Arrêté royal relatif à l'octroi d'une prime d'achèvement aux jeunes qui terminent une formation professionnelle dans le cadre d'une convention d'insertion | Koninklijk besluit betreffende de toekenning van een voltooiingspremie aan jongeren die een beroepsopleiding, voorzien in een inschakelingsovereenkomst, voltooien |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
9 OCTOBRE 2002. - Arrêté royal relatif à l'octroi d'une prime | 9 OKTOBER 2002. - Koninklijk besluit betreffende de toekenning van een |
d'achèvement aux jeunes qui terminent une formation professionnelle | voltooiingspremie aan jongeren die een beroepsopleiding, voorzien in |
dans le cadre d'une convention d'insertion | een inschakelingsovereenkomst, voltooien |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, notamment l'article 7, § 1er, alinéa 3, i, remplacé par | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, § |
la loi du 14 février 1961; | 1, derde lid, i, vervangen bij de wet van 14 februari 1961; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi, donné | Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor |
le 6 juin 2002; | Arbeidsvoorziening, gegeven op 6 juni 2002; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 26 février 2002, | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 26 |
februari 2002; | |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 28 février 2002; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 28 februari 2002; |
Vu l'urgence motivée par le fait que les dispositions du présent | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door het feit |
arrêté doivent être d'application dès la prochaine année scolaire, | dat de bepalingen van dit besluit van toepassing dienen te worden |
afin de préserver les droits des jeunes concernés par la mesure et que | vanaf het volgend schooljaar om de rechten van de betrokken jongeren |
par conséquent aussi bien les jeunes que les institutions organisant | te vrijwaren en dat dus zowel de jongeren, als de instellingen die de |
les formations et les services régionaux de l'emploi et de la | vormingen organiseren en de bevoegde gewestelijke diensten voor |
formation doivent pouvoir prendre les dispositions nécessaires avant | arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding vóór de aanvang van het volgend |
le début de la prochaine année scolaire; | schooljaar de nodige schikkingen dienen te kunnen nemen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 1er juillet 2002 en application | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 1 juli 2002 met |
de l'article 84, § 1er, 2°, des lois coördonnées sur le Conseil | toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le jeune qui a terminé une formation professionnelle, |
Artikel 1.De jongere die een beroepsopleiding heeft voltooid, kan ten |
peut bénéficier d'une prime d'achèvement à charge de l'Office national | laste van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een voltooiingspremie |
de l'Emploi, si, au début de la formation, il satisfait simultanément | genieten indien hij bij de aanvang van de opleiding gelijktijdig de |
aux conditions suivantes : | navermelde voorwaarden vervult : |
1° ne plus être soumis à l'obligation scolaire, | 1° niet meer onderworpen zijn aan de leerplicht, |
2° avoir terminé ses études et être inscrit comme demandeur d'emploi | 2° zijn studies hebben beëindigd en ingeschreven zijn als werkzoekende |
auprès du service régional compétent; | bij de bevoegde gewestelijke dienst; |
3° ne pas être titulaire d'un certificat ou d'un diplôme de | 3° geen getuigschrift of diploma van het hoger secundair onderwijs |
l'enseignement secondaire supérieur; | bezitten; |
4° ne pas bénéficier d'allocations de transition, d'attente ou de | 4° niet gerechtigd zijn op overbruggings-, wacht-, of |
chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 2.La prime d'achèvement est octroyée si les conditions suivantes |
Art. 2.De voltooiingspremie wordt toegekend indien de volgende |
sont simultanément remplies : | voorwaarden gelijktijdig worden vervuld : |
1° la formation est organisée ou subventionnée par le service régional | 1° de opleiding wordt georganiseerd of gesubsidieerd door de |
de l'emploi et de la formation professionnelle; | gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding; |
2° il ne s'agit pas d'études de plein exercice, ni d'études de | 2° het betreft geen studie met volledig leerplan, noch een studie van |
promotion sociale, ni d'un apprentissage prévu par la législation | sociale promotie, noch een leertijd voorzien bij de wetgeving |
relative à la formation à une profession indépendante ou d'un | betreffende de vorming en opleiding in een zelfstandig beroep of een |
programme de formation visé à l'article 50 de la loi du 19 juillet | opleidingsprogramma bedoeld in artikel 50 van de wet van 19 juli 1983 |
1983 sur l'apprentissage de professions exercées par des travailleurs | op het leerlingwezen voor beroepen uitgeoefend door werknemers in |
salariés; | loondienst; |
3° la formation est reprise dans la convention d'insertion conclue | 3° de opleiding is opgenomen in de inschakelingsovereenkomst gesloten |
entre le jeune et le service régional de l'emploi et de la formation | tussen de jongere en de bevoegde gewestelijke dienst voor |
professionnelle compétent; | arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding; |
4° la formation a duré au moins 2 mois et le nombre d'heures par | 4° de opleiding kende een duur van ten minste 2 maanden en het |
semaine atteignait normalement en moyenne la moitié au moins du nombre | wekelijks aantal uren bedroeg normaal gemiddeld ten minste de helft |
d'heures prévues dans un régime de travail à temps plein; | van het aantal uren voorzien in een voltijdse arbeidsregeling; |
5° la formation a été achevée; | 5° de opleiding werd voltooid; |
6° le jeune n'a pas bénéficié antérieurement d'une prime d'achèvement. | 6°de jongere heeft voorheen nog geen voltooiingspremie ontvangen. |
Art. 3.Le montant de la prime d'achèvement est fixé à 1.145 EUR. Ce |
Art. 3.Het bedrag van de voltooiingspremie is gelijk aan 1.145 EUR. |
montant n'est pas indexé. | Dit bedrag wordt niet geïndexeerd. |
Art. 4.Le responsable de la formation délivre au jeune, après |
Art. 4.De verantwoordelijke voor de opleiding bezorgt aan de jongere, |
l'achèvement de la formation, une attestation dont le modèle est fixé | na de voltooiing van de opleiding, een attest waarvan het model wordt |
par l'Office national de l'Emploi. | bepaald door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
Art. 5.Pour autant que les dispositions du présent arrêté n'y |
Art. 5.Voor zover er niet van afgeweken wordt door de bepalingen van |
dérogent pas, les dispositions du Titre I et du Titre II, Chapitre 1er | dit besluit, zijn de bepalingen van Titel I en van Titel II, Hoofdstuk |
et Chapitres V à X de l'arrêté royal précité du 25 novembre 1991 | I en Hoofdstukken V tot X van het voormeld koninklijk besluit van 25 |
portant réglementation du chômage sont applicables à la prime | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering van toepassing |
d'achèvement prévue par le présent arrêté. | op de voltooiingspremie voorzien bij onderhavig besluit. |
Par dérogation à l'article 144, § 2, alinéa premier, de l'arrêté royal | In afwijking van artikel 144, § 2, eerste lid, van voormeld koninklijk |
précité du 25 novembre 1991, le jeune ne doit pas être convoqué si le | besluit van 25 november 1991 dient de jongere niet opgeroepen te |
droit à la prime d'achèvement est refusé. | worden indien het recht op de voltooiingspremie niet wordt toegekend. |
Art. 6.La demande pour obtenir une prime d'achèvement doit être |
Art. 6.De aanvraag voor het bekomen van een voltooiingspremie moet |
introduite auprès du bureau du chômage de la même manière que la | bij het werkloosheidsbureau ingediend worden op de wijze geldend voor |
demande d'allocations en cas de chômage complet, fixée dans les | de uitkeringsaanvraag in geval van volledige werkloosheid, vastgesteld |
articles 92 et 93 de l'arrêté ministériel du 26 novembre 1991 portant | in de artikelen 92 en 93 van het ministerieel besluit van 26 november |
les modalités d'application de la réglementation du chômage. Le délai | 1991 houdende de toepassingsregelen van de |
d'introduction de deux mois est toutefois remplacé par un délai | werkloosheidsreglementering. De indieningstermijn van twee maanden |
d'introduction de 4 mois, prenant cours le jour qui suit la fin de la | wordt evenwel vervangen door een indieningstermijn van 4 maanden, |
formation. | ingaande de dag volgend op de beëindiging van de opleiding. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2002. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2002. |
Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 8.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2002. | Gegeven te Brussel, 9 oktober 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Arrêté-loi du 28 décembre 1944, Moniteur belge du 30 décembre 1944. | Besluitwet van 28 december 1944, Belgisch Staatsblad van 30 december 1944. |
Loi du 14 février 1961, Moniteur belge du 15 février 1961. | Wet van 14 februari 1961, Belgisch Staatsblad van 15 februari 1961. |