art. 36.Een kwaliteitscommissie ingericht voor onbepaalde duur,

illimitée, composée paritairement de représentants des employeurs et paritair samengesteld uit werkgevers vertegenwoordigers en
de représentants des organisations syndicales. vertegenwoordigers van de vakbondsorganisaties.
La commission est responsable pour la rédaction d'un rapport De commissie staat in voor de redactie van een verslag omtrent de
concernant les résultats de l'exécution et du suivi des aspects resultaten van de uitvoering en de opvolging van de kwalitatieve
qualitatifs prévus par les conventions collectives de travail en aspecten voorzien in de van toepassing zijnde collectieve
vigueur. arbeidsovereenkomsten.
CHAPITRE VII. - Congé d'ancienneté HOOFDSTUK VII. - Anciënniteitsverlof

Art. 37.§ 1er. A partir du 1er janvier 2014, le congé d'ancienneté

Art. 37.§ 1. Vanaf 1 januari 2014 wordt het anciënniteitsverlof

est fixé à : vastgesteld op :
- 1 jour de congé pour 4 à 7 années de service inclus; - 1 dag verlof voor 4 tot en met 7 dienstjaren;
- 2 jours de congé pour 8 à 11 années de service inclus; - 2 dagen verlof voor 8 tot en met 11 dienstjaren;
- 3 jours de congé pour 12 à 15 années de service inclus; - 3 dagen verlof voor 12 tot en met 15 dienstjaren;
- 4 jours de congé pour 16 à 19 années de service inclus; - 4 dagen verlof voor 16 tot en met 19 dienstjaren;
- 5 jours de congé pour 20 à 23 années de service inclus; - 5 dagen verlof voor 20 tot en met 23 dienstjaren;
- 6 jours de congé pour 24 à 27 années de service inclus; - 6 dagen verlof voor 24 tot en met 27 dienstjaren;
- 7 jours de congé pour 28 à 31 années de service inclus; - 7 dagen verlof voor 28 tot en met 31 dienstjaren;
- 8 jours de congé pour 32 à 35 années de service inclus; - 8 dagen verlof voor 32 tot en met 35 dienstjaren;
- 9 jours de congé pour 36 années de service ou plus. - 9 dagen verlof voor 36 dienstjaren of meer.
Le paiement des jours de congé d'ancienneté s'effectue selon les De betaling van de anciënniteitsverlofdagen gebeurt volgens de
dispositions légales concernant les jours fériés légaux. wettelijke bepalingen inzake de wettelijke feestdagen.
Le droit au congé d'ancienneté est acquis au cours de l'année civile Het recht op anciënniteitsverlof is verworven in het kalenderjaar
durant laquelle l'ancienneté est atteinte. waarin de anciënniteit wordt bereikt.
§ 2. Le congé d'ancienneté est appliqué de manière proportionnelle au § 2. Het anciënniteitsverlof proportioneel toegepast volgens de
temps de travail dans lequel le travailleur est occupé au moment de la arbeidstijd waarin de werknemer is tewerkgesteld op datum van opname
prise du congé d'ancienneté, ceci implique : van het anciënniteitsverlof, dit houdt in :
- que lors d'un emploi à temps partiel, le congé est appliqué sur la - de bij een deeltijdse betrekking het verlof wordt toegepast op basis
base du régime de travail de cet emploi à temps partiel et van het arbeidsregime van deze deeltijdse betrekking en
- quand le travailleur passe de nouveau à un emploi à temps plein, que - dat bij opnieuw overschakelen naar een voltijdse betrekking dit
ce congé est appliqué de nouveau suivant le régime de travail d'un verlof opnieuw wordt toegepast volgens het arbeidsregime van de
emploi à temps plein. voltijdse betrekking.
§ 3. A partir du 1er janvier 2013, l'ancienneté constituée durant § 3. Vanaf 1 januari 2013 wordt de anciënniteit die werd opgebouwd
toute forme d'occupation, y compris le travail intérimaire, est prise tijdens iedere vorm van tewerkstelling, met inbegrip van
en compte pour autant que l'interruption entre les différents contrats uitzendarbeid, meegeteld en dit zover de onderbreking tussen de
de travail soit inférieure à 6 mois. L'ancienneté constituée avant le verschillende arbeidsovereenkomsten korter is dan 6 maanden. De
1er janvier 2013 reste acquise dans l'octroi des jours de congé anciënniteit die opgebouwd werd vóór 1 januari 2013 blijft behouden in
d'ancienneté. de toekenning van de anciënniteitsdagen.
CHAPITRE VIII. - Jour de carence HOOFDSTUK VIII. - Carenzdag

Art. 38.Le jour de carence prévu par l'article 52 de la loi du 3

Art. 38.De carenzdag voorzien bij artikel 52 van de wet van 3 juli

juillet 1978 concernant les contrats de travail, est supprimé et tombe 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten afgeschaft en valt ten laste
à charge de l'employeur. van de werkgever.
CHAPITRE IX. - Liaison à l'indice des prix à la consommation HOOFDSTUK IX. - Koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen

Art. 39.Les salaires horaires minimums et les salaires effectivement

Art. 39.De minimum uurlonen en effectief betaalde lonen, alsmede de

payés, ainsi que les suppléments salariaux, les salaires à la pièce et
les indemnités de sécurité d'existence sont rattachés à l'indice des loonbijslagen, stuklonen en de bestaanszekerheidsuitkeringen worden
prix à la consommation, conformément à la convention collective de gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig
travail du 25 octobre 2011 relative à la liaison des salaires et de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011 betreffende de
indemnités de sécurité d'existence à l'indice des prix de la koppeling van de lonen en de bestaanszekerheidsuitkeringen aan het
consommation qui est conclue au sein de la Commission paritaire indexcijfer van de consumptieprijzen die gesloten is in het Nationaal
nationale de l'industrie des tabacs. Paritair Comité voor het tabaksbedrijf.
CHAPITRE X. - Délais des préavis HOOFDSTUK X. - Opzeggingstermijnen

Art. 40.A partir du 1er janvier 2012, il y a application de l'arrêté

Art. 40.Vanaf 1 januari 2012 is er toepassing van het koninklijk

royal du 4 mars 2012 (Moniteur belge du 16 mars 2012). besluit van 4 maart 2012 (Belgisch Staatsblad van 16 maart 2012).
Les employeurs affiliés à la confédération des employeurs "TABASERV" Werkgevers aangesloten bij de werkgeversconfederatie "TABASERV" hebben
se sont engagés à appliquer l'arrêté royal ci-dessus en cas de zich ertoe geëngageerd de hoger vermelde koninklijk besluit toe te
licenciement après le 1er juillet 2011. passen bij ontslag na 1 juli 2011.
CHAPITRE XI. - Disposition particulière HOOFDSTUK XI. - Bijzondere bepaling

Art. 41.La présente convention collective de travail exclut toutes

Art. 41.Deze collectieve arbeidsovereenkomst sluit iedere eis met

revendications avec répercussion financière au niveau de l'entreprise financiële weerslag in het vlak van de onderneming uit en verbindt de
et engage les parties concernées à garantir la paix sociale. betrokken partijen tot het waarborgen van de sociale vrede.
CHAPITRE XII. - Durée HOOFDSTUK XII. - Duur

Art. 42.La convention collective de travail du 25 octobre 2011,

Art. 42.De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011,

conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot
fixant les conditions de travail dans les entreprises fabriquant des vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren
cigares et des cigarillos, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 en cigarillo's vervaardigen, algemeen verbindend verklaard bij
janvier 2013 (Moniteur belge du 28 mars 2013) est remplacée (n° koninklijk besluit van 14 januari 2013 (Belgisch Staatsblad van 28
106904/CO/133). maart 2013) wordt vervangen (nr. 106904/CO/133).

Art. 43.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 43.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2013 et est conclue pour une durée indéterminée januari 2013 en is gesloten voor onbepaalde duur.
Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen mits
convention, moyennant un préavis de 3 mois notifié par lettre een opzeggingstermijn van 3 maanden, betekend bij een ter post
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité
paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen.
contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober 2014.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^