Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'institution de la prépension à mi-temps à 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen op 56 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 OCTOBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 OKTOBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'institution de la | zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de instelling |
prépension à mi-temps à 56 ans (1) | van het halftijds brugpensioen op 56 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'institution de la | zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de instelling |
prépension à mi-temps à 56 ans. | van het halftijds brugpensioen op 56 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2003. | Gegeven te Brussel, 9 oktober 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 3 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003 |
Prépension mi-temps à partir de 56 ans | Halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar |
(Convention enregistrée le 10 juillet 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 2003 |
sous le numéro 66745/CO/120.03) | onder het nummer 66745/CO/120.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers et ouvrières, appelés ci-après « ouvriers », occupés dans | de werklieden en werksters, hierna « werklieden » genaamd, die in een |
un régime de travail à temps plein en exécution d'un contrat de | voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld ter uitvoering van een |
travail, ainsi qu'aux employeurs qui les occupent et qui ressortissent | arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers die hen tewerkstellen en |
sous la compétence de la Sous-Commission paritaire de la fabrication | die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het |
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement. | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen. |
Par « régime de travail à temps plein », il faut comprendre : le | Onder « voltijdse arbeidsregeling », moet worden verstaan : de |
régime de travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars | de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart |
1971). | 1971). |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
collective de travail no 55 du Conseil national du travail est | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad wordt |
accordée aux ouvriers visés à l'article 1er, pour autant qu'au moment | toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden op voorwaarde dat |
où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient atteint | zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties zij |
l'âge de 56 ans. | minstens 56 jaar oud zijn of worden. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers qui conviennent avec | Voor deze regeling komen in aanmerking de werklieden die met hun |
leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet accord est | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
constaté par écrit conformément aux dispositions de l'article 11bis de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
belge du 22 août 1978). | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende |
complémentaire | vergoeding |
Art. 3.Les ouvriers visés à l'article 2 de la présente convention ont |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werklieden |
droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten die de reglementering inzake |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance chômage; | werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijds arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit par cycle de travail, égal en moyenne à | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail no | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
capitative éventuelle est à charge du « Fonds de sécurité d'existence | kapitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor |
pour la fabrication et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement ». Les directives administratives nécessaires du conseil | jute of in vervangingsmaterialen". De administratieve richtlijnen van |
d'administration du fonds doivent être observées. | de raad van beheer van het fonds moeten nageleefd worden. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van de |
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. | vastgelegd. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.Les ouvriers concernés peuvent obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken werklieden hebben recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | van zodra zij voldoen aan de voorwaarden die zijn vastgelegd door de |
de travail du 3 juin 2003 concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de licenciement. S'ils n'ont pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel ils ont atteint cet âge. Art. 7.Dans le cas où les ouvriers peuvent bénéficier des dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s'ils |
collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003 betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen. Indien zij op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet hebben bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke zij die leeftijd hebben bereikt. Art. 7.Ingeval de werklieden de bepalingen van artikel 6 kunnen genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof zij hun |
n'avaient pas réduit leurs prestations de travail. | arbeidsprestaties niet hadden verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute des travailleurs afférente à leurs | Daartoe wordt het brutoloon dat de werklieden voor hun halftijdse |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | prestaties ontvangen, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. Eindbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.Moeilijkheden inzake de algemene interpretatie van de huidige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la | fonds beslecht in de geest van en verwijzend naar de collectieve |
convention collective de travail no 55 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 9.Cette convention est conclue dans le cadre de la loi au plan |
Art. 9.Deze overeenkomst is gesloten in het raam van de wet |
d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses | betreffende het Belgisch actieplan voor werkgelegenheid 1998 en |
(Moniteur belge du 1er avril 1999). Elle entre en vigueur au 1er | houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999). Ze |
janvier 2003 et est conclue pour la période du 1er janvier 2003 au 31 | treedt in werking op 1 januari 2003 en is gesloten voor de periode van |
décembre 2004 inclus. | 1 januari 2003 tot 31 december 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |