Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij ressorteren (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 MARS 2009. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le | 9 MAART 2009. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden |
waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de | |
manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de |
du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij (PC |
la Commission paritaire de l'industrie des briques (CP 114) (1) | 114) ressorteren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie des briques, donné | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de steenbakkerij, |
le 19 janvier 2009; | gegeven op 19 januari 2009; |
Vu l'avis n° 45.937/1 du Conseil d'Etat, donné le 12 février 2009, en | Gelet op het advies nr. 45.937/1 van de Raad van State, gegeven op 12 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | februari 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de |
l'industrie des briques. | steenbakkerij ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue moyennant notification au moins sept jours à l'avance par | geschorst op voorwaarde dat de schorsing door aanplakking op een goed |
voie d'affichage, en un endroit apparent dans les locaux de | zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste zeven |
l'entreprise. | dagen vooraf, wordt ter kennis gebracht. |
Lorsque l'ouvrier est absent le jour même de l'affichage, la | Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de |
notification lui est adressée par lettre recommandée le même jour. | kennisgeving dezelfde dag bij aangetekende brief gezonden. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail ne peut dépasser six mois. | arbeidsovereenkomst mag zes maanden niet overschrijden. |
Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a atteint la | Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
durée maximale de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de | de maximumduur van zes maanden heeft bereikt, moet de werkgever |
travail à temps plein pendant une semaine complète de travail, avant | gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid |
qu'une nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours. | opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. |
Art. 4.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 4.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten vermeldt de in |
à l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de | artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat prend cours et la date à laquelle cette | van de uitvoering van de overeenkomst ingaat en de datum waarop deze |
suspension prend fin. | schorsing een einde neemt. |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2009 et cesse |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 april 2009 en treedt buiten |
d'être en vigueur le 1er avril 2010. | werking op 1 april 2010. |
Art. 6.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 6.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 mars 2009. | Gegeven te Brussel, 9 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |