Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2013, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, modifiant la convention collective de travail du 23 octobre 2012 fixant les conditions de rémunération dans le secteur des spectacles d'art dramatique d'expression scénique en Région wallonne et en Région de Bruxelles-Capitale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2012 betreffende de loonvoorwaarden in de sector van podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 MARS 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 MAART 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 juin 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013, |
Commission paritaire du spectacle, modifiant la convention collective | gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot |
de travail du 23 octobre 2012 fixant les conditions de rémunération | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2012 |
betreffende de loonvoorwaarden in de sector van | |
dans le secteur des spectacles d'art dramatique d'expression scénique | podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels |
en Région wallonne et en Région de Bruxelles-Capitale (1) | Hoofdstedelijk Gewest (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het |
vermakelijkheidsbedrijf; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013, gesloten |
Commission paritaire du spectacle, modifiant la convention collective | in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot wijziging |
de travail du 23 octobre 2012 fixant les conditions de rémunération | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2012 betreffende |
dans le secteur des spectacles d'art dramatique d'expression scénique | de loonvoorwaarden in de sector van podiumtoneelvoorstellingen in het |
en Région wallonne et en Région de Bruxelles-Capitale. | Waalse Gewest en in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 mars 2014. | Gegeven te Brussel, 9 maart 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du spectacle | Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf |
Convention collective de travail du 18 juin 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013 |
Modification de la convention collective de travail du 23 octobre 2012 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2012 |
fixant les conditions de rémunération dans le secteur des spectacles | betreffende de loonvoorwaarden in de sector van |
d'art dramatique d'expression scénique en Région wallonne et en Région | podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels |
de Bruxelles-Capitale (Convention enregistrée le 20 juin 2013 sous le numéro 115649/CO/304) Champ d'application Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux entreprises subventionnées ou non ressortissant à la Commission paritaire du spectacle en Région wallonne ou en Région de Bruxelles-Capitale qui sont inscrites au rôle linguistique francophone ou germanophone à l'Office national de sécurité sociale, ainsi qu'à leurs travailleurs et ce sans préjudice des conventions d'entreprises existantes. Sont exclus du champ d'application de la présente convention collective de travail les travailleurs visés par la convention collective de travail du 28 janvier 2005 relative aux conditions de travail et de rémunération pour les musiciens (enregistrée le 29 mars |
Hoofdstedelijk Gewest (Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2013 onder het nummer 115649/CO/304) Toepassingsgebied Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de al dan niet gesubsidieerde ondernemingen in het Waals of Brussels Hoofdstedelijk Gewest die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf vallen en die ingeschreven zijn op de Franse of Duitstalige taalrol bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, evenals op hun werknemers, onverminderd de bestaande bedrijfsovereenkomsten. De werknemers bedoeld in de collectieve arbeids- overeenkomst van 28 |
2005 sous le numéro 74349/CO/304 et rendue obligatoire par arrêté | januari 2005 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden voor de musici |
(geregistreerd op 29 maart 2005 onder het nummer 74349/CO/304 en | |
algemeen verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 5 | |
royal du 5 août 2006, Moniteur belge du 2 octobre 2006) et l'Opéra | augustus 2006, Belgisch Staatsblad van 2 oktober 2006) en de Opéra |
royal de Wallonie, et ce sans préjudice des conventions d'entreprises | royal de Wallonie worden uitgesloten van het toepassingsgebied van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, onverminderd de bestaande | |
existantes. | bedrijfsovereenkomsten. |
D'ici au 31 décembre 2014 les exclusions visées au précédent | Tegen 31 december 2014 moeten de uitsluitingen bedoeld in de |
paragraphe seront reconsidérées par les partenaires sociaux au sein de | voorgaande paragraaf opnieuw besproken worden binnen het Paritair |
la Commission paritaire du spectacle. | Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel masculin et féminin. | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk personeel. |
Relations de travail : principes | Arbeidsbetrekkingen : beginselen |
Art. 2.Les relations de travail peuvent légalement s'établir dans le |
Art. 2.De arbeidsbetrekkingen kunnen wettelijk worden vastgelegd in |
cadre de deux formes de contrat, soit sur la base d'un contrat de | het kader van twee soorten overeenkomsten, hetzij op basis van een |
travail pour travailleur salarié, soit en qualité de travailleur | arbeidsovereenkomst voor loontrekkende werknemer, hetzij in de |
indépendant au sens de la loi. Les employeurs relevant de la Commission paritaire du spectacle privilégient les relations de travail organisées sur la base du contrat de travailleur salarié. Ils veilleront à ce que les éventuels sous-traitants ou co-contractants respectent également cette disposition. Les dispositions de la présente convention collective de travail visent exclusivement les travailleurs et les employeurs dont la relation de travail a été établie sur la base d'un contrat de travail salarié. Types de contrat de travail Art. 3.Le contrat de travail pour un travail nettement défini ne sera utilisé que pour du travail de créateur artistique. Dans tous les autres cas, deux types de contrat de travail sont |
hoedanigheid van zelfstandige zoals omschreven in de wet. De werkgevers die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf vallen, geven de voorkeur aan de arbeidsbetrekkingen die worden vastgelegd op basis van een overeenkomst van loontrekkende werknemer. Ze zullen erop toezien dat de eventuele onderaannemers of medecontractanten deze bepaling ook naleven. De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben uitsluitend betrekking op de werknemers en de werkgevers van wie de arbeidsbetrekking werd vastgelegd op basis van een arbeidsovereenkomst voor loonarbeid. Soorten arbeidsovereenkomst Art. 3.De arbeidsovereenkomst voor een wel omschreven werk zal alleen worden gebruikt voor het werk als scheppend kunstenaar. In alle andere gevallen zijn twee soorten arbeidsovereenkomst van |
appliqués : le contrat de travail à durée indéterminée et le contrat | toepassing : de arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en de |
de travail à durée déterminée. | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur. |
Groupe de fonctions et rémunérations minimales | Beroepengroepen en minimumbezoldigingen |
Art. 4.Etant donné la spécificité du secteur et l'importance de |
Art. 4.Geldt op de specificiteit van de sector en het belang van |
l'expérience acquise, les partenaires sociaux ont souhaité valoriser | verworven ervaring hebben de sociale partners deze ervaring willen |
celle-ci. | waarderen. |
§ 1er. Montants de rémunération de base : | § 1. Bedragen basisloon : |
Les montants de rémunération de base sont définis de la façon suivante : | De bedragen van het basisloon zijn als volgt vastgelegd : |
Beroepengroepen | Beroepengroepen |
Bruto minimum maandlonen | Bruto minimum maandlonen |
(index 1 oktober 2012) | (index 1 oktober 2012) |
Groupes de fonctions | Groupes de fonctions |
Rémunérations mensuelles | Rémunérations mensuelles |
brutes minimales | brutes minimales |
(index 1er octobre 2012) | (index 1er octobre 2012) |
1. Podiumkunstenaars | 1. Podiumkunstenaars |
1. Artistes de spectacle | 1. Artistes de spectacle |
a) met minder dan 12 jaar verworven ervaring na einde van de | a) met minder dan 12 jaar verworven ervaring na einde van de |
schoolplicht | schoolplicht |
2 083,29 EUR | 2 083,29 EUR |
a) ayant moins de 12 années d'expérience acquise après la fin de | a) ayant moins de 12 années d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
2 083,29 EUR | 2 083,29 EUR |
b) met 12 jaar en meer verworven ervaring na einde van de schoolplicht | b) met 12 jaar en meer verworven ervaring na einde van de schoolplicht |
2 459,52 EUR | 2 459,52 EUR |
b) ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de | b) ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
2 459,52 EUR | 2 459,52 EUR |
2. Technisch en administratief personeel met eindverantwoordelijkheid | 2. Technisch en administratief personeel met eindverantwoordelijkheid |
2. Techniciens et administratifs avec responsabilités finales | 2. Techniciens et administratifs avec responsabilités finales |
a) met minder dan 12 jaar verworven ervaring na einde van de | a) met minder dan 12 jaar verworven ervaring na einde van de |
schoolplicht | schoolplicht |
1 970,78 EUR | 1 970,78 EUR |
a) ayant moins de 12 années d'expérience acquise après la fin de | a) ayant moins de 12 années d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
1 970,78 EUR | 1 970,78 EUR |
b) met 12 jaar en meer verworven ervaring na einde van de schoolplicht | b) met 12 jaar en meer verworven ervaring na einde van de schoolplicht |
(sectorverantwoordelijke) | (sectorverantwoordelijke) |
2 083,40 EUR | 2 083,40 EUR |
b) ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de | b) ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire (responsable de secteur) | l'obligation scolaire (responsable de secteur) |
2 083,40 EUR | 2 083,40 EUR |
3. Technisch en administratief met niet-eindverantwoordelijkheid onder | 3. Technisch en administratief met niet-eindverantwoordelijkheid onder |
sector verantwoordelijk erkend | sector verantwoordelijk erkend |
3. Techniciens et administratifs avec responsabilités non finales | 3. Techniciens et administratifs avec responsabilités non finales |
travaillant sous le responsable de secteur | travaillant sous le responsable de secteur |
(technici die ook de technische leiding tijdens de voorstelling | (technici die ook de technische leiding tijdens de voorstelling |
verzorgen) | verzorgen) |
(techniciens assumant aussi la régie en spectacle) | (techniciens assumant aussi la régie en spectacle) |
a) met minder dan 12 jaar verworven ervaring na einde van de | a) met minder dan 12 jaar verworven ervaring na einde van de |
schoolplicht | schoolplicht |
1 858,17 EUR | 1 858,17 EUR |
a) ayant moins de 12 années d'expérience acquise après la fin de | a) ayant moins de 12 années d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
1 858,17 EUR | 1 858,17 EUR |
b) met 12 jaar en meer verworven ervaring na einde van de schoolplicht | b) met 12 jaar en meer verworven ervaring na einde van de schoolplicht |
1 970,78 EUR | 1 970,78 EUR |
b) ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de | b) ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
1 970,78 EUR | 1 970,78 EUR |
4. Werkplaatstechnici die niet in categorie 3 begrepen zijn en in | 4. Werkplaatstechnici die niet in categorie 3 begrepen zijn en in |
uitvoerende taken tewerkgesteld zijn | uitvoerende taken tewerkgesteld zijn |
1 745,55 EUR | 1 745,55 EUR |
4. Techniciens des ateliers non compris dans la catégorie 3 et | 4. Techniciens des ateliers non compris dans la catégorie 3 et |
administratifs occupés à des tâches d'exécution | administratifs occupés à des tâches d'exécution |
1 745,55 EUR | 1 745,55 EUR |
5. In logistieke hulptaken tewerkgesteld personeel (montage, laden, | 5. In logistieke hulptaken tewerkgesteld personeel (montage, laden, |
onderhoud, set) | onderhoud, set) |
1 632,94 EUR | 1 632,94 EUR |
5. Personnel occupé à des tâches d'assistance logistique (montage, | 5. Personnel occupé à des tâches d'assistance logistique (montage, |
chargement, entretien, plateau) | chargement, entretien, plateau) |
1 632,94 EUR | 1 632,94 EUR |
6. Figuranten (volgens het geijkte gebruiken in het beroep is een | 6. Figuranten (volgens het geijkte gebruiken in het beroep is een |
figurant een persoon die een, meestal stomme, plaats inneemt en wiens | figurant een persoon die een, meestal stomme, plaats inneemt en wiens |
afwezigheid de voorstelling niet in gevaar brengt) | afwezigheid de voorstelling niet in gevaar brengt) |
1 520,32 EUR | 1 520,32 EUR |
6. Figurants (le figurant, conformément aux usages honnêtes de la | 6. Figurants (le figurant, conformément aux usages honnêtes de la |
profession, est celui qui tient une place, généralement muette, et | profession, est celui qui tient une place, généralement muette, et |
dont l'absence ne compromettrait pas le spectacle) | dont l'absence ne compromettrait pas le spectacle) |
1 520,32 EUR | 1 520,32 EUR |
Ander personeel dat onthaalfuncties verzorgt (hostesses, stewards) | Ander personeel dat onthaalfuncties verzorgt (hostesses, stewards) |
Autre personnel occupé à des tâches d'accueil (hôtesses, stewards) | Autre personnel occupé à des tâches d'accueil (hôtesses, stewards) |
Hulppersoneel voor taken die geen enkele scholing vereisen | Hulppersoneel voor taken die geen enkele scholing vereisen |
Personnel d'appoint pour des tâches ne demandant aucune qualification | Personnel d'appoint pour des tâches ne demandant aucune qualification |
§ 2. Dispositions transitoires : | § 2. Overgangsbepalingen : |
Pour la période du 1er juillet 2013 au 30 juin 2014, les dispositions | Voor de periode van 1 juli 2013 tot 30 juni 2014 zijn de in bijlage |
transitoires reprises à l'annexe sont d'application pour les | opgenomen overgangsbepalingen van toepassing voor enerzijds de |
employeurs bénéficiant d'au moins 1 million d'EUR de subsides annuels | werkgevers die op zijn minst 1 miljoen EUR jaarsubsidie ontvangen en |
d'une part, et d'autre part pour les employeurs bénéficiant de moins | anderzijds voor de werkgevers die minder dan 1 miljoen EUR |
d'1 million d'EUR de subsides annuels et pour les employeurs non subventionnés. | jaarsubsidie ontvangen en voor de niet gesubsidieerde werkgevers. |
Par "subsides"', on entend : les montants repris dans les rubriques | Onder "subsidie" wordt verstaan : de van de overheden bekomen bedragen |
"subsides en capital et intérêts" et "subsides d'exploitation obtenus | die zijn opgenomen in de rubrieken "kapitaal- en rentesubsidies" en |
auprès des pouvoirs publics" du plan comptable normalisé de la | "exploitatiesubsidies" van het genormaliseerde rekeningenstelsel van |
Fédération Wallonie Bruxelles. | de Federatie Wallonië Brussel. |
A partir du 1er juillet 2014, les montants repris au § 1er seront | Vanaf 1 juli 2014 worden de in § 1 opgenomen bedragen van toepassing, |
d'application, majorés des éventuelles indexations telles que définies | vermeerderd met de eventuele indexeringen, zoals in het artikel 6 |
dans l'article 6. | bepaald. |
Contrats de travail à durée déterminée - calcul de la rémunération | Contracten van bepaalde duur - berekening van de bezoldiging |
Art. 5.Si la durée de l'engagement - calculée de date à date - ne |
Art. 5.Indien de looptijd van de tewerkstelling, van datum tot datum |
porte pas sur un ou plusieurs mois entiers, pour ce ou ces mois | gerekend, niet over een of meer hele maanden gaat, wordt het bedrag |
incomplets, le montant de la rémunération mensuelle sera établi au | van het maandloon voor deze onvolledige maand(en) berekend op basic |
prorata du nombre de jours ouvrables travaillés durant le ou les mois | van het aantal gepresteerde werkdagen gedurende de maand of maanden |
de l'engagement. | van de tewerkstelling. |
Liaison des salaires à l'index | Koppeling van de lonen aan de index |
Art. 6.Conformément à la convention collective de travail du 9 |
Art. 6.In overeenstemming met de sectorale collectieve |
décembre 1999 relative à la liaison des salaires à l'index, les | arbeidsovereenkomst van 9 december 1999 tot koppeling van de lonen aan |
rémunérations sont indexées suivant l'indice santé lissé. | het indexcijfer worden de bezoldigingen aangepast aan de afgevlakte |
gezondheidsindex. | |
Tous les montants mentionnés à l'article 4 et à l'annexe sont des | Alle in artikel 4 en bijlage vermelde bedragen zijn de bedragen die |
montants convenus à la date du 23 octobre 2012. | gangbaar zijn op 23 oktober 2012. |
Ces montants seront soumis à l'évolution de l'index depuis cette date. | De bedragen volgen de evolutie van de index sinds deze datum. |
Paiement du salaire : modalités d'exécution | Betaling van het loon : uitvoeringswijze |
Art. 7.Les paiements sont effectués au plus tard le dernier jour |
Art. 7.De betalingen gebeuren ten laatste op de laatste werkdag van |
ouvrable du mois. | de maand. |
Le travailleur reçoit chaque mois un état salarial mentionnant les | De werknemer ontvangt elke maand een loonstaat die de bedragen van de |
montants de la rémunération et les retenues diverses, conformément à | bezoldigingen en de verschillende inhoudingen vermeldt, in |
la loi sur les documents sociaux. | overeenstemming met de wet op de sociale documenten. |
Précision sur le contenu du contrat de travail individuel | Uitleg over de inhoud van de individuele arbeidsovereenkomst |
Art. 8.Aucune prestation autre que celles indiquées dans le contrat |
Art. 8.Er mag aan de werknemer geen andere prestatie opgelegd worden |
ne peut être imposée au travailleur. | |
Le travailleur est tenu d'informer l'employeur par écrit de tous ses | dan die welke in de arbeidsovereenkomst staan. |
engagements professionnels avec des tiers avant la signature du | De werknemer is gehouden zijn werkgever schriftelijk in te lichten |
contrat de travail. | over al zijn beroepsverplichtingen ten opzichte van derden vóór de |
Tant que l'horaire mensuel n'a pas été communiqué conformément à | ondertekening van het arbeidscontract. |
l'article 9, § 5, le travailleur est tenu d'obtenir l'autorisation | Zolang het maandrooster niet overeenkomstig artikel 9, § 5, is |
écrite de son employeur pour tous les autres engagements | meegedeeld dient de werknemer de schriftelijke machtiging van zijn |
professionnels qu'il veut souscrire durant le jour ou les périodes | werkgever te bekomen voor alle beroepsverplichtingen die hij wil |
reprises dans son contrat. Une fois que cet horaire aura été | aangaan gedurende de dagen of periodes die in zijn contract vermeld |
communiqué, le travailleur est libre en dehors de cet horaire. | worden. Eens het maandrooster aan de werknemer meegedeeld is deze vrij |
buiten het rooster. | |
Durée du travail et flexibilité | Arbeidsduur en flexibiliteit |
Art. 9.§ 1er. Règles générales |
Art. 9.§ 1. Algemene regels |
1. Durée de travail | 1. Arbeidstijd |
La durée de travail hebdomadaire normale est de 38 heures par semaine. | De normale werkweek bedraagt 38 uur per week. Voor de toepassing van |
Pour l'application de l'article 26bis de la loi du 16 mars 1971, la | artikel 26bis van de wet van 16 maart 1971, wordt de referteperiode |
période de référence est fixée à un an. Le début de la période de | vastgesteld op één jaar. De start van de referteperiode wordt bepaald |
référence est fixé dans le règlement de travail. | in het arbeidsreglement. |
Au cours de la période de référence, la durée totale de travail | In de loop van de referentieperiode, mag de totale gepresteerde |
effectué ne peut à aucun moment dépasser la durée de travail moyenne | arbeidstijd op geen enkel moment de toegestane gemiddelde arbeidstijd |
autorisée de plus de 65 heures. | met meer dan 65 uur overschrijden. |
In arbeidsovereenkomsten voor bepaalde duur van minder dan één jaar | |
Dans les contrats à durée déterminée de moins d'un an, la durée de | moet gedurende de looptijd van de arbeidsovereenkomst de gemiddelde |
travail hebdomadaire moyenne doit être respectée pendant la durée du | wekelijkse arbeidstijd in acht worden genomen. |
contrat. En cas de force majeure ne permettant pas d'octroyer à temps le repos | Indien het wegens overmacht niet mogelijk is om tijdig recuperatierust |
de récupération, le dépassement de la durée de travail hebdomadaire | toe te kennen, wordt de overschrijding van de werkweek in vergelijking |
par rapport à la durée de travail hebdomadaire moyenne est payé en | tot de gemiddelde wekelijkse arbeidstijd, betaald als overwerk |
tant qu'heures supplémentaires conformément à l'article 29 de la loi du 16 mars 1971. | overeenkomstig artikel 29 van de wet van 16 maart 1971. |
2. Jour de repos hebdomadaire | 2. Wekelijkse rustdag |
La journée de repos hebdomadaire est normalement fixée au dimanche. | De wekelijkse rustdag wordt normaliter vastgesteld op de zondag. |
Etant donné que l'interdiction du travail dominical ne s'applique pas | Aangezien het verbod op zondagsarbeid niet geldt voor de werkgevers, |
aux employeurs, le dimanche peut être un jour de travail. Dans ce cas, | kan de zondag een werkdag zijn. In dit geval hebben de werknemers |
le travailleur a droit à un jour de repos, à fixer un autre jour, dans | recht op een rustdag die wordt bepaald op een andere dag, in de loop |
le courant des six jours suivant le dimanche concerné. | van de zes dagen die volgen op de bedoelde zondag. |
Si les nécessités de service impliquent 10 jours de travail d'affilée, | Als het omwille van het werk noodzakelijk is 10 opeenvolgende dagen te |
le dimanche sera récupéré à l'issue de cette période en sus du jour de | werken, zal de zondag als recuperatierust kunnen worden genomen na |
repos obligatoire prévu à l'article 9, § 2, 2e alinéa. | deze periode bovenop de verplichte rustdag zoals bepaald in artikel 9, § 2, 2e lid. |
3. Jour férié | 3. Feestdag |
Si un jour férié légal tombe un jour de repos normal ou un jour | Indien een wettelijke feestdag op een normale rustdag of op een dag |
habituel d'inactivité, ce jour férié sera octroyé à un autre jour de | van inactiviteit valt, wordt die feestdag toegekend op een andere, |
travail normal. | normale werkdag. |
En tout état de cause, tous les travailleurs auront droit à la rémunération afférente à 10 jours fériés par an. | In ieder geval hebben alle werknemers recht op een vergoeding voor 10 feestdagen per jaar. |
4. Nombre de représentations | 4. Aantal voorstellingen |
Pour les travailleurs des groupes de fonctions 1, 2 et 3 définis à | De werknemers van de functiegroepen 1, 2 en 3 in de zin van artikel 4, |
l'article 4, § 1er, à l'exclusion des fonctions administratives de ces | § 1, met uitzondering van de administratieve functies van deze |
groupes, deux représentations par jour au maximum peuvent être | groepen, mogen maximaal twee voorstellingen per dag geven. |
données. En dérogation à ce qui précède, lorsque la représentation est de | In afwijking van wat voorafgaat, mag, wanneer de voorstelling van |
courte durée, moins de 60 minutes, la durée totale des représentations | korte duur is, minder dan 60 minuten, de totale duur van de |
ne pourra excéder 3 heures. | voorstellingen niet meer bedragen dan 3 uur. |
5. Horaires Pour tous les travailleurs occupés dans un horaire variable, il faut qu'un horaire provisoire leur soit fourni au minimum un mois avant le début de la période de référence. Cet horaire a une valeur indicative, il est par essence susceptible d'être modifié. Les horaires définitifs de chaque mois sont communiqués au plus tard quinze jours calendrier avant le début du mois. En dérogation au point précédent, les horaires pour les répétitions ne doivent être communiqués que huit jours calendrier à l'avance. Des modifications aux horaires définitifs qui ont été communiqués à l'avance ne sont possibles qu'en concertation commune. Dans tous les cas, les horaires sont ceux prévus au règlement de travail. | 5. Uurroosters Alle werknemers met een variabel uurrooster moeten tenminste één maand vóór de start van de referteperiode een voorlopig uurrooster ontvangen. Dit uurrooster is van indicatieve waarde en kan dus per definitie worden gewijzigd. De definitieve uurroosters van elke maand worden uiterlijk vijftien kalenderdagen vóór het begin van de maand bekendgemaakt. In afwijking van wat voorafgaat, moeten de uurroosters voor de repetities slechts acht dagen van tevoren worden bekendgemaakt. Wijzigingen aan de definitieve uurroosters die van tevoren werden bekendgemaakt, zijn alleen mogelijk na gezamenlijk overleg. In alle gevallen gelden de uurroosters die in het arbeidsreglement zijn opgenomen. |
6. Organisation de la journée de travail | 6. Organisatie van de werkdag |
Une pause d'une heure doit être prévue entre 12 et 14 heures, et en | Er moet worden voorzien in een pauze tussen 12 uur en 14 uur en in |
tout cas une pause de 30 minutes toutes les 4 heures. | ieder geval een pauze van 30 minuten om de 4 uur. |
En toutes circonstances, une journée de travail de moins de 4 heures | In alle omstandigheden moet een werkdag van tenminste 4 uur in |
sera comptabilisée pour 4 heures pour le calcul du salaire. | rekening worden gebracht voor 4 uur voor de berekening van het loon. |
§ 2. Nouveaux régimes de travail | § 2. Nieuwe arbeidstijdregelingen |
En exécution de la loi du 17 mars 1987 et de la convention collective | In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 en van de collectieve |
de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 42 van de Nationale Arbeidsraad van 2 juni |
travail, des nouveaux régimes de travail peuvent être introduits dans | 1987, kunnen nieuwe arbeidstijdregelingen in de ondernemingen worden |
les entreprises, avec les possibilités suivantes de déroger à la loi | ingevoerd met de volgende mogelijkheden om af te wijken van de wet van |
du 16 mars 1971. | 16 maart 197. |
1. Dépassement de la durée journalière habituelle | 1. Overschrijding van de gewone dagduur |
Il est possible de déroger à la durée de travail quotidienne, telle | Het is mogelijk af te wijken van de dagelijkse arbeidsduur zoals |
que fixée à l'article 19 de la loi sur le travail, et de la porter à | bepaald in artikel 19 van de arbeidswet en maximum 12 uur per dag te |
12 heures par jour maximum lors de répétitions générales, festivals et | werken tijdens de algemene repetities, festivals en voorstellingen op |
représentations en déplacement. | verplaatsing. |
Pour les fonctions administratives des groupes 2 et 3 et l'ensemble | Voor de administratieve functies van de groepen 2 en 3 en alle |
des groupes de fonction 4 et 5 ainsi que pour les fonctions d'accueil | functiegroepen 4 en 5 alsook voor de onthaal- en de hulpfuncties van |
et d'appoint du groupe 6 visées à l'article 4, § 1er de la présente | groep 6 bedoeld in artikel 4, § 1 van deze overeenkomst worden, indien |
convention, au cas où la durée de travail journalière dépasse 10 | de dagelijkse arbeidsduur meer bedraagt dan 10 uur, het elfde en |
heures, la 11ème et la 12ème heure sont payées 150 p.c. ou sont | twaalfde uur voor 150 pct. betaald of worden deze aan 200 pct. |
récupérées à hauteur de 200 p.c. (1 heure prestée donne droit à 2 heures de récupération). | gecompenseerd (1 gepresteerd uur geeft recht op 2 uur recuperatie). |
La décision quant au choix de l'une ou l'autre forme de compensation | De werkgever kiest voor de ene of voor de andere vorm van compensatie. |
appartient à l'employeur. Par entreprise, on appliquera la même forme | Per onderneming wordt de- zelfde vorm van compensatie toegepast. |
de compensation. 2. Dépassement de la durée hebdomadaire habituelle | 2. Overschrijding van de gewone wekelijkse arbeidsduur |
Pour le groupe de fonction 1 et les fonctions techniques des groupes 2 | Voor de functiegroep 1 en de technische functies van de groepen 2 en 3 |
et 3, il est en outre possible de déroger à la durée de travail | is het bovendien mogelijk af te wijken van de wekelijkse arbeidsduur |
hebdomadaire de 38 heures, qui pourra être portée à 84 heures par | van 38 uur; deze kan verhoogd worden tot maximum 84 uur per week in |
semaine maximum en cas de répétitions générales, festivals et | geval van generale repetities, festivals en voorstellingen op |
représentations en déplacement. | verplaatsing. |
Ces travailleurs, ainsi que les figurants, peuvent fournir 10 jours | Deze werknemers en de figuranten kunnen ten hoogste 10 opeenvolgende |
consécutifs de prestations de travail au maximum dans des périodes de | dagen arbeidsprestaties leveren in periodes van de generale repetitie |
répétitions générales ou de représentations en déplacement. Le 11e | of voorstellingen op verplaatsing. De 11e dag is een verplichte |
jour est obligatoirement un jour de repos. | rustdag. |
3. Dispositions communes | 3. Gemeenschappelijke bepalingen |
En cas d'occupation dans le cadre d'un nouveau régime de travail, le | Bij een tewerkstelling overeenkomstig de nieuwe arbeidstijdregeling, |
salaire visé à l'article 4 de la loi du 17 mars 1987 sera calculé | wordt het loon, zoals bedoeld in artikel 4 van de wet van 17 maart |
comme un cinquième du salaire hebdomadaire dans le cadre d'un régime | 1987, berekend als één vijfde van het wekelijks loon in het geval een |
de travail 5 jours/semaine. En cas de régime de travail de 6 jours | |
ouvrables par semaine, le salaire sera calculé comme un sixième du | vijfdaagse werkweek. In het geval van een zesdaagse werkweek wordt het |
salaire hebdomadaire. Le salaire hebdomadaire se calcule comme suit : | loon berekend als één zesde van het weekloon. Het weekloon wordt als |
salaire mensuel multiplié par 3 et divisé par 13. | volgt berekend: maandloon vermenigvuldigd met 3 en gedeeld door 13. |
Les dépassements des limites normales de la durée du travail ne sont | Overschrijdingen van de normale arbeidstijdgrenzen worden enkel |
autorisés que s'ils ont été prévus dans l'horaire figurant dans le | toegestaan als ze zijn opgenomen in het arbeidsreglement. Deze |
règlement de travail. Cette dérogation n'autorise pas l'employeur à | afwijking geeft de werkgever niet het recht zijn werknemers buiten de |
occuper ses travailleurs en dehors des horaires de travail prévus au | in het arbeidsreglement opgenomen werkuren tewerk te stellen (wet van |
règlement de travail (loi du 17 mars 1987, article 8). | 17 maart 1987, artikel 8). |
Les horaires et autres modalités d'application découlant des nouveaux | De uurroosters en andere uitvoeringsmodaliteiten die voortvloeien uit |
régimes de travail visés par cet article 9 sont formalisés dans le | de nieuwe arbeidstijdregelingen zoals bedoeld onder dat artikel 9, |
règlement de travail des institutions. | worden geformaliseerd in het arbeidsreglement van de instellingen. |
Jours de carence | Carenzdagen |
Art. 10.En dérogation aux dispositions des articles 52 et 71 de la |
Art. 10.In afwijking van de bepalingen van de artikelen 52 en 71 van |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le paiement | de wet van 3 juli 1978 aangaande de arbeidsovereenkomsten, worden de |
des jours de carence est pris en charge par l'employeur. | carenzdagen door de werkgever betaald. |
Vacances annuelles | Jaarlijkse vakantie |
Art. 11.Sauf fermeture annuelle fixe, la période principale de |
Art. 11.Behoudens jaarlijkse vaste sluiting dient de vakantieperiode |
vacances doit être convenue avant le 1er avril de chaque année. | vóór 1 april van elk jaar worden afgesproken. |
Défraiements lors de prestations hors siège | Terugbetaling bij prestaties buiten de zetel |
Art. 12.§ 1er. Défraiements lors de déplacements en Bel- gique et au |
Art. 12.§ 1. Terugbetaling bij verplaatsingen in België en Luxemburg |
Luxembourg 1. Les sièges d'exploitation de l'employeur sont listés de façon | 1. De plaatsen die de werkgever uitbaat, worden exhaustief opgesomd in |
exhaustive dans le règlement de travail. | het arbeidsreglement. |
Le travailleur, qui preste en dehors d'un rayon de 15 km des sièges | De werknemer die arbeidsprestaties levert buiten een straal van 15 km |
d'exploitation de l'employeur définis dans son contrat de travail, | van de plaatsen die de werkgever uitbaat en die zijn bepaald in zijn |
perçoit une indemnité forfaitaire pour ses repas. Ces indemnités | arbeidsovereenkomst, ontvangt een forfaitaire vergoeding voor zijn |
constituent des frais propres à l'employeur. | maaltijden. Deze vergoedingen zijn kosten die eigen zijn aan de |
2. Le montant maximum de ce défraiement journalier est fixé par la | werkgever. 2. Het maximumbedrag van deze dagelijkse terugbetaling wordt door de |
convention collective de travail du 6 février 2013 à 24,00 EUR. | collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2013 bepaald op 24,00 |
Ce défraiement se décompose en 18,00 EUR pour un repas principal et | EUR. Deze terugbetaling wordt opgesplitst in 18,00 EUR voor een |
6,00 EUR pour un repas plus léger. | hoofdmaaltijd en 6,00 EUR voor een lichtere maaltijd. |
3. Un défraiement repas est dû si entre 12 h et 14 h, le travailleur | 3. Een maaltijdvergoeding wordt betaald, als de werknemer tussen 12 u |
est en déplacement au moins 1 h pour le compte de l'employeur. | en 14 u tenminste l u op verplaatsing is voor rekening van de werkgever. |
Un défraiement repas est dû si entre 18 h et 20 h, le travailleur est | Een maaltijdvergoeding wordt betaald als de werk- nemer tussen 18 u en |
en déplacement au moins 1 h pour le compte de l'employeur. | 20 u tenminste l u op verplaatsing is voor rekening van de werkgever. |
Lorsqu'un défraiement repas est dû, le montant forfaitaire est de | Wanneer een maaltijdvergoeding wordt betaald, is het forfaitaire |
18,00 EUR. Lorsque deux défraie- ments sont dûs, le second s'élève à | bedrag 18,00 EUR. Wanneer twee vergoedingen worden betaald, bedraagt |
6,00 EUR. | de tweede 6,00 EUR. |
Des frais supérieurs à 24,00 EUR peuvent être remboursés sur la base | Kosten boven 24,00 EUR kunnen worden terugbetaald op basis van |
de justificatifs moyennant l'accord préalable de l'employeur. | bewijsstukken mits het voorafgaande akkoord van de werkgever. |
Moyennant l'accord du travailleur dans un délai fonctionnel, ces | Mits akkoord van de werknemer binnen een functionele termijn kunnen |
défraiements peuvent être remplacés par un repas organisé par | deze terugbetalingen vervangen worden door een maaltijd die wordt |
l'employeur. | georganiseerd door de werkgever. |
4. Lorsque le logement est prévu par l'employeur, le petit-déjeuner et | 4. Wanneer in het logement wordt voorzien door de werkgever, betaalt |
le logement sont pris en charge par l'employeur. | de werkgever het ontbijt en het logement. |
Dans le cas où le travailleur doit être à disposition de l'employeur | |
avant 7 h du matin, et qu'il n'y a pas de logement prévu, le | Als de werknemer ter beschikking van de werkgever moet staan vóór 7 u |
's morgens en er niet in logement is voorzien, wordt het ontbijt op | |
petit-déjeuner est remboursé au travailleur sur la base de | basis van bewijsstukken terugbetaald aan de werknemer. |
justificatifs. § 2. Défraiements lors d'autres déplacements à l'étranger | § 2. Terugbetalingen bij andere verplaatsingen in het buitenland |
1. Jusqu'au 31 décembre 2014, le montant minimum octroyé par repas | 1. Tot 31 december 2014 zal het minimumbedrag dat per maaltijd wordt |
sera égal au tiers de l'indemnité forfaitaire journalière reprise à la | toegekend, gelijk zijn aan het derde van de dagelijkse forfaitaire |
catégorie 2 et appliquée par le SPF Affaires étrangères (arrêté | vergoeding vervat in categorie 2 die wordt toegepast door de FOD |
ministériel du 27 février 2006) pour le pays dans lequel le travail | Buitenlandse Zaken (ministerieel besluit van 27 februari 2006) voor |
est effectué. Les partenaires sociaux s'engagent à revoir ces | het land waarin het werk wordt uitgevoerd. De sociale partners |
défraiements et le cas échéant à établir un nouveau tableau des | verbinden zich ertoe deze terugbetalingen te herzien en indien nodig |
défraiements pour le 31 décembre 2014. | een nieuwe tabel van terugbetalingen op te maken tegen 31 december |
Moyennant l'accord du travailleur dans un délai fonctionnel, les | 2014. Mits het akkoord van de werknemer binnen een functionele termijn, |
défraiement déjeuner et dîner peuvent être remplacés par un repas | kunnen de terugbetalingen voor het ontbijt en het middagmaal vervangen |
organisé par l'employeur. | worden door een maaltijd die wordt georganiseerd door de werkgever. |
L'indemnité est due également les éventuels jours libres visés à | De vergoeding is ook verschuldigd voor de eventuele vrije dagen |
l'article 9, § 1er, 2b. | bedoeld in artikel 9, § 1, 2b. |
2. Lors des déplacements à l'étranger, le logement et le | 2. Bij verplaatsingen in het buitenland betaalt de werkgever het |
petit-déjeuner sont pris en charge par l'employeur. | logement en het ontbijt. |
§ 3. Dans les entreprises où un différentiel positif se dégagerait | § 3. In ondernemingen waar een positief saldo zou ontstaan na de |
suite à l'application de la convention collective du travail du 6 | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2013 |
février 2013 fixant le montant des indemnités forfaitaires de repas | tot vastleg- ging van het bedrag van de forfaitaire |
dans le secteur, cette somme sera réinvestie au bénéfice des | maaltijdvergoedingen in de sector, zal dit saldo opnieuw worden |
travailleurs selon des formules adaptées au sein de l'entreprise d'ici | geïnvesteerd ten voordele van de werknemers volgens aangepaste |
au plus tard le 30 juin 2014. | formules binnen de onderneming, uiterlijk tegen 30 juni 2014. |
§ 4. Sauf autorisation écrite de l'employeur ou requête de celui-ci, | § 4. Behalve bij schriftelijke toelating of verzoek door de werkgever |
le moyen de transport organisé par l'employeur sera utilisé. | wordt het door de werkgever georganiseerde vervoermiddel gebruikt. |
§ 5. Si le travailleur utilise son propre véhicule à partir du siège | § 5. Als de werknemer zijn eigen voertuig gebruikt vanaf de |
gebruikelijke zetel van het bedrijf, met de schriftelijke toelating | |
habituel de l'entreprise avec l'autorisation écrite de l'employeur ou | van de werkgever of op dienst vraag, gebeurt de terugbetaling op basis |
à la requête de l'employeur, le remboursement se fait sur la base du | van het snelste traject dat met de computer wordt berekend |
trajet le plus rapide déterminé avec le logiciel http://viamichelin.be | http://viamichelin.be aan het tarief dat de overheid aan haar |
au tarif accordé par l'Etat à son personnel sur la base de l'arrêté | personeel toekent op grond van het koninklijk besluit van 18 januari |
royal du 18 janvier 1965 et ses modifications. | 1965 en de wijzigingen ervan. |
Cette indemnité kilométrique est adaptée chaque année au 1er juillet. | Op 1 juli van elk jaar wordt deze kilometervergoeding aangepast. |
Au 1er juillet 2012, l'indemnité forfaitaire s'élève à 0,3456 EUR/km. | Op 1 juli 2012 bedraagt de forfaitaire vergoedingen 0,3456 EUR/km. |
§ 6. Au cas où la distance à parcourir après le service du soir entre | § 6. Ingeval de af te leggen afstand na de avonddienst tussen de |
le lieu de la prestation et le lieu habituel de l'entreprise est | plaats van voorstelling en de zetel van de werkgever overdreven is zal |
excessive, l'employeur réservera un logement suffisamment confortable. | de werkgever voor voldoende comfortabel logies zorgen. |
La distance sera en tout cas considérée comme excessive si elle | De afstand zal in elk geval als overdreven beschouwd worden als hij |
implique plus de deux heures de route. | meer dan twee uur reizen vereist. |
Costumes, accessoires et vêtements de travail | Kostuums, accessoires, arbeidskledij en beschermingsmiddelen |
Art. 13.Les costumes visibles et les accessoires de théâtre imposés |
Art. 13.De zichtbare kostuums en theateraccessoires die door de |
par l'employeur sont fournis par celui-ci. Le travailleur ne peut pas | werkgever worden opgelegd, worden door hem geleverd. De werknemer kan |
être obligé d'utiliser comme costume de spectacle un vêtement lui | niet verplicht worden een kledingstuk dat hem toebehoort als |
appartenant. | theaterkostuum te gebruiken. |
Les vêtements de travail imposés par la réglementation en matière de | De door de reglementering inzake preventie, bescherming en welzijn op |
prévention, de protection et de bien-être au travail sont fournis et | het werk opgelegde arbeidskledij wordt geleverd en onderhouden door de |
entretenus par l'employeur. Les vêtements de sécurité doivent être effectivement portés. Le travailleur est obligé de gérer en bon père de famille les vêtements et le matériel qui lui sont confiés par l'employeur. L'employeur conclura une police d'assurance contre le vol avec effraction, l'incendie et les accidents, pour le matériel appartenant au travailleur et utilisé à des fins professionnelles à la requête de l'employeur. Il veillera également à ce que les objets personnels que le travailleur porte sur lui quand il vient travailler, tels qu'habillement, porte-monnaie, etc., puissent être protégés. Cette disposition ne dispense pas le travailleur de l'obligation d'être lui-même attentif à ses effets per- sonnels. Captation d'un spectacle | werkgever. De kledij van de veiligheidsuitrusting moet daadwerkelijk gedragen worden. De werknemer is verplicht als een goede huisvader de kledij en het materieel die hem door de werkgever worden toevertrouwd te beheren. De werkgever sluit een verzekeringspolis af tegen diefstal met braak, brand en ongevallen voor het materieel dat de werknemer toebehoort en dat deze voor beroepsdoeleinden op vraag van de werkgever gebruikt. Hij zorgt er tevens voor dat de persoonlijke voorwerpen die de werknemer bij zich draagt als hij komt werken, zoals kledij, geldbeugel enz., beschermd kunnen worden. Deze bepaling ontlast de werknemer niet van de verplichting zelf oplettend om te gaan met zijn persoonlijke bezittingen. Captatie van een voorstelling |
Art. 14.En cas de captation totale ou partielle d'un spectacle (à |
Art. 14.In geval van gehele of gedeeltelijke captatie van een |
l'exception de séquences brèves, maximum 3 minutes d'antenne, servant | voorstelling (met uitzondering van korte sequenties, maximum 3 minuten |
à la promotion du spectacle), un accord préalable à la captation doit | antennetijd, ter promotie van een voorstelling) dient vooraf door de |
être obtenu par l'employeur auprès des artistes interprètes. | werkgever het akkoord van de uitvoerende kunstenaars bekomen te |
Il est rappelé que, conformément à la loi du 30 juin 1994 relative au | worden. Er wordt aan herinnerd dat, volgens de wet van 30 juni 1994 |
droit d'auteur et aux droits voisins, le contrat conclu avec | betreffende de auteursrechten en de naburige rechten, het contract met |
l'organisme "capteur" doit prévoir, pour les artistes, une | het capterend orgaan voor de artiesten een voor elke gebruikswijze |
rémunération distincte pour chaque mode d'exploitation. | verschillende vergoeding moet vaststellen. |
Art. 15.Les partenaires sociaux s'engagent dès le lendemain de la |
Art. 15.De sociale partners verbinden zich ertoe om de dag na de |
signature de la présente convention collective de travail à travailler | ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst werk te maken |
à une nouvelle convention collective de travail sur la base d'une | van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst op basis van een |
classification de fonctions et d'y faire correspondre de nouvelles | functieclassificatie en de nieuwe aangepaste loonschalen ermee te |
échelles de rémunérations adéquates. | laten overeenstemmen. |
Ils s'engagent à faire aboutir leurs travaux pour le 31 décembre 2014. | Ze beloven hun werkzaamheden tegen 31 december 2014 af te ronden. |
Entrée en vigueur et dénonciation de la convention | Inwerkingtreding en opzegging van de overeenkomst |
Art. 16.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
Art. 16.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst ver- vangt de |
la convention collective de travail du 23 octobre 2012 enregistrée | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2012 geregistreerd |
sous le numéro 112182/CO/304. | onder het nummer 112182/CO/304. |
§ 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli |
1er juillet 2013 pour une durée indéterminée. | 2013 voor onbepaalde duur. |
§ 3. La présente convention peut être dénoncée moyennant un préavis de | |
8 mois et ce par lettre recommandée à la poste adressée au président | § 3. Deze overeenkomst kan worden opgezegd mits een opzeg van 8 |
de la commission paritaire. | maanden en dit via een ter post aangetekende brief aan de voorzitter |
van het paritair comité. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 mars |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 18 juin 2013, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013, |
au sein de la Commission paritaire du spectacle, modifiant la | gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot |
convention collective de travail du 23 octobre 2012 fixant les | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2012 |
conditions de rémunération dans le secteur des spectacles d'art | betreffende de loonvoorwaarden in de sector van |
dramatique d'expression scénique en Région wallonne et en Région de | podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels |
Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Rémunérations mensuelles minimales (*) | Beroepsgroepen |
Groupes de fonctions | Maandelijkse minimumbezoldigingen (*) |
Du 1er juillet 2013 jusqu'au 30 juin 2014 | Vanaf 1 juli 2013 tot 30 juni 2014 |
Entreprises bénéficiant de moins d'1 million d'EUR de subsides annuels | Ondernemingen die jaarlijks minder dan 1 miljoen EUR aan subsidies |
et entreprises non subventionnées | ontvangen en niet-gesubsidieerde ondernemingen |
Du 1er juillet 2013 jusqu'au 30 juin 2014 | Van 1 juli 2013 tot 30 juni 2014 |
Entreprises bénéficiant d'au moins 1 million d'EUR de subsides annuels | Ondernemingen die jaarlijks tenminste 1 miljoen EUR aan subsidies ontvangen |
A partir du 1er juillet 2014 | Vanaf 1 juli 2014 |
Entreprises subventionnées et non subventionnées | Gesubsidieerde en niet-gesubsidieerde ondernemingen |
Groupe 1 a | Groep 1 a |
2 083,29 EUR | 2 083,29 EUR |
2 083,29 EUR | 2 083,29 EUR |
2 083,29 EUR | 2 083,29 EUR |
Groupe 1 b | Groep 1 b |
2 272,21 EUR | 2 272,21 EUR |
2 364,01 EUR | 2 364,01 EUR |
2 459,52 EUR | 2 459,52 EUR |
Groupe 2 a | Groep 2 a |
1 820,70 EUR | 1 820,70 EUR |
1 894,26 EUR | 1 894,26 EUR |
1 970,78 EUR | 1 970,78 EUR |
Groupe 2 b | Groep 2 b |
1 924,74 EUR | 1 924,74 EUR |
2 002,50 EUR | 2 002,50 EUR |
2 083,40 EUR | 2 083,40 EUR |
Groupe 3 a | Groep 3 a |
1 716,66 EUR | 1 716,66 EUR |
1 786,01 EUR | 1 786,01 EUR |
1 858,17 EUR | 1 858,17 EUR |
Groupe 3 b | Groep 3 b |
1 820,70 EUR | 1 820,70 EUR |
1 894,26 EUR | 1 894,26 EUR |
1 970,78 EUR | 1 970,78 EUR |
Groupe 4 | Groep 4 |
1 612,62 EUR | 1 612,62 EUR |
1 677,77 EUR | 1 677,77 EUR |
1 745,55 EUR | 1 745,55 EUR |
Groupe 5 | Groep 5 |
1 508,58 EUR | 1 508,58 EUR |
1 569,53 EUR | 1 569,53 EUR |
1 632,94 EUR | 1 632,94 EUR |
Groupe 6** | Groep 6** |
1 472,40 EUR | 1 472,40 EUR |
1 472,40 EUR | 1 472,40 EUR |
1 520,32 EUR | 1 520,32 EUR |
* rémunérations minimales en date du 23 octobre 2012 et soumises à | * minimumlonen op 23 oktober 2012 en geïndexeerd in overeenstemming |
indexation conformément à l'article 6 de la présente convention | met artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail. ** sans préjudice des dispositions légales prévues par la loi en | ** onverminderd de wettelijke bepalingen van de wet op het gewaarborgd |
matière de revenu minimum mensuel moyen garanti (RMMMG). | gemiddeld minimum maandinkomen (GGMM). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |