Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 novembre 2019, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes, relative au droit au reclassement professionnel pour les travailleurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen, betreffende het recht op outplacement voor de werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 MARS 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 MAART 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 novembre 2019, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2019, |
Sous-commission paritaire des compagnies aériennes, relative au droit | gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen, |
au reclassement professionnel pour les travailleurs (1) | betreffende het recht op outplacement voor de werknemers (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des compagnies | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
aériennes; | luchtvaartmaatschappijen; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 novembre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2019, |
Sous-commission paritaire des compagnies aériennes, relative au droit | gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen, |
au reclassement professionnel pour les travailleurs. | betreffende het recht op outplacement voor de werknemers. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 mars 2021. | Gegeven te Brussel, 9 maart 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des compagnies aériennes | Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen |
Convention collective de travail du 25 novembre 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2019 |
Droit au reclassement professionnel pour les travailleurs | Recht op outplacement voor de werknemers |
(Convention enregistrée le 5 février 2020 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 5 februari 2020 onder het nummer |
156819/CO/315.02) | 156819/CO/315.02) |
Vu la loi du 5 décembre 1968 relative aux conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et aux commissions paritaires; | arbeidsovereenkomst en de paritaire comités; |
Vu la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | Gelet op de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
travailleurs, notamment le chapitre V (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheidsgraad van de werknemers, inzonderheid op hoofdstuk V (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001); |
Vu la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 |
relative au droit au reclassement professionnel pour les travailleurs | betreffende het recht op out-placement voor werknemers van |
de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés; | vijfenveertig jaar en ouder die worden ontslagen; |
Vu la loi du 26 décembre 2013 relative à l'introduction d'un statut | Gelet op de wet van 26 december 2013 betreffende de invoering van een |
unique pour les ouvriers et employés modifiant ainsi la loi du 3 | eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden tot wijziging van de wet |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Les parties signataires ont conclu la convention collective de travail | Hebben de ondertekenende partijen de volgende collectieve |
suivante, qui élargit le droit au reclassement professionnel et | arbeidsovereenkomst gesloten, die het recht op outplacement uitbreidt |
définit certaines dispositions d'organisation. | en zekere bepalingen inzake organisatie vastlegt. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de |
compétence de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes. | bevoegdheid behoren van het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen. |
Art. 2.Le travailleur, dont l'employeur a mis unilatéralement fin au |
Art. 2.De werknemer, wiens werkgever de arbeidsovereenkomst eenzijdig |
contrat de travail et qui a droit au moment du préavis ou de la | heeft beëindigd en die op het moment van de opzegging of de verbreking |
rupture du contrat à un délai de préavis d'au moins 30 semaines, a | van de overeenkomst minstens recht heeft op een opzegtermijn van 30 |
droit au reclassement professionnel selon les modalités du régime | weken, heeft recht op outplacementbegeleiding volgens de modaliteiten |
général de reclassement professionnel repris dans la 1ère section de | van de algemene regeling van outplacement opgenomen in afdeling 1 van |
la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs. Ce droit au reclassement professionnel n'est pas accordé quand le travailleur a été licencié pour motif grave. Art. 3.Dans le cas unique où le travailleur n'a pas droit à l'accompagnement au reclassement professionnel dans le cadre de la règlementation générale du reclassement professionnel, au sens de la loi du 5 septembre 2001, le travailleur, dont l'employeur a mis fin unilatéralement au contrat de travail, et qui a atteint l'âge d'au |
de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers. Dit recht op outplacementbegeleiding wordt niet toegekend wanneer de werknemer ontslagen werd om dringende reden. Art. 3.Enkel wanneer de werknemer geen recht zal hebben op outplacementbegeleiding in het kader van de algemene outplacementregeling in de zin van de wet van 5 september 2001 zal de werknemer in afwijking van de artikelen 3 en 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 recht hebben op outplacement wanneer de werkgever de arbeidsovereenkomst eenzijdig heeft beëindigd en hij op het moment van de opzegging of de verbreking van de individuele |
moins 40 ans au moment du préavis ou de la rupture du contrat de | arbeidsovereenkomst tenminste de leeftijd van 40 jaar heeft bereikt en |
travail individuel, a droit (par dérogation aux articles 3 et 4 de la | dit conform de overige voorwaarden en modaliteiten van collectieve |
convention collective de travail n° 82) à une procédure de | |
reclassement professionnel selon les modalités fixées par la | |
convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 relative au | arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 betreffende het recht op |
droit au reclassement pour les travailleurs de 45 ans et plus qui sont | outplacement voor werknemers van 45 jaar en ouder die worden |
licenciés, modifiée par la convention collective de travail n° 82bis | ontslagen, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis |
du 17 juillet 2007, conclues au sein du Conseil national du travail et | van 17 juli 2007, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad en van |
de la section 2 du chapitre V de la loi du 5 septembre 2001 précitée. | afdeling 2 van hoofdstuk V van de voornoemde wet van 5 september 2001. |
Le travailleur qui a droit au reclassement professionnel général et | De werknemer die recht heeft op de algemene outplacementregeling en |
qui refuse cette offre ne bénéficiera pas de cet élargissement. | dit outplacement weigert kan niet genieten van deze uitbreiding. |
Ce droit n'est cependant pas accordé au travailleur lorsqu'il ne | Dit recht wordt aan de werknemer evenwel niet toegekend wanneer hij |
compte pas au moins un an d'ancienneté ininterrompue ou lorsque le congé est signifié pour faute grave ou en cas de prépension. Le droit n'est plus accordé à partir du moment où le travailleur peut bénéficier de la pension. Art. 4.L'aide au reclassement recouvre l'ensemble des services et des conseils d'orientation qui sont fournis individuellement ou en groupe par un tiers, dénommé ci-après prestataire de services, pour le compte d'un employeur, afin de permettre à un travailleur de retrouver lui-même et le plus rapidement possible un emploi auprès d'un nouvel employeur ou de développer une activité professionnelle en tant qu'indépendant. |
niet ten minste één jaar ononderbroken dienstanciënniteit heeft, of als het ontslag is gegeven om een dringende reden of bij brugpensioen. Het recht wordt niet langer toegekend vanaf het tijdstip waarop de werknemer het rustpensioen kan vragen. Art. 4.Outplacement is het geheel van begeleidende diensten en adviezen die in opdracht van een werkgever door een derde, hierna genoemd dienstverlener, individueel of in groep worden verleend om een werknemer in staat te stellen zelf binnen een zo kort mogelijke termijn een betrekking bij een nieuwe werkgever te vinden of een beroepsbezigheid als zelfstandige te ontplooien. |
CHAPITRE II. - Intervention du fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 5.L'employeur qui a remis un préavis ou qui a rompu |
Art. 5.De werkgever die een individuele arbeidsovereenkomst eenzijdig |
unilatéralement le contrat de travail individuel d'un travailleur | heeft opgezegd of verbroken van een werknemer die onder het |
entrant dans le champ d'application de l'article 3 de la présente | toepassingsgebied valt van artikel 3 van voorliggende collectieve |
convention collective de travail, peut bénéficier d'une intervention | arbeidsovereenkomst, kan een forfaitaire tussenkomst in de kost van de |
forfaitaire dans les frais de procédure de reclassement professionnel | outplacementbegeleiding genieten vanwege het "Fonds voor |
à charge du « Fonds de sécurité d'existence des compagnies aériennes | bestaanszekerheid van de luchtvaartmaatschappijen andere dan SABENA" |
autres que la SABENA » pour un montant maximal de 3 500 EUR par | van maximaal 3 500 EUR per dossier. |
dossier. Art. 6.L'employeur qui souhaite solliciter une intervention du « |
Art. 6.De werkgever die wenst beroep te doen op een tussenkomst |
Fonds de sécurité d'existence des compagnies aériennes autres que la | vanwege het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
SABENA » introduit à cette fin par écrit et au plus tard six mois | luchtvaartmaatschappijen andere dan SABENA", dient hiertoe |
après le préavis ou la rupture du contrat de travail une demande | schriftelijk en uiterlijk zes maanden na de opzegging of beëindiging |
auprès du fonds de sécurité d'existence susmentionné. | van de arbeidsovereenkomst een aanvraag in bij voornoemd fonds voor |
bestaanszekerheid. | |
Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence est | De raad van bestuur van voornoemd fonds voor bestaanszekerheid wordt |
chargé d'élaborer une demande type d'après laquelle l'employeur | belast met het uitwerken van een modelaanvraag volgens dewelke de |
introduira auprès du fonds sa demande d'intervention. | werkgever zijn aanvraag voor tussenkomst bij het fonds zal indienen. |
Le fonds de sécurité d'existence n'interviendra financièrement dans | Het fonds voor bestaanszekerheid zal slechts financieel tussenkomen in |
les frais de la procédure de reclassement professionnel que si | de kost van de outplacementbegeleiding, op voorwaarde dat deze een |
celle-ci a pris fin et sur présentation par l'employeur d'une copie de | einde genomen heeft en op voorlegging door de werkgever van een |
la note d'honoraires émanant du prestataire de services et adressée à | afschrift van de nota voor erelonen vanwege de dienstverlener gericht |
l'employeur confirmant le coût réel, tenant compte du montant maximal | aan de werkgever en dit ten behoeve van de werkelijke kostprijs, |
tel que repris à l'article 5. | rekening houdende met het maximum zoals weergegeven in artikel 5. |
Cette intervention ne sera accordée que s'il y a accord préalable du | Deze tussenkomst zal echter slechts in geval van voorafgaande |
conseil d'administration du fonds social dans les cas suivants : | goedkeuring door de raad van het sociaal fonds verleend worden in |
volgende gevallen : | |
- Si un licenciement fait partie de licenciements multiples tels que | - Indien een ontslag deel uitmaakt van een meervoudig ontslag zoals |
définis dans la convention collective du travail du 1er juillet 2009 | bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009 tot |
quant à l'application d'une réglementation de licenciement collectif | invoering van een regeling van meervoudig ontslag afgesloten binnen |
conclue au sein de la sous-commission paritaire, connue sous le numéro | dit paritair subcomité, gekend onder registratienummer |
d'enregistrement 96254/CO/315.02; | 96254/CO/315.02; |
- Si un licenciement fait partie d'un licenciement collectif tel que | - Indien een ontslag deel uitmaakt van een collectief ontslag zoals |
défini dans la convention collective de travail n° 24 du 2 octobre | gedefinieerd in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 24 van 2 oktober |
1975 conclu au sein du Conseil national du travail, relative à la | 1975 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de procedure |
procédure d'information et de consultation des représentants des | van inlichtingen en raadpleging van de werknemersvertegenwoordigers |
travailleurs quant au licenciement collectif, modifiée par les | met betrekking tot het collectief ontslag gewijzigd door de |
conventions collectives de travail n° 24bis du 6 décembre 1983, n° | collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 24bis van 6 december 1983, nr. |
24ter du 8 octobre 1985 et n° 24quater du 21 décembre 1993; | 24ter van 8 oktober 1985 en nr. 24quater van 21 december 1993; |
- Si un licenciement a été signifié suite à une faillite de | - Indien een ontslag gegeven wordt ingevolge een faling van de |
l'employeur. | werkgever. |
Art. 7.Le « Fonds de sécurité d'existence des compagnies aériennes |
Art. 7.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
autres que la SABENA » prendra en compte lors de l'exécution de cette | luchtvaartmaatschappijen andere dan SABENA" zal bij de uitvoering van |
mission, les normes de qualité qui sont fixées par la convention | deze opdracht de kwaliteitsnormen in acht nemen die bepaald worden in |
collective de travail n° 82, à savoir : | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, met name : |
1° garantir que toutes les informations obtenues au sujet du | 1° waarborgen dat alle inlichtingen die in het raam van de |
travailleur, dans le cadre de la mission de reclassement | outplacementopdracht over de werknemer bekomen worden, vertrouwelijk |
professionnel, seront traitées de manière confidentielle et ne seront | worden behandeld en niet aan derden worden doorgegeven; |
pas transmises à des tiers; | |
2° ne pas s'immiscer dans les contacts entre le travailleur et les | 2° zich niet inlaten met de contacten tussen de werknemer en de |
employeurs potentiels; | potentiële werkgevers; |
3° n'influencer ni la décision de licenciement, ni les négociations y | 3° noch de ontslagbeslissing, noch de onderhandeling daaromtrent |
relatives. | beïnvloeden. |
CHAPITRE III. - Dispositions générales et finales | HOOFDSTUK III. - Algemene en slotbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 |
le 1er novembre 2019 et est conclue pour une durée indéterminée. | november 2019 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle remplace à partir du 1er novembre 2019 la convention collective | Zij vervangt met ingang van 1 november 2019 de collectieve |
de travail du 25 août 2014 relative au droit au reclassement | arbeidsovereenkomst van 25 augustus 2014 betreffende het recht op |
professionnel pour les travailleurs (numéro d'enregistrement 123582/CO/315.02). | outplacement voor werknemers (registratienummer 123582/CO/315.02). |
Cette convention peut être résiliée moyennant une lettre recommandée | Deze overeenkomst kan opgezegd worden middels een aangetekende brief |
adressée au président de la sous-commission paritaire avec un préavis | gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité met een |
de 6 mois. | opzegtermijn van 6 maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 2021. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart 2021. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |