Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 OCTOBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 OKTOBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 novembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2002, |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
durée du travail (1) | betreffende de arbeidsduur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
combustibles; | brandstoffen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2002, |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
durée du travail. | betreffende de arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2003. | Gegeven te Brussel, 9 oktober 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles | Paritair Comité voor de handel in brandstoffen |
Convention collective de travail du 19 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2002 |
Durée du travail (Convention enregistrée le 3 janvier 2003 sous le | Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2003 onder het |
numéro 64918/CO/127) | nummer 64918/CO/127) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour le commerce de | die ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in |
combustibles, à l'exception des employeurs, des ouvriers et ouvrières | brandstoffen, met uitzondering van de werkgevers, de werklieden en |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le commerce de | werksters van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
combustibles de la Flandre orientale. | Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen. |
Art. 2.§ 1er. La limite maximale de la durée hebdomadaire du travail |
Art. 2.§ 1. De maximumgrens van de wekelijkse arbeidsduur, |
fixée à l'article 19 de la loi sur le travail du 16 mars 1971 | vastgesteld bij artikel 19 van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
(Moniteur belge du 30 mars 1971), modifiée par les lois du 20 juillet | (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), gewijzigd bij de wetten van |
1978 et du 10 août 2001, est maintenue à quarante heures. | 20 juli 1978 en van 10 augustus 2001, blijft vastgesteld op veertig |
§ 2. Les salaires horaires existants restent inchangés. | uren. § 2. De bestaande uurlonen blijven ongewijzigd. |
§ 3. A partir du 1er janvier 2003, la réduction de la durée de travail | § 3. Vanaf 1 januari 2003, wordt de arbeidsduurvermindering tot 38 uur |
à 38 heures par semaine se fera par l'octroi de six jours de repos | per week doorgevoerd onder de vorm van zes bijkomende compensatiedagen |
compensatoires supplémentaires par an. Le nombre total annuel maximal | per jaar. Het totaal aantal compensatiedagen per jaar per arbeider |
de jours de repos compensatoires par ouvrier est ainsi porté à douze. | wordt dus twaalf dagen maximum. |
§ 4. Les jours de repos compensatoires sont payés par le "Fonds social | § 4. De compensatiedagen worden vergoed door het "Sociaal fonds voor |
pour les entreprises de commerce de combustibles". | de ondernemingen van handel in brandstoffen". |
Art. 3.Les jours de repos compensatoires supplémentaires sont |
Art. 3.De bijkomende compensatiedagen worden gefinancierd door het |
financés par le fonds social mentionné au § 4 ainsi que convenu dans | sociaal fonds vermeld in § 4 zoals overeengekomen in het |
le protocole d'accord du 19 novembre 2002. | protocolakkoord van 19 november 2002. |
Art. 4.Le conseil d'administration du fonds social détermine les |
Art. 4.De raad van beheer van het sociaal fonds bepaalt de |
modalités d'octroi et de paiement de ces jours de repos compensatoires. | modaliteiten van toekenning en betaling van de compensatiedagen. |
Art. 5.Les jours de repos compensatoires sont pris individuellement, |
Art. 5.De compensatiedagen worden individueel genomen, rekening |
compte tenu des nécessités de l'organisation du travail et selon la | houdend met de noodwendigheden van de arbeidsorganisatie en volgens de |
procédure habituelle qui est appliquée au niveau de l'entreprise. | gebruikelijke procedure op het vlak van de onderneming. |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
La convention collective de travail du 31 août 1987, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 31 décembre 1987 est abrogée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2003. Le Ministre de l'Emploi, | De collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 1987, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 december 1987 wordt opgeheven. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekent bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |