Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant l'accord national 2003-2004 pour employés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 voor bedienden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 OCTOBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 OKTOBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 mars 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
l'accord national 2003-2004 pour employés (1) | nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 voor bedienden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 21 mai 1991, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1991, gesloten |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
portant création d'un "Fonds pour la promotion des initiatives de | nijverheid, houdende oprichting van een "Fonds voor de bevordering van |
formation et d'emploi des groupes à risque et des employés dans | de vormings- en tewerkstellingsinitiatieven van risicogroepen en |
l'industrie chimique", prorogée dernièrement par la convention | bedienden in de scheikundige nijverheid", laatst verlengd bij de |
collective de travail du 25 septembre 2001, rendues obligatoires | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2001, algemeen |
respectivement par les arrêtés royaux des 12 mai 1992 et 17 juin 2002; | verbindend verklaard bij de koninklijke besluiten van respectievelijk 12 mei 1992 en 17 juni 2002; |
Vu la convention collective de travail du 21 mai 1991, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1991, gesloten |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
nijverheid, betreffende het brugpensioen, algemeen verbindend | |
concernant la prépension, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 | verklaard bij koninklijk besluit van 13 september 1991, laatst |
septembre 1991, prorogée dernièrement par la convention collective de | verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2001, |
travail du 14 mai 2001, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 juillet 2002; | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 juli 2002; |
Vu la convention collective de travail du 10 juillet 2001, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001, gesloten |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
concernant le barème minimum et les traitements mensuels, rendue | nijverheid, betreffende het minimumbarema en de maandwedden, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 17 juin 2002, notamment l'article 1er; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 juni 2002, inzonderheid op artikel 1; |
Vu la convention collective de travail du 10 juillet 2001, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001, gesloten |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
nijverheid, betreffende de syndicale vorming, algemeen verbindend | |
relative à la formation syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal | verklaard bij koninklijk besluit van 17 juni 2002, inzonderheid op de |
du 17 juin 2002, notamment les articles 3 et 8; | artikelen 3 en 8; |
Vu la convention collective de travail du 10 juillet 2001, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001, gesloten |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
nijverheid, betreffende een specifieke regeling van eindejaarspremie | |
relative à une prime de fin d'année spécifique pour les représentants | voor de handelsvertegenwoordigers, algemeen verbindend verklaard bij |
de commerce, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 avril 2002, | koninklijk besluit van 23 april 2002, inzonderheid op artikel 1; |
notamment l'article 1er; | |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 mars 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
l'accord national 2003-2004 pour employés. | nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 voor |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
bedienden. Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2003. | Gegeven te Brussel, 9 oktober 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 12 mai 1992, Moniteur belge du 8 juillet 1992. | Koninklijk besluit van 12 mei 1992, Belgisch Staatsblad van 8 juli 1992. |
Arrêté royal du 17 juin 2002, Moniteur belge du 6 août 2002. | Koninklijk besluit van 17 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 6 |
augustus 2002. | |
Arrêté royal du 13 septembre 1991, Moniteur belge du 15 novembre 1991. | Koninklijk besluit van 13 september 1991, Belgisch Staatsblad van 15 |
Arrêté royal du 17 juillet 2002, Moniteur belge du 12 octobre 2002. | november 1991. Koninklijk besluit van 17 juli 2002, Belgisch Staatsblad van 12 oktober 2002 |
Arrêté royal du 17 juin 2002, Moniteur belge du 6 août 2002. | Koninklijk besluit van 17 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 6 |
augustus 2002. | |
Arrêté royal du 17 juin 2002, Moniteur belge du 6 août 2002. | Koninklijk besluit van 17 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 6 |
augustus 2002. | |
Arrêté royal du 23 avril 2002, Moniteur belge du 28 mai 2002. | Koninklijk besluit van 23 april 2002, Belgisch Staatsblad van 28 mei 2002. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 21 mars 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2003 |
Accord national 2003-2004 pour employés (Convention enregistrée le 14 | Nationaal akkoord 2003-2004 voor bedienden (Overeenkomst geregistreerd |
mai 2003 sous le numéro 66192/CO/207) | op 14 mei 2003 onder het nummer 66192/CO/207) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk |
s'applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la | op de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique et aux | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid en op |
employés dont les fonctions sont reprises dans la classification des | de bedienden waarvan de functies zijn opgenomen in de classificatie |
fonctions, fixée par cette commission paritaire. | der functies, vastgesteld door dit paritair comité. |
§ 2. Le champ d'application de l'article 8 de la présente convention | § 2. Het toepassingsgebied van artikel 8 van deze collectieve |
collective de travail (prépension conventionnelle à partir de 58 ans) | arbeidsovereenkomst (conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar) en van |
et de l'article 15 de la présente convention collective de travail | artikel 15 van deze collectieve arbeidsovereenkomst (fonds voor |
(fonds de formation - 0,10 p.c. groupes à risques) est étendu à tous | vorming - 0,10 pct. risicogroepen) wordt uitgebreid tot alle |
les travailleurs liés à leur employeur par un contrat de travail | werknemers gebonden met hun werkgever door een arbeidsovereenkomst |
d'employé. | voor bedienden. |
§ 3. Le champ d'application de l'article 7 de la présente convention | § 3. Artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend |
collective de travail est étendu à tous les travailleurs liés à leur | van toepassing op de werknemers gebonden met hun werkgever door een |
employeur par un contrat de travail de représentant de commerce. | arbeidsovereenkomst voor handelsvertegenwoordiger. |
Durée | Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée de deux ans, du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 inclus. | duur van twee jaar, van 1 januari 2003 tot en met 31 december 2004. |
Accords d'encadrement de la concertation sociale au niveau de l'entreprise | Omkaderingsafspraken voor het sociaal overleg op ondernemingsvlak |
Art. 3.Dans l'intérêt de l'activité économique du secteur, les |
Art. 3.In het belang van de economische activiteit en van de |
négociateurs au plan de l'entreprise mèneront les négociations en | tewerkstelling van de sector zullen de onderhandelaars op |
tenant compte de la situation économique actuelle qui est plus | ondernemingsvlak de besprekingen voeren rekening houdend met de |
huidige algemene economische toestand die moeilijker is dan deze | |
difficile que celle des années écoulées. Les partenaires sociaux de la | tijdens de afgelopen jaren. De sociale gesprekspartners van het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique et les | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid en de |
négociateurs au plan de l'entreprise souscrivent sans ambiguïté aux | onderhandelaars op ondernemingsvlak onderschrijven ondubbelzinnig de |
accords de l'accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003, | afspraken van het interprofes-sioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari |
repris en particulier dans son article 1er : conformément à la loi du | 2003, meer bepaald opgenomen in artikel 1 : overeenkomstig de wet van |
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996), la | vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 |
hausse des coûts salariaux pour les 2 prochaines années à 5,4 p.c. est | augustus 1996) wordt de stijging van de loonkosten voor de 2 komende |
acceptée comme norme indicative. L'année 2003 sera ménagée au maximum. Sécurité d'emploi Art. 4.L'organisation d'employeurs signataire s'engage à recommander aux entreprises contraintes de procéder à un licenciement collectif pour raisons économiques d'examiner les mesures qui pourraient atténuer les conséquences de ces licenciements envers les employés, telles que, entre autres, prépension, partage du travail, crédit-temps, manière d'appliquer la loi sur le travail temporaire et intérimaire. Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent d'application. Barème minimum Art. 5.Le barème minimum fixé par la convention collective de travail du 10 juillet 2001 conclue au sein de la Commission paritaire pour |
jaren op 5,4 pct. als indicatieve norm aanvaard. Het jaar 2003 zal maximaal worden ontzien. Vastheid van betrekking Art. 4.De ondertekenende werkgeversorganisatie verbindt zich ertoe de ondernemingen aan te bevelen om in geval een onderneming genoodzaakt is over te gaan tot collectief ontslag om economische redenen, de maatregelen te onderzoeken die de nadelen van deze ontslagen ten overstaan van de bedienden zouden kunnen milderen, zoals onder meer brugpensioen, werkverdeling, tijdskrediet, wijze van toepassing van de wet betreffende tijdelijke arbeid en uitzendarbeid. Bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak blijven behouden. Minimumbarema Art. 5.Vanaf 1 juli 2003 wordt het minimumbarema, vastgelegd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001, gesloten in het |
employés de l'industrie chimique, concernant le barème minimum (arrêté | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, |
royal du 17 juin 2002, Moniteur belge du 6 août 2002), en vigueur le | betreffende het minimumbarema (koninklijk besluit van 17 juni 2002, |
30 juin 2003, est augmenté de 6 EUR brut le 1er juillet 2003. | Belgisch Staatsblad van 6 augustus 2002), dat van kracht is op 30 juni |
Le barème minimum précité, en vigueur le 31 décembre 2003, est | 2003, met 6 EUR bruto verhoogd. Vanaf 1 januari 2004 wordt het voornoemd minimumbarema, van kracht op |
augmenté de 12 EUR brut le 1er janvier 2004; le barème minimum | 31 december 2003, met 12 EUR bruto verhoogd; vanaf 1 juli 2004 wordt |
précité, en vigueur le 30 juin 2004, est augmenté de 12 EUR brut le 1er | het voornoemd minimumbarema, van kracht op 30 juni 2004, met 12 EUR |
juillet 2004. | bruto verhoogd. |
Augmentation des appointements | Weddeverhoging |
Art. 6.L'appointement mensuel, comme fixé au 31 décembre 2002, des |
Art. 6.De maandwedde, zoals bepaald op 31 december 2002, van de |
employés barémisés occupés à temps plein dans les entreprises qui ne | voltijds tewerkgestelde gebaremiseerde bedienden van de ondernemingen |
sont pas liées par une convention collective de travail conclue | die niet gebonden zijn door een collectieve arbeidsovereenkomst, |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 relative | gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
aux conventions collectives de travail et aux commissions paritaires | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
(Moniteur belge 15 janvier 1969), est augmenté de 20 EUR brut au plus | comités, (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969) wordt uiterlijk per |
tard à dater du 1er janvier 2004, sans préjudice de la liaison des | 1 januari 2004 verhoogd met 20 EUR bruto, onverminderd de koppeling |
rémunérations à l'indice des prix à la consommation telle que définie | van de bezoldigingen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
par la convention collective de travail en la matière du 17 mars 1998, | zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst terzake van 17 |
conclue en Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique (arrêté royal du 11 avril 1999, Moniteur belge du 3 juin 1999). Cette augmentation est à valoir sur toutes autres augmentations effectives de la rémunération et/ou tous autres nouveaux avantages pécuniaires ou évaluables en argent, octroyés ou à octroyer selon des modalités propres à l'entreprise, et auxquels le travailleur a droit à charge de l'employeur en raison de son engagement. Ces augmentations et/ou avantages sont à imputer à leur valeur brute sur l'augmentation définie par la présente convention collective de travail. Pour les employés barémisés occupés à temps partiel, l'appointement mensuel est augmenté au prorata de leurs prestations de travail et dans les mêmes conditions que pour les temps pleins. | maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid (koninklijk besluit van 11 april 1999, Belgisch Staatsblad van 3 juni 1999). Deze verhoging gebeurt in voorafname en/of na verrekening van alle andere, volgens bedrijfseigen modaliteiten, effectieve verhogingen van het loon en/of andere geldelijke of in geld waardeerbare toegekende nieuwe voordelen waarop de werknemer ingevolge zijn dienstbetrekking recht heeft ten laste van de werkgever. Deze verhogingen en/of voordelen zijn aan hun brutowaarde aan te rekenen op de verhoging bepaald door huidige overeenkomst. Voor de deeltijds tewerkgestelde gebaremiseerde bedienden wordt de maandwedde pro rata hun arbeidsprestaties en onder dezelfde |
Représentants de commerce | voorwaarden als de voltijdsen verhoogd. |
Handelsvertegenwoordigers | |
Art. 7.Prime de fin d'année |
Art. 7.Eindejaarspremie |
L'article 3 de la convention collective de travail du le 10 juillet | Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001, |
2001 conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
l'industrie chimique concernant l'octroi d'une prime de fin d'année | nijverheid, betreffende de specifieke regeling van eindejaarspremie |
spécifique aux représentants de commerce, (arrêté royal du 23 avril | van de handelsvertegenwoordigers (koninklijk besluit van 23 april |
2002, Moniteur belge du 28 mai 2002), est remplacé par l'article | 2002, Belgisch Staatsblad van 28 mei 2002), wordt door de volgende |
suivant : | artikel vervangen : |
« Art. 3.La prime de fin d'année octroyée aux employés mentionnée à |
« Art. 3.De eindejaarspremie die toegekend wordt aan de in artikel 1 |
l'article 1er de la présente convention collective de travail est | van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde bedienden wordt als |
définie comme suit : | volgt vastgesteld : |
- pour l'année 2003, et payable au plus tard en janvier 2004, une | - voor het jaar 2003, en uiterlijk betaalbaar in januari 2004, wordt |
prime de fin d'année est octroyée par l'employeur, égale à 80 p.c. de | door de werkgever een eindejaarspremie toegekend, gelijk aan 80 pct. |
l'appointement mensuel brut (rémunération fixe augmentée de la moyenne | van het tot 1 735,25 EUR begrensd bruto maandloon (vaste wedde |
d'éventuelles commissions) du mois de décembre 2003 plafonné à 1 | vermeerderd met eventuele gemiddelde commissielonen) van december |
735,25 EUR; | 2003; |
- à partir de l'année 2004, et payable au plus tard, en ce qui | - vanaf het jaar 2004, en uiterlijk betaalbaar, wat de |
concerne la prime de fin d'année afférente à l'année civile 2004, en | |
janvier 2005, une prime de fin d'année est octroyée par l'employeur, | eindejaarspremie betreft van het kalenderjaar 2004, in januari 2005, |
égale à 100 p.c. de l'appointement mensuel brut (rémunération fixe | wordt door de werkgever een eindejaarspremie toegekend gelijk aan 100 |
augmentée de la moyenne d'éventuelles commissions) du mois de décembre | pct. van het tot 1.735,25 EUR begrensd bruto maandloon (vaste wedde |
2004 plafonné à 1.735,25 EUR. | vermeerderd met eventuele gemiddelde commissielonen) van december |
Pour le représentant de commerce dont la rémunération est composée | 2004. Voor de handelsvertegenwoordiger, waarvan de wedde geheel of |
pour tout ou partie de commissions, la prime de fin d'année est | gedeeltelijk samengesteld is uit commissielonen, wordt de premie |
calculée sur la moyenne mensuelle des commissions des 12 derniers | berekend op het maandgemiddelde van deze wedde van de laatste 12 |
mois. | maanden. |
Cet octroi est à valoir sur tous autres avantages pécuniaires et ou | Deze toekenning gebeurt in voorafname en/of na verrekening van alle |
évaluables en argent, quelle qu'en soit la dénomination, octroyés ou à | andere, volgens bedrijfseigen modaliteiten, geldelijke of in geld |
octroyer selon des modalités propres à l'entreprise et auxquels le | waardeerbare toegekende voordelen, welke ook hun benaming weze, waarop |
travailleur a droit à charge de l'employeur en raison de son | de werknemer ingevolge zijn dienstbetrekking recht heeft ten laste van |
engagement. » | de werkgever. » |
Prépension conventionnelle | Conventioneel brugpensioen |
Art. 8.Prépension à partir de 58 ans |
Art. 8.Brugpensioen vanaf 58 jaar |
La convention collective de travail du 14 mai 2001, conclue au sein de | De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2001, gesloten in het |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, |
relative à la prorogation du régime de prépension conventionnelle à | betreffende de verlenging van het stelsel van conventioneel |
partir de 58 ans (arrêté royal du 17 juillet 2002, Moniteur belge du | brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar (koninklijk besluit van 17 |
12 octobre 2002), venue à échéance le 31 décembre 2002, est prorogée | juli 2002, Belgisch Staatsblad van 12 oktober 2002), die per 31 |
pour la durée de la présente convention collective de travail, étant | december 2002 vervallen is, wordt voor de duur van deze collectieve |
entendu que son champ d'application est, conformément à l'article 1er, | arbeidsovereenkomst verlengd met dien verstande dat haar |
§ 2, de la présente convention collective de travail, étendu à tous | toepassingsgebied, overeenkomstig artikel 1, § 2, van deze collectieve |
les travailleurs liés à leur employeur par un contrat de travail d'employé. | arbeidsovereenkomst, uitgebreid wordt tot alle werknemers gebonden met |
hun werkgever door een arbeidsovereenkomst voor bediende. | |
Art. 9.Prépension à partir de 56 ans pour les employés qui comptent |
Art. 9.Brugpensioen vanaf 56 jaar voor bedienden met minstens 20 jaar |
au moins 20 ans de prestations de nuit et 33 ans de carrière | nachtprestaties en 33 jaar beroepsloopbaan |
professionnelle | |
La convention collective de travail du 10 juillet 2001 conclue au sein | De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001, gesloten in het |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, |
relative à la prépension conventionnelle à partir de l'âge de 56 ans | betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar voor |
pour les employés qui comptent au moins 20 ans de prestations de nuit | bedienden met minstens 20 jaar nachtprestaties en 33 jaar |
et 33 ans de carrière professionnelle (arrêté royal du 22 août 2002, | beroepsloopbaan (koninklijk besluit van 22 augustus 2002, Belgisch |
Moniteur belge du 12 octobre 2002), venue à échéance le 31 décembre | Staatsblad van 12 oktober 2002), die per 31 december 2002 vervallen |
2002, est prorogée pour la durée de la présente convention collective | is, wordt voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail; ses modalités d'application demeurent inchangées. | verlengd met behoud van de erin vastgelegde modaliteiten. |
Art. 10.Prépension à mi-temps à partir de 55 ans |
Art. 10.Halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar |
La prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans est rendue | Het halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar wordt, voor |
possible pour les employés, pour la durée de la présente convention | de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor bedienden |
collective de travail, moyennant une procédure d'adhésion qui sera | mogelijk gemaakt via een toetredingsprocedure die door een |
définie par une convention collective de travail distincte. | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst zal worden vastgesteld. |
Plan sectoriel de pension complémentaire Constitution d'un groupe de | Sectoraal aanvullend pensioenplan Oprichting van een paritaire |
travail paritaire | werkgroep |
Art. 11.Il sera, sans obligation de résultat, constitué un groupe de |
Art. 11.Er zal, zonder resultaatverbintenis, een paritaire werkgroep |
travail paritaire ayant pour but l'examen de l'éventuelle instauration | worden opgericht met als doelstelling het onderzoek naar de mogelijke |
d'un plan sectoriel de pension complémentaire. Rapport des activités | invoering van een sectoraal aanvullend pensioenplan. Verslag van de |
de ce groupe de travail sera fourni à la commission paritaire avant | werkzaamheden van deze werkgroep zal uitgebracht worden bij het |
fin octobre 2004. | paritair comité vóór eind oktober 2004. |
Formation syndicale | Syndicale vorming |
Art. 12.§ 1er. Dans les alinéas 1er et 3 de l'article 3 de la |
Art. 12.§ 1. In lid 1 en lid 3 van artikel 3 van de collectieve |
convention collective de travail du 10 juillet 2001, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende de |
relative à la formation syndicale (arrêté royal du 17 juin 2002, | syndicale vorming (koninklijk besluit van 17 juni 2002, Belgisch |
Moniteur belge du 6 août 2002), le chiffre "150" est remplacé par le | Staatsblad van 6 augustus 2002), wordt het cijfer "150" vervangen door |
chiffre "200"; le chiffre 200 précité est une seule fois, uniquement | het cijfer "200"; laatstgenoemd cijfer 200 wordt eenmalig, enkel en |
et seulement pour l'année des élections sociales, c'est-à-dire l'année | alleen voor het jaar van de sociale verkiezingen, dat wil zeggen het |
2004, porté à 250. | jaar 2004, op 250 gebracht. |
§ 2. Le montant de 74.368,06 EUR mentionné au premier alinéa de | § 2. Het bedrag van 74.368,06 EUR vermeld in het eerste lid van |
l'article 8 de la convention collective de travail susmentionnée du 10 | artikel 8 van bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
juillet 2001, qui a été porté, par l'accord sectoriel 2001-2002 du 26 | juli 2001, dat werd gebracht door het sectoraal akkoord 2001-2002 van |
mars 2001 (arrêté royal du 2 avril 2002, Moniteur belge du 26 avril | 26 maart 2001 (koninklijk besluit van 2 april 2002, Belgisch |
2002), à 99.157,41 EUR par an pour l'année 2001 et pour l'année 2002 | Staatsblad van 26 april 2002), op 99.157,41 EUR per jaar voor het jaar |
reste, à partir du 1er janvier 2003, fixé à 99.157 EUR par an; le | 2001 en voor het jaar 2002, blijft, met ingang van 1 januari 2003, |
montant précité de 99 157 EUR est, à partir du 1er janvier 2004, porté | vastgelegd op 99.157 EUR per jaar; laatstgenoemd bedrag van 99.157 EUR |
à 111.500 EUR par année civile. | wordt, met ingang van 1 januari 2004, gebracht op 111.500 EUR per |
kalenderjaar. | |
Art. 13.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 13.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, les modalités d'utilisation de la formation syndicale | zullen de gebruiksmodaliteiten van de syndicale vorming in het |
continueront à être discutées dans le groupe de travail constitué à | |
cet effet conformément à l'article 10 de l'accord sectoriel 2001-2002 | daartoe, overeenkomstig artikel 10 van het sectoraal akkoord 2001-2002 |
du 26 mars 2001 (arrêté royal du 2 avril 2002, Moniteur belge du 26 | van 26 maart 2001 (koninklijk besluit van 2 april 2002, Belgisch |
Staatsblad van 26 april 2002) opgerichte werkgroep verder besproken | |
avril 2002). | worden. |
Financement de l'avantage aux employés syndiqués | Financiering van het voordeel aan de gesyndiceerde bedienden |
Art. 14.L'article 8, deuxième alinéa, de la convention collective de |
Art. 14.Artikel 8, tweede lid, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 10 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire | van 10 juli 2001 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit |
pour employés de l'industrie chimique, relative à la formation | de scheikundige nijverheid, betreffende de syndicale vorming |
syndicale (arrêté royal du 17 juin 2002, Moniteur belge du 6 août | (koninklijk besluit van 17 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 6 |
2002), est modifié comme suit : | augustus 2002), wordt als volgt gewijzigd : |
« A partir du 1er janvier 2003, cette réserve financière assure en | « Met ingang van 1 januari 2003 zorgt deze financiële reserve |
outre la couverture d'une partie de la cotisation annuelle des | bovendien voor de dekking van een gedeelte van de jaarlijkse bijdrage |
syndiqués parmi les employés visés au § 1er de l'article 1er de la | van de gesyndiceerden onder de in § 1 van artikel 1 van deze |
présente convention collective de travail, et ce à concurrence d'un | collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde bedienden, ten belope van |
montant de 1.586.500 EUR par an; à partir du 1er janvier 2004, le | 1.586.500 EUR per jaar; vanaf 1 januari 2004 wordt laatstgenoemd |
montant précité est porté à 1.673.300 EUR par an. » . | bedrag gebracht op 1.673.300 EUR per jaar. » |
Fonds pour la formation (0,10 p.c. - groupes à risques) | Fonds voor vorming (0,10 pct. - risicogroepen) |
Art. 15.La convention collective de travail du 25 septembre 2001, |
Art. 15.De collectieve arbeidsovereenkomst tot verlenging van het |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | fonds voor beroepsvorming van de bedienden uit de scheikundige |
l'industrie chimique prorogeant le fonds pour la formation | nijverheid van 25 september 2001 gesloten in het Paritair Comité voor |
professionnelle des employés de l'industrie chimique (arrêté royal du | de bedienden uit de scheikundige nijverheid (koninklijk besluit van 17 |
17 juin 2002, Moniteur belge du 6 août 2002), sera prorogée pour la | juni 2002, Belgisch Staatsblad van 6 augustus 2002), zal voor de duur |
durée de la présente convention collective de travail, avec extension, | van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden verlengd met |
conformément à l'article 1er, § 2, de la présente convention | uitbreiding, overeenkomstig artikel 1, § 2 van de huidige |
collective de travail, de son champ d'application à tous les employés | arbeidsovereenkomst van haar toepassingsgebied op alle bedienden |
gebonden met hun werkgever door een arbeidsovereenkomst voor | |
liés à leur employeur par un contrat de travail d'employé. Il en ira | bedienden. Hetzelfde zal gelden voor de collectieve |
de même de la convention collective de travail fixant la cotisation | arbeidsovereenkomst tot vaststelling van de werkgeversbijdrage aan |
des employeurs au fonds précité, également du 25 septembre 2001, | voornoemd fonds, eveneens van 25 september 2001, gesloten in het |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
l'industrie chimique (arrêté royal du 24 avril 2002, Moniteur belge du | (koninklijk besluit van 24 april 2002, Belgisch Staatsblad van 27 juli |
27 juillet 2002). | 2002). |
En outre, le fonds pour la formation établira, pour la durée de la | Bovendien zal het fonds voor vorming, naast de reeds bestaande |
présente convention collective de travail, des mesures complémentaires | maatregelen, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
stimulantes et accompagnantes en vue de soutenir : | bijkomende stimulerende en begeleidende maatregelen uitwerken ter ondersteuning van : |
1° des formations visant, dans le cadre d'un licenciement collectif, à | 1° opleidingen in het kader van collectief ontslag om de |
promouvoir les chances d'emploi; | tewerkstellingskansen te bevorderen; |
2° des formations organisées par des entreprises menant une gestion de | 2° opleidingen georganiseerd door ondernemingen die een |
la formation et établissant à cet effet un plan de formation | opleidingsbeleid voeren en daartoe een specifiek opleidingsplan |
spécifique. | opstellen. |
Le comité de gestion du fonds en définira les critères spécifiques et | Het beheerscomité van het fonds zal de specifieke criteria en |
les modalités. | modaliteiten hiervan bepalen. |
Sécurité et sous-traitance | Veiligheid en onderaanneming |
Art. 16.Les parties signataires reconnaissent l'importance de la |
Art. 16.De ondertekenende partijen erkennen het belang van de |
sécurité au travail en cas de présence simultanée de différentes | veiligheid op het werk in geval van gelijktijdige aanwezigheid van |
verschillende ondernemingen op dezelfde arbeidsplaats. | |
entreprises sur le même lieu de travail. | In dat raam verbinden de ondertekenende partijen er zich toe om hun |
Dans ce cadre, les parties signataires s'engagent à informer leurs | respectievelijke leden informatie te geven over de inhoud van de wet |
membres respectifs du contenu de la loi du 4 août 1996 relative au | van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de |
bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail | |
(Moniteur belge du 18 septembre 1996), en particulier en ce qui | uitvoering van hun werk (Belgisch Staatsblad van 18 september 1996), |
concerne les modalités de l'exécution, de la collaboration et/ou de la | in het bijzonder met betrekking tot de modaliteiten van de uitvoering, |
coordination entre entreprises en matière de sécurité, notamment sur | de samenwerking en/of de coördinatie tussen ondernemingen inzake |
le plan de la formation et de l'information. | veiligheid, namelijk op het vlak van vorming en informatie. |
Les parties signataires recommandent aux entreprises d'informer, au | De ondertekenende partijen bevelen de ondernemingen aan om de |
moins une fois par an, les représentants du CPPT sur l'application des | vertegenwoordigers van het CPBW ten minste jaarlijks in te lichten |
dispositions de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des | over de toepassing van de bepalingen van de wet van 4 augustus 1996 |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail, en particulier en ce | inzake het welzijn van de werknemers, in het bijzonder met betrekking |
qui concerne les modalités de l'exécution, de la collaboration et/ou | tot de modaliteiten van de uitvoering, de samenwerking en/of de |
de la coordination entre entreprises en matière de sécurité, notamment | coördinatie tussen ondernemingen inzake veiligheid, namelijk op het |
sur le plan de la formation et de l'information. | vlak van vorming en informatie. |
Crédit-temps - Diminution de carrière de 1/5ème | Tijdskrediet - 1/5de loopbaanvermindering |
Art. 17.§ 1er. Crédit-temps |
Art. 17.§ 1. Tijdskrediet |
Le droit au crédit-temps prévu par la convention collective de travail | Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
n° 77bis, conclue le 19 décembre 2001, au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten op 19 december 2001, in de |
travail, instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
(Moniteur belge 16 février 2002), est étendu à une durée maximum de 5 | halftijdse betrekking (Belgisch Staatsblad van 16 februari 2002), |
ans sur l'ensemble de la carrière. | wordt uitgebreid tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele |
La première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit, | loopbaan. Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
s'opérer par période de 3 mois minimum. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
Sous réserve d'autres accords pris sur le plan de l'entreprise, les | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van |
conditions cumulatives suivantes doivent être respectées, de la | het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve |
deuxième jusque et y compris la cinquième année : | voorwaarden nageleefd te worden : |
- le crédit-temps doit être exercé par période d'une année; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les employés souhaitant exercer ce droit au crédit-temps doivent | - de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
avoir atteint une ancienneté d'au moins 5 ans. | maken dienen minstens 5 jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
L'exercice de ce droit ne peut pas entraîner de perturbation dans | De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet |
l'organisation du travail. | verstoren. |
§ 2. Diminution de carrière de 1/5e | § 2. 1/5de loopbaanvermindering |
Les entreprises peuvent, conformément à l'article 6, § 2, et à | De ondernemingen kunnen, overeenkomstig de artikelen 6, § 2, en 9, § |
l'article 9, § 2, de la convention collective de travail n° 77bis du | 2, van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de |
Conseil national du travail précitée, déterminer les modalités | Nationale Arbeidsraad, de concrete toepassingsmodaliteiten bepalen van |
d'application concrètes du système de diminution de carrière de 1/5e | het stelsel van 1/5de loopbaanvermindering voor de voltijdse bedienden |
pour les employés à temps plein qui travaillent en équipes. | die in ploegen zijn tewerkgesteld. |
L'exercice de ce droit ne peut pas entraîner de perturbation dans | De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet |
l'organisation du travail. | verstoren. |
Classification | Classificatie |
Art. 18.Un groupe de travail paritaire est créé en vue d'actualiser |
Art. 18.Een paritaire werkgroep wordt opgericht met het oog op de |
et d'affiner les critères de niveaux et les exemples de fonctions des | actualisering en verfijning van de niveaukenmerken en |
catégories de fonctions actuelles, sans toucher aux classifications de | voorbeeldfuncties van de huidige functieklassen, zonder afbreuk te |
fonctions existant sur le plan de l'entreprise. Le groupe de travail | doen aan de bestaande functieclassificaties op ondernemingsvlak. De |
paritaire peut se faire accompagner par des experts extérieurs. Ce | paritaire werkgroep kan zich hierbij laten begeleiden door externe |
groupe de travail paritaire remettra, avant la fin de l'année 2004, | deskundigen. De paritaire werkgroep brengt daartoe, voor het einde van |
rapport à la commission paritaire. Concertation et paix sociale Art. 19.Dans le respect de la paix sociale et des procédures propres à l'industrie chimique, les parties signataires reconnaissent, au nom de leurs mandants, avoir rencontré leurs attentes réciproques pour les matières faisant partie de la présente convention collective de travail. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre que quant à l'esprit. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2003. Le Ministre de l'Emploi, |
het jaar 2004, verslag uit bij het paritair comité. Overleg en sociale vrede Art. 19.Met inachtneming van de sociale vrede en van de procedures eigen aan de scheikundige nijverheid, erkennen de ondertekenende partijen namens hun mandaatgevers, dat zij voor de materies die deel uitmaken van deze collectieve arbeidsovereenkomst aan elkaars verwachtingen hebben voldaan. Zij is gesloten te goeder trouw, en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen toepassen, zowel naar de letter als naar de geest. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |