Arrêté royal relatif à la gestion active des restructurations | Koninklijk besluit betreffende het activerend beleid bij herstructureringen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 MARS 2006. - Arrêté royal relatif à la gestion active des | 9 MAART 2006. - Koninklijk besluit betreffende het activerend beleid |
restructurations (1) | bij herstructureringen (1) |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Cet arrêté concerne la poursuite de l'élaboration de la politique | Dit besluit behelst de verdere uitwerking van het activerend beleid |
d'activation en cas de restructurations, en exécution des articles 31 | bij herstructureringen, in uitvoering van de artikelen 31 tot 41 en 71 |
à 41 et 71 de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de | van de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact. |
solidarité entre les générations. | |
L'objectif de cette réglementation est d'encourager les entreprises en | Het opzet van deze regeling is de ondernemingen in herstructurering |
restructuration à investir dans le reclassement chez d'autres | aan te moedigen te investeren in de herplaatsing van de werknemers die |
employeurs des travailleurs qu'ils licencient. Un plan social | ze ontslaan bij andere werkgevers. Een behoorlijk sociaal plan dat het |
convenable qui limite autant que possible la perte de revenus des travailleurs licenciés reste indispensable, mais le système veut en outre soutenir les efforts de l'employeur et du travailleur en vue de trouver un nouvel emploi. L'activité et le salaire qui en découle constituent la meilleure garantie de sécurité d'existence et d'intégration sociale. Les nouvelles règles concernent les entreprises du secteur privé qui procèdent à un licenciement collectif et demandent l'agrément afin de mettre en prépension des travailleurs à un âge inférieur à l'âge normal en vigueur dans l'entreprise. Les nouvelles règles concernent les travailleurs qui sont licenciés | inkomensverlies van de ontslagen werknemers zo beperkt mogelijk houdt, blijft onmisbaar, maar daar bovenop wil het stelsel vooral de inspanningen van werkgever en werknemer naar nieuw werk ondersteunen. Activiteit en het daaruit voortvloeiend loon zijn immers de beste garantie voor bestaanszekerheid en maatschappelijke integratie. De nieuwe regels betreffen de ondernemingen van de privésector die overgaan tot een collectief ontslag en een erkenning vragen om werknemers op een leeftijd lager dan de normaal in de onderneming geldende leeftijd, op brugpensioen te stellen. |
dans le cadre d'un licenciement collectif au cours de la période | De nieuwe regels betreffen de werknemers die ontslagen zijn in het |
allant de la date de l'annonce de l'intention de procéder à un | kader van een collectief ontslag tijdens de periode vanaf de datum van |
licenciement collectif (au conseil d'entreprise) à la fin de la | de aankondiging van de intentie om over te gaan tot collectief ontslag |
période de la reconnaissance (fixée dans la reconnaissance | (aan de ondernemingsraad) tot het einde van de erkenningsperiode |
ministérielle), et qui, au moment de l'annonce du licenciement | (vastgesteld in de ministeriële erkenning), en die, op het ogenblik |
collectif, sont âgés de 45 ans au moins et comptent au moins une année | van de aankondiging van het collectief ontslag, minstens 45 jaar oud |
zijn en minstens één jaar anciënniteit hebben in de onderneming. Deze | |
d'ancienneté dans l'entreprise. Cette limite d'âge est dictée par la | leeftijdsgrens is ingegeven door de vaststelling dat de leeftijd van |
constatation que l'âge de 45 ans constitue un moment charnière | 45 jaar een psychologisch scharniermoment is in het aanwervingsgedrag |
psychologique dans le comportement de recrutement des employeurs, et, | van werkgevers, en daaruit voortvloeiend, in de kansen op |
par conséquent, dans les chances de reclassement des travailleurs et | her-aanwerving van de werknemers en werkzoekenden en hun houding ten |
des demandeurs d'emploi et leur attitude à l'égard du marché du | opzichte van de arbeidsmarkt. De werkgelegenheidsgraad van de |
travail. Le taux d'emploi des travailleurs en Belgique fait apparaître | |
une tendance à la baisse à partir de l'âge de 45 ans, ce qui place la | werknemers in België vertoont vanaf die leeftijd van 45 jaar een |
Belgique dans les derniers de l'UE-25 en ce qui concerne le taux | dalende trend, waarmee België wat de werkgelegenheidsgraad van ouderen |
d'emploi des travailleurs âgés. D'ailleurs, l'âge de 45 ans est une | betreft tot de allerlaagste van de EU-25 behoort. Die leeftijd van 45 |
limite utilisée depuis longtemps déjà, lorsqu'il s'agit de la | jaar is trouwens een reeds lang gehanteerde grens, wanneer het gaat om |
réintégration de demandeurs d'emploi (par exemple, le plan activa). En | de herintegratie van werkzoekenden (bvb. het activaplan). Bovendien |
outre, le système n'exclut pas que des travailleurs plus jeunes qui | sluit het stelsel geenszins uit dat werknemers van lagere leeftijd die |
sont licenciés dans le cadre du licenciement collectif, s'inscrivent | ontslagen worden in het kader van het collectief ontslag, zich |
volontairement pour obtenir de l'aide dans la recherche d'un autre | vrijwillig inschrijven voor hulp bij de zoektocht naar ander werk, |
emploi, si les partenaires sociaux ont prévu cette possibilité dans la | indien de sociale partners in de ondernemings-CAO afgesloten naar |
CCT d'entreprise conclue à l'occasion de cette restructuration. Afin d'être complet, il convient d'ajouter que le fait d'atteindre cette limite d'âge ne suffit pas en soi : le travailleur doit également avoir une ancienneté d'un an au moins dans l'entreprise pour entrer en ligne de compte en ce qui concerne cette nouvelle réglementation. Comme il a déjà été démontré en pratique dans le cas de grandes restructurations, la création d'une cellule pour l'emploi constitue un instrument utile dans le cadre du reclassement des travailleurs licenciés, en particulier lorsque toutes le parties concernées s'emploient ensemble à faire fonctionner cette cellule pour l'emploi. C'est pourquoi il est expressément prévu dans le nouveau système qu'outre l'employeur en restructuration lui-même, au moins l'un des syndicats représentatifs et, s'il existe dans le secteur auquel l'entreprise appartient, le fonds de formation sectoriel, y seront associés. En outre, il est absolument indiqué que les services régionaux de placement et de formation professionnelle dépendant des | aanleiding van de herstructurering, deze mogelijkheid hebben voorzien. Volledigheidshalve dient er nog aan toegevoegd dat het bereiken van deze leeftijdsgrens op zich niet volstaat : de werknemer moet ook een ancienniteit van minstens één jaar in de onderneming hebben om in aanmerking te komen voor deze nieuwe regeling. Zoals reeds in de praktijk is aangetoond bij grote herstructureringen, is de oprichting van een tewerkstellingscel een nuttig instrument in het kader van de herplaatsing van de ontslagen werknemers, inzonderheid wanneer alle betrokken partijen zich samen inzetten voor de werking van die tewerkstellingscel. Daarom wordt in het nieuwe stelsel uitdrukkelijk voorzien dat naast de werkgever in herstructurering zelf, ook minstens één van de representatieve vakbonden en, indien dit in de sector waartoe de onderneming behoort voorkomt, het sectoraal opleidingsfonds betrokken worden. Daarnaast is het absoluut aangewezen dat ook de van de Gewesten afhangende regionale diensten voor arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding meedoen en zelfs een trekkersrol opnemen. Daarom wordt uitdrukkelijk voorzien |
régions collaborent et jouent même un rôle de premier plan. C'est | dat deze regionale diensten deel uitmaken van de tewerkstellingscel, |
pourquoi il est expressément prévu que ces services régionaux font | tenzij ze er voor kiezen niet te willen deelnemen, waarmee tegemoet |
partie de la cellule pour l'emploi, à moins qu'ils choisissent de ne | gekomen wordt aan de opmerking van de Raad van State dat het stelsel |
pas participer, ce qui répond à la remarque du Conseil d'Etat selon | op zo'n wijze geconcipieerd moet zijn dat de betrokken |
laquelle le système doit être conçu de façon telle que les cellules | tewerkstellinsgcellen, ook zonder de medewerking van de diensten die |
pour l'emploi concernées puissent être créées et agir légalement, | afhangen van de Gewesten of de Gemeenschappen - en die facultatief |
également sans la collaboration des services qui dépendent des Régions | dient te blijven kunnen worden opgericht en wettig kunnen optreden. In |
ou des Communautés - et qui doit rester facultative. Dans le même | dezelfde zin spreekt het voor zich dat bij afwezigheid van deze Gewest |
sens, il va de soi qu'en l'absence de ces services régionaux et/ou | en/of Gemeenschapsdiensten, de werking van die tewerkstellingscellen |
communautaires, le fonctionnement des cellules pour l'emploi ne peut | geen uitstaans kan hebben met aangelegenheden inzake beroepsopleiding |
avoir aucun rapport avec des questions relatives à la formation | en arbeidsbemiddeling. Anderzijds, wanneer deze diensten wel beslissen |
professionnelle et au placement. D'autre part, lorsque ces services | om deel te nemen aan de werking van die tewerkstellingscellen, kunnen |
décident de participer au fonctionnement de ces cellules pour | zij, wanneer zij dit willen, de centrale rol hebben in de werking van |
l'emploi, ils peuvent, s'ils le souhaitent, avoir le rôle central dans | |
le fonctionnement de ces cellules, et en prendre la direction (rôle de | die cellen, en de leiding ervan op zich nemen (rol van directie van de |
direction de la cellule). Si le service compétent en matière de | cel). Werkt de bevoegde dienst voor arbeidsbemiddeling en |
placement et de formation professionnelle ne collabore pas, la cellule | beroepsopleiding niet mee, dan wordt de cel geleid door een sociaal |
est dirigée par un conciliateur social. | bemiddelaar. |
La tâche de la cellule consiste principalement à veiller à l'exécution | De taak van de cel bestaat er voornamelijk uit te waken over de |
des mesures d'accompagnement convenues dans le cadre de la | uitvoering van de begeleidingsmaatregelen afgesproken in het kader van |
restructuration, et reprises dans le plan de restructuration que | de herstructurering, en opgenomen in het herstructureringsplan dat de |
l'entreprise doit joindre à sa demande de reconnaissance au Ministre | onderneming moet toevoegen in zijn aanvraag tot erkenning bij de |
fédéral du Travail. Il lui incombe, entre autres, de vérifier si | federale Minister van Werk. Daartoe behoort o.a. het nazicht of de |
l'employeur respecte bien son obligation en matière d'offre | werkgever zijn verplichting inzake aanbod van outplacementbegeleiding |
d'accompagnement de reclassement. Cette cellule gère en outre les | wel nakomt. Bovendien beheert deze cel de inschrijvingen van de |
inscriptions des travailleurs, de sorte que la cellule veille | werknemers, zodat de cel ook toeziet op het recht op de |
également au droit à l'indemnité de reclassement de ces travailleurs. | inschakelingsvergoeding van die werknemers. |
Cette cellule doit être créée au plus tard au moment du premier | Deze cel moet uiterlijk opgericht zijn op het ogenblik van het eerste |
licenciement d'un travailleur de 45 ans au moins, et il doit pouvoir | ontslag van een werknemer van minstens 45 jaar, en er moet op die cel |
être fait appel à cette cellule au moins jusqu'à six mois après la | een beroep kunnen gedaan worden minstens tot zes maanden na de |
rupture du dernier contrat dans le cadre de ce licenciement collectif. | verbreking van de laatste overeenkomst binnen het kader van dit |
En ce qui concerne les restructurations relativement petites, la | collectief ontslag. |
création d'une cellule pour l'emploi propre à l'entreprise peut être | Voor relatief kleine herstructureringen kan de oprichting van een |
remplacée par la participation à une cellule pour l'emploi faîtière. | bedrijfseigen tewerkstellingcel vervangen worden door de participatie |
Moyennant la conclusion d'un accord de coopération entre l'autorité | in een overkoepelende tewerkstellingscel. Mits het afsluiten van een |
fédérale et la Région compétente, la création de la cellule pour | samenwerkingsakkoord tussen de federale overheid en het bevoegde |
l'emploi peut être remplacée par la collaboration, dans le chef de | Gewest kan de oprichting van de tewerkstellingscel vervangen worden |
l'employeur en restructuration, aux mesures de reconversion et de | door de medewerking vanwege de werkgever in herstructurering aan de |
réemploi de cette Région, pour autant qu'elles poursuivent au moins | reconversie- en tewerkstellingsmaatregelen van dat Gewest, voor zover |
les mêmes objectifs que ceux mentionnés ci-dessus. | ze minstens dezelfde doelstellingen nastreven als hierboven vermeld. |
Afin que le travailleur licencié de 45 ans au moins (au moment de | Opdat de ontslagen werknemer van minstens 45 jaar (op het ogenblik van |
l'annonce du licenciement collectif) soit informé de manière optimale | de aankondiging van het collectief ontslag) optimaal geïnformeerd zou |
sur ses droits et obligations concernant sa participation à cette | zijn over zijn rechten en plichten met betrekking tot zijn deelname |
cellule, l'arrêté prévoit une procédure d'information par l'employeur | aan deze cel, voorziet het besluit in een procedure van informatie |
en restructuration, préalablement au licenciement individuel | vanwege de werkgever in herstructurering, voorafgaand aan het |
proprement dit. Le travailleur décidera ensuite s'il participe ou pas | eigenlijke individueel ontslag. Daarna zal de werknemer beslissen over |
aux activités organisées par la cellule pour l'emploi, et il fait part | het al dan niet deelnemen aan de activiteiten georganiseerd door de |
de son choix à l'employeur. | tewerkstellingscel, en deelt hij zijn keuze mee aan de werkgever. |
L'inscription garantit également au travailleur âgé de 45 ans au | De inschrijving garandeert de werknemer van minstens 45 jaar ook |
moins, durant une période de six mois, le bénéfice de l'indemnité de | gedurende zes maanden het genot van de inschakelingsvergoeding die |
reclassement qui équivaut au salaire en cours et aux avantages acquis | gelijk is aan het lopend loon en de voordelen verworven krachtens de |
en vertu du contrat. Cette indemnité remplace en tout ou en partie | overeenkomst. Deze vergoeding vervangt geheel of gedeeltelijk de |
l'indemnité de congé à laquelle le travailleur avait droit. C'est | opzeggingsvergoeding waarop de werknemer recht had. Het is de |
l'employeur en restructuration qui supporte ce coût. Durant les | werkgever in herstructurering die deze kost draagt. Tijdens maanden |
périodes de reprise (totale ou partielle) du travail par le | waarin de werknemer (geheel of gedeeltelijk) het werk hervatte, wordt |
travailleur, l'indemnité de reclassement est réduite : c'est qu'au | de inschakelingsvergoeding verlaagd : in die periode is er immers een |
cours de cette période, il y a un nouveau revenu du travail. Ceci | nieuw inkomen uit arbeid. Dit geldt zowel voor een werkhervatting als |
s'applique tant à une reprise du travail en tant que travailleur | loontrekkende of als zelfstandige in hoofdberoep. |
salarié qu'en tant que travailleur indépendant à titre principal. | |
Pour les travailleurs qui n'avaient normalement droit qu'à une | Voor arbeiders die normaal slechts recht hadden op een |
indemnité de préavis de moins de six mois, l'employeur en | opzeggingsvergoeding van minder dan zes maanden, kan de werkgever in |
restructuration peut introduire auprès de l'Office national de | herstructurering een vordering indienen bij de Rijksdienst voor |
l'Emploi une demande de remboursement du surcoût. | Arbeidsvoorziening tot terugbetaling van de meerkost. |
Nous avons l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | De zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
9 MARS 2006. - Arrêté royal relatif à la gestion active des | 9 MAART 2006. - Koninklijk besluit betreffende het activerend beleid |
restructurations (1) | bij herstructureringen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 23 décembre 2005 relative au Pacte de solidarité entre | Gelet op de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact |
les générations le Chapitre V du Titre IV et l'article 71; | Hoofdstuk V van Titel IV en op artikel 71; |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, notamment l'article 7, § 1er, alinéa 3, littéra z) | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, § |
inséré par la loi du 23 relative au Pacte de solidarité entre les | 1, derde lid, littera z ), ingevoegd bij de wet van 23 december 2005 |
générations; | betreffende het generatiepact; |
Vu la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des organismes d'intérêt | Gelet op de wet van 25 april 1963 betreffende het beheer van de |
public de sécurité sociale et de prévoyance sociale, notamment | instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en sociale |
l'article 15; | voorzorg, inzonderheid op artikel 15; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; |
Vu la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, notamment | Gelet op de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, inzonderheid op |
l'article 3; | artikel 3; |
Vu l'arrêté royal du 25 octobre 1971 étendant le champ d'application | Gelet op het koninklijk besluit van 25 oktober 1971 tot uitbreiding |
de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, modifié par | van het toepassingsgebied van de arbeidsongevallenwet van 10 april |
arrêté royal du 7 février 1974, 12 août 1985, 15 octobre 1985 et 7 | 1971, gewijzigd bij koninklijk besluit van 7 februari 1974, 12 |
mars 1995; | augustus 1985, 15 oktober 1985 en 7 maart 1995; |
Vu l'arrêté royal du 18 avril 2000 fixant les conditions spéciales de | Gelet op het koninklijk besluit van 18 april 2000 tot vaststelling van |
calcul de la rémunération de base pour l'application de la loi du 10 | de bijzondere regels van basisloonberekening voor de toepassing van de |
avril 1971 sur les accidents du travail à certaines catégories de | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 op bepaalde categorieën van |
travailleurs, modifié par arrêté royal du 12 mars 2003 et 18 mars | werknemers, gewijzigd bij koninklijk besluit van 12 maart 2003 en 18 |
2003; | maart 2003; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 novembre 2005; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 november 2005; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 23 décembre 2005; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 23 |
december 2005; | |
Vu l'avis du Conseil national du Travail du 13 décembre 2005; | Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad van 13 december 2005; |
Vu l'avis du comité de gestion de l'Office national de l'Emploi du 15 décembre 2005; | Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van 15 december 2005; |
Vu l'avis 39.694/1 du Conseil d'Etat, donné le 26 janvier 2006 en | Gelet op advies 39.694/1 van de Raad van State, gegeven op 26 januari |
application de l'article 84, § 1er, 1° des lois coordonnées sur le | 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et sur avis de nos | Op de voordracht van Onze Minister van Werk en op het advies van Onze |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTIUK I. - Definities |
Article 1er.§ 1er Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
Artikel 1.§ 1. Voor toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° loi : chapitre V du Titre IV de la loi du 23 décembre 2005 relative | 1° de wet : hoofdstuk V van Titel IV van de wet van 23 december 2005 |
au pacte de solidarité entre les générations; | betreffende het generatiepact; |
2° employeur : l'employeur visé à l'article 31 de la loi; | 2° de werkgever : de werkgever zoals bedoeld in artikel 31 van de wet; |
3° travailleurs : les travailleurs visés à l'article 31 de la loi; | 3° de werknemers : de werknemers zoals bedoeld in artikel 31 van de |
4° entreprise : l'unité technique d'exploitation visée à l'article 14 | wet; 4° de onderneming : de technische bedrijfseenheid zoals bedoeld in |
de la loi du 20 septembre 1948 portant organisation de l'économie et | artikel 14 van de wet van 20 september 1948 houdende organisatie van |
dans les arrêtes d'exécution de cette loi; | het bedrijfsleven en in de uitvoeringsbesluiten van die wet; |
5° annonce du licenciement collectif : la communication, par | 5° de aankondiging van het collectief ontslag : de mededeling door de |
l'employeur, de l'intention de procéder au licenciement collectif tel | werkgever van de intentie tot collectief ontslag zoals bedoeld in |
que visée à l'article 6 de la convention collective de travail n° 24 | artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 24 van 2 oktober |
du 2 octobre 1975; | 1975; |
6° notification du licenciement collectif : la communication, par | 6° de betekening van het collectief ontslag : de mededeling, bij |
aangetekend schrijven, door de werkgever van het doorvoeren van het | |
lettre recommandée, faite par l'employeur au directeur du service | collectief ontslag aan de directeur van de bevoegde dienst voor |
compétent de l'emploi telle que visée à l'article 7 de l'arrêté royal | arbeidsbemiddeling zoals bedoeld in artikel 7 van het koninklijk |
du 4 mai 1976 relatif au licenciement collectif, annonçant le | besluit van 4 mei 1976 betreffende het collectief ontslag; |
licenciement collectif; 7° Office national : l'Office national de l'Emploi; | 7° de Rijksdienst : de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening; |
8° nouvel employeur : tout employeur autre que l'employeur en | 8° de nieuwe werkgever : iedere werkgever, behalve de werkgever in |
restructuration lui-même et toute entreprise du groupe auquel | herstructurering zelf en elke onderneming van de groep waartoe de |
appartient l'employeur en restructuration. | werkgever in herstructurering behoort; |
9° indemnité de reclassement : l'indemnité visée aux articles 36 à 38 de la loi. | 9° de inschakelingsvergoeding : de vergoeding bedoeld in de artikelen 36 tot 38 van de wet. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, 2°, cet arrêté n'est pas d'application à | § 2. In afwijking van § 1, 2° is dit besluit niet van toepassing op de |
l'employeur qui : | werkgever die : |
1° ressortit à la commission paritaire du transport urbain ou régional | 1° afhangt van het paritair comité voor stads- en streekvervoer of van |
ou d'une des sous-commissions paritaires de cette commission | één van de paritaire subcomités van dit paritair comité; |
paritaire; 2° ressortit à la commission paritaire pour les institutions | 2° afhangt van het paritair comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
subsidiées de l'enseignement libre ou à la commission paritaire pour | van het vrij onderwijs of van het paritair comité voor de bedienden |
les employés de l'enseignement libre subsidié. | van het gesubsidieerd vrij onderwijs. |
CHAPITRE II. - De l'employeur en restructuration | HOOFDSTUK II. - De werkgever in herstructurering |
Art. 2.Pour l'application de la loi et du présent arrêté, il faut |
Art. 2.Voor toepassing van de wet en dit besluit wordt onder |
entendre par employeur en restructuration, l'entreprise qui, de | werkgever in herstructurering verstaan, de onderneming die cumulatief |
manière cumulative, répond aux conditions suivantes : | voldoet aan de volgende voorwaarden : |
1° l'employeur de l'entreprise a procédé à l'annonce d'un licenciement | 1° de werkgever van de onderneming ging over tot de aankondiging van |
collectif; | een collectief ontslag; |
2° l'employeur souhaite procéder, dans le cadre de ce licenciement | 2° de werkgever vraagt, om te kunnen overgaan tot het ontslag van |
collectif, au licenciement de travailleurs âgés dans le cadre de la | sommige werknemers in het kader van het brugpensioen op een leeftijd |
prépension, à un âge inférieur à l'âge normal de la prépension en | lager dan de normaal in de onderneming geldende brugpensioenleeftijd, |
vigueur dans l'entreprise et adresse, à cet effet, une demande de | bij de Minister van Werk de erkenning als onderneming in moeilijkheden |
reconnaissance comme entreprise en restructuration au Ministre de | of als onderneming in herstructurering voor toepassing van afdeling |
l'Emploi en application de la section 3bis de l'arrêté royal du 7 | 3bis van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
décembre 1992 relatif à l'octroi des allocations de chômage en cas de | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
prépension conventionnelle, dans laquelle il est notamment satisfait | brugpensioen, waarbij inzonderheid voldaan is aan de voorwaarden |
aux conditions visées à l'article 12quinquies, § 4, de cet arrêté. | bedoeld in artikel 12quinquies, § 4, van dat besluit. |
Pour l'application de la loi et de l'alinéa précédent, il faut | Voor toepassing van de wet en van het vorige lid wordt verstaan onder |
entendre par âge normal de la prépension en vigueur dans l'entreprise, | normaal in de onderneming geldende brugpensioenleeftijd, de leeftijd |
l'âge auquel, au moment de l'annonce du licenciement collectif, le | waarop de werknemer in dezelfde onderneming en met dezelfde functie |
travailleur relevant de la même entreprise et exerçant la même | als de geviseerde werknemer op het ogenblik van de aankondiging van |
fonction que le travailleur visé entre en ligne de compte pour la | het collectief ontslag in aanmerking komt voor het conventioneel |
prépension conventionnelle en dehors du cadre de la section 3bis de | brugpensioen buiten het kader van afdeling 3bis van het voormelde |
l'arrêté royal précité du 7 décembre 1992. | koninklijk besluit van 7 december 1992. |
Art. 3.Pour l'application de la loi et de l'article 2, il faut |
Art. 3.Voor toepassing van de wet en van artikel 2 wordt onder |
entendre par licenciement collectif, le licenciement par l'employeur | collectief ontslag verstaan het ontslag, door de werkgever die, |
qui, conformément à la procédure définie dans la convention collective | overeenkomstig de procedure bepaald bij de collectieve |
de travail n° 24 du 2 octobre 1975 concernant la procédure | arbeidsovereenkomst nr. 24 van 2 oktober 1975 betreffende de procedure |
d'information et de consultation des représentants des travailleurs en | van inlichting en raadpleging van de werknemersvertegenwoordigers met |
matière de licenciement collectif et dans l'arrêté royal du 24 mai | betrekking tot het collectief ontslag en bij het koninklijk besluit |
1976 relatif au licenciement collectif, procède à un licenciement | van 24 mei 1976 betreffende het collectief ontslag, overgaat tot een |
collectif, pour autant : | collectief ontslag, voor zover : |
1° que ce licenciement concerne au moins 10 pour cent du nombre de | 1° dit ontslag betrekking heeft op ten minste 10 procent van het |
travailleurs occupés pour les employeurs qui emploient au moins 100 | aantal tewerkgestelde werknemers voor werkgevers die ten minste 100 |
travailleurs; | werknemers tewerkstellen; |
2° que ce licenciement concerne au moins 10 travailleurs lorsque | 2° dit ontslag betrekking heeft op ten minste 10 werknemers indien de |
l'employeur emploie plus de 20 et moins de 100 travailleurs; | werkgever meer dan 20 en minder dan 100 werknemers tewerkstelt; |
3° que ce licenciement concerne au moins 6 travailleurs lorsque | 3° dit ontslag betrekking heeft op minstens 6 werknemers indien de |
l'employeur emploie plus de 11 et moins de 21 travailleurs; | werkgever meer dan 11 en minder dan 21 werknemers tewerkstelt; |
4° que ce licenciement concerne au moins la moitié des travailleurs | 4° dit ontslag betrekking heeft op minstens de helft van de werknemers |
lorsque l'employeur emploie moins de 12 travailleurs. | indien de werkgever minder dan 12 werknemers tewerkstelt. |
Dans le cas visé à l'alinéa précédent, 3° et 4°, l'employeur est tenu | In het geval bedoeld in het vorige lid, 3° en 4° moet de werkgever de |
de suivre la procédure visée à l'article 6 de la convention collective | procedure bedoeld in artikel 6 van voormelde collectieve |
de travail du 2 octobre 1975 précitée et dans l'arrêté royal du 24 mai | arbeidsovereenkomst van 2 oktober 1975 en in het koninklijk besluit |
1976 relatif au licenciement collectif. | |
Pour l'application du premier alinéa, le nombre de travailleurs | |
occupés doit être déterminé conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 24 mai 1976 précité. | van 24 mei 1976 betreffende het collectief ontslag volgen. |
En ce qui concerne l'application du premier alinéa, pour atteindre le | Voor toepassing van het eerste lid moet het aantal tewerkgestelde |
pourcentage ou le nombre de licenciements, seuls les licenciements de | werknemers worden vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van |
voormeld koninklijk besluit van 24 mei 1976. | |
travailleurs qui, au moment de l'annonce du licenciement collectif, | Voor de toepassing van het eerste lid worden voor het bereiken van het |
percentage of aantal ontslagen enkel in rekening gebracht de ontslagen | |
van werknemers die op het ogenblik van de aankondiging van het | |
sont liés, depuis au moins 2 années ininterrompues, par un contrat de | collectief ontslag minstens 2 jaar ononderbroken met een |
travail avec l'employeur en restructuration, sont pris en compte. | arbeidsovereenkomst verbonden zijn met de werkgever in herstructurering. |
CHAPITRE III. - Du travailleur licencié dans le cadre de la | HOOFDSTUK III. - De werknemer ontslagen in het kader van de |
restructuration | herstructurering |
Art. 4.Pour l'application de la loi et du présent arrêté, est |
Art. 4.Voor toepassing van de wet en van dit besluit wordt beschouwd |
considéré comme travailleur licencié dans le cadre de la | |
restructuration, le travailleur qui, de manière cumulative, répond aux | als werknemer ontslagen in het kader van de herstructurering, de |
conditions suivantes : | werknemer die cumulatief voldoet aan de volgende voorwaarden : |
1° le travailleur est occupé auprès d'un employeur en restructuration; | 1° de werknemer is tewerkgesteld bij een werkgever in herstructurering; |
2° le travailleur est licencié dans le cadre d'un licenciement | 2° de werknemer wordt ontslagen in het kader van het collectief |
collectif tel que visé à l'article 3; | ontslag, zoals bedoeld in artikel 3; |
3° le travailleur est licencié pendant la période prenant cours au | 3° de werknemer wordt ontslagen in de periode die aanvangt bij de |
moment de l'annonce du licenciement collectif et expirant le dernier | aankondiging van het collectief ontslag en die eindigt de laatste dag |
jour de la période de reconnaissance comme entreprise en difficulté ou | van de periode van erkenning als onderneming in moeilijkheden of in |
en restructuration conformément aux dispositions relatives à la prépension; | herstructurering overeenkomstig de bepalingen inzake brugpensioen; |
4° au moment de l'annonce du licenciement collectif, le travailleur | 4° de werknemer is op het ogenblik van de aankondiging van het |
est âgé d'au moins 45 ans. | collectief ontslag, minstens 45 jaar oud. |
CHAPITRE IV. - De la cellule pour l'emploi | HOOFDSTUK IV. - De tewerkstellingscel |
Art. 5.Afin de pouvoir entrer en ligne de compte pour le licenciement |
Art. 5.De werkgever in herstructurering moet, om in aanmerking te |
de certains de ses travailleurs dans le cadre de la prépension à un | kunnen komen voor het ontslag van sommige van zijn werknemers in het |
âge inférieur à l'âge normal de la prépension en vigueur dans | kader van het brugpensioen op een lagere leeftijd dan de normaal in de |
l'entreprise, l'employeur en restructuration doit procéder à la | onderneming geldende brugpensioenleeftijd, overgaan tot de oprichting |
création d'une cellule pour l'emploi. | van een tewerkstellingscel. |
Pour l'application de la loi et du présent arrêté, il faut entendre | Voor toepassing van de wet en dit besluit wordt onder |
par cellule pour l'emploi, l'association mise en place à la suite de | tewerkstellingscel verstaan het naar aanleiding van de |
la restructuration, comme association de fait ou comme personne | herstructurering opgericht samenwerkingsverband, als feitelijke |
juridique autonome, dont font au moins partie l'entreprise en | vereniging of als autonome rechtspersoon, waarbij minstens de |
restructuration, une des organisations syndicales représentatives et, | werkgever in herstructurering, één van de representatieve |
pour autant que cela existe dans le secteur dont relève l'employeur, | vakorganisaties en, voorzover dit bestaat in de sector waartoe de |
le fonds sectoriel de formation. | werkgever behoort, het sectoraal opleidingsfonds, betrokken zijn. |
Le service public de l'emploi et de la formation professionnelle | De voor de vestigingsplaats van de werkgever in herstructurering |
compétent pour le lieu d'établissement de l'employeur en | bevoegde publieke dienst voor arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding |
restructuration fait également partie de la cellule pour l'emploi | maakt eveneens deel uit van de tewerkstellingscel, tenzij deze dienst |
susvisée, à moins que ce service ne refuse expressément d'en faire | uitdrukkelijk weigert er deel van uit te maken. |
partie. La direction de la cellule est assurée par le service public de | De bovengenoemde publieke dienst voor arbeidsbemiddeling en |
l'emploi et de la formation professionnelle susvisé, pour autant que | beroepsopleiding neemt de directie van de cel op zich, voorzover deze |
ce service fasse partie de la cellule pour l'emploi et qu'il ne refuse | dienst deel uitmaakt van de tewerkstellingscel en niet weigert de |
pas d'en assurer la direction. | directie ervan op zich te nemen. |
Lorsque le service public de l'emploi et de la formation | Indien de bovengenoemde publieke dienst voor arbeidsbemiddeling en |
professionnelle susvisé refuse de faire partie de la cellule pour | beroepsopleiding weigert deel uit te maken van de tewerkstellingscel |
l'emploi ou refuse d'en assurer la direction, la cellule est dirigée | of er de directie van op zich te nemen, wordt de cel geleid door een |
par un conciliateur social. | sociaal bemiddelaar. |
Art. 6.La cellule pour l'emploi a pour tâche de veiller à la mise en |
Art. 6.De tewerkstellingscel heeft als taak te waken over de concrete |
uitvoering van begeleidingsmaatregelen afgesproken in het kader van de | |
oeuvre concrète des mesures d'accompagnement convenues dans le cadre | herstructurering en opgenomen in het herstructureringsplan bedoeld in |
de la restructuration et contenues dans le plan de restructuration | artikel 12quinquies, § 4, 3°, van het voornoemd koninklijk besluit van |
visé à l'article 12quinquies, § 4, 3°, de l'arrêté royal du 7 décembre | 7 december 1992, inzonderheid inzake het aanbod van |
1992 précité et notamment en matière d'offre d'outplacement à charge | outplacementbegeleiding ten laste van de werkgever zoals bedoeld in |
de l'employeur, comme visé par le chapitre V de la loi du 5 septembre | hoofdstuk V van de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs. | |
La cellule pour l'emploi a également pour tâche de mettre en oeuvre la | werkgelegenheidsgraad van de werknemers. |
procédure d'inscription pour le travailleur qui souhaite s'inscrire | De tewerkstellingscel heeft eveneens als taak de procedure van |
dans la cellule pour l'emploi aux fins notamment de pouvoir bénéficier | inschrijving in te stellen voor de werknemer die zich wenst in te |
de l'indemnité de reclassement. Pour l'application du présent arrêté, la cellule pour l'emploi doit faire au moins une offre d'accompagnement d'outplacement à chaque travailleur licencié dans le cadre de la restructuration qui s'inscrit auprès de la cellule pour l'emploi. Par offre d'accompagnement d'outplacement, il faut entendre l'ensemble des services et conseils d'accompagnement fournis par un tiers, à la demande de l'employeur en restructuration, soit à titre individuel, soit en groupe, afin de permettre au travailleur de retrouver lui-même le plus rapidement possible un emploi auprès d'un nouvel employeur et | schrijven in de tewerkstellingscel om inzonderheid de inschakelingsvergoeding te kunnen genieten. Voor toepassing van dit besluit moet de tewerkstellingscel, aan elke werknemer ontslagen in het kader van de herstructurering die zich bij de tewerkstellingscel inschrijft, minstens een aanbod doen van outplacementbegeleiding. Met aanbod van outplacementbegeleiding wordt bedoeld het geheel van begeleidende diensten en adviezen die in opdracht van de werkgever in herstructurering door een derde individueel of in groep worden verleend om een werknemer in staat te stellen zelf binnen een zo kort mogelijke termijn een betrekking bij een nieuwe werkgever te vinden en |
qui, au moins durant les 6 premiers mois après l'inscription auprès de | dat minstens tijdens de eerste zes maanden na inschrijving bij de |
la cellule pour l'emploi, répond au moins aux critères de qualité | tewerkstellingscel minstens voldoet aan de kwaliteitsvereisten |
prévus dans la convention collective de travail n° 82 conclue au | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, afgesloten in |
Conseil national du Travail le 10 juillet 2002. | de Nationale Arbeidsraad op 10 juli 2002. |
Art. 7.Pour l'application du présent arrêté, la cellule pour l'emploi |
Art. 7.Voor toepassing van dit besluit moet de tewerkstellingscel |
visée à l'article 5 doit être mise sur pied au plus tard au moment du | bedoeld in artikel 5 ten laatste opgericht zijn op het ogenblik van |
premier licenciement d'un travailleur licencié dans le cadre de la | het eerste ontslag van een werknemer ontslagen in het kader van de |
restructuration visé à l'article 4 et il faut pouvoir y faire appel au | herstructurering zoals bedoeld in artikel 4, en moet er een beroep |
moins jusqu'à la fin de la période de 6 mois qui suit le moment où le | kunnen op gedaan worden minstens tot het einde van de zesde maand |
dernier contrat de travail d'un travailleur visé à l'article 4 a été | volgend op het ogenblik waarop de laatste arbeidsovereenkomst werd |
rompu dans le cadre du licenciement collectif annoncé. | verbroken in het kader van het aangekondigde collectief ontslag van |
een werknemer zoals bedoeld in artikel 4. | |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'article 5, premier alinéa, la |
Art. 8.§ 1. In afwijking van artikel 5, eerste lid, kan de oprichting |
création d'une cellule pour l'emploi peut être remplacée par la | van een tewerkstellingscel vervangen worden door de medewerking aan |
collaboration avec une cellule pour l'emploi commune à plusieurs | een overkoepelende tewerkstellingscel voor meerdere werkgevers in |
employeurs en restructuration, si : | herstructurering, indien : |
1° soit l'entreprise emploie moins de 100 travailleurs; | 1° ofwel de onderneming minder dan 100 werknemers tewerkstelt; |
2° soit l'entreprise procède au licenciement collectif de moins de 20 travailleurs. | 2° ofwel de onderneming overgaat tot het collectief ontslag van minder dan 20 werknemers. |
Lors de l'application de l'alinéa précédent, l'employeur en | Bij toepassing van het vorige lid kan, in afwijking van artikel 5, |
restructuration peut, en dérogation de l'article 5, alinéa 2, pour ce | tweede lid, voor wat de samenstelling van de tewerkstellingscel |
qui concerne la composition de la cellule pour l'emploi, être | betreft, de werkgever in herstructurering vertegenwoordigd worden door |
représenté par une ou plusieurs organisations représentatives | één of meerdere representatieve werkgeversorganisaties. |
d'employeurs. | |
§ 2. Est assimilée à la création d'une cellule pour l'emploi visée à | § 2. Met de oprichting van een tewerkstellingscel zoals bedoeld in |
l'article 5, alinéa 1er, la collaboration de la part de l'employeur en | artikel 5, eerste lid, wordt gelijkgesteld de medewerking vanwege de |
restructuration aux mesures de reconversion et de remise à l'emploi | werkgever in herstructurering aan de reconversie- en |
qui sont organisées au niveau des Régions, pour autant qu'elles | wedertewerkstellingsmaatregelen die op het niveau van de Gewesten zijn |
poursuivent au moins les mêmes objectifs que la cellule pour l'emploi | ingesteld, voorzover deze minstens dezelfde doelstellingen nastreven |
visée à l'article 5 et pour autant qu'un accord de coopération entre | als de in artikel 5 bedoelde tewerkstellingscel en voorzover een |
l'autorité fédérale et la Région compétente en fixe les modalités de | samenwerkingsakkoord tussen de federale overheid en het bevoegde |
fonctionnement. | Gewest de werkingsmodaliteiten ervan vastlegt. |
CHAPITRE V. - De la procédure | HOOFDSTUK V. - De procedure |
Art. 9.L'employeur en restructuration au sens du présent arrêté qui |
Art. 9.De werkgever in herstructurering die als dusdanig wil erkend |
souhaite être reconnu comme tel, adresse à cet effet une demande au | worden richt daartoe een aanvraag tot de Minister van Werk, |
Ministre de l'Emploi, conformément aux modalités et conditions prévues | overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden zoals voorzien in |
à la section 3bis de l'arrêté royal précité du 7 décembre 1992 et dans | afdeling 3bis van het voormelde koninklijk besluit van 7 december |
laquelle les conditions visées à l'article 12quinquies du même arrêté | 1992, waarbij inzonderheid voldaan moet zijn aan de voorwaarden |
doivent notamment être respectées. | bedoeld in artikel 12quinquies van dat besluit. |
Art. 10.§ 1er. Avant de procéder au licenciement d'un travailleur |
Art. 10.§ 1. Vooraleer tot ontslag van de werknemer bedoeld in |
visé à l'article 4, l'employeur en restructuration est tenu d'inviter | artikel 4 over te gaan, moet de werkgever in herstructurering de |
ce travailleur, par lettre recommandée, à un entretien au siège de | werknemer bij aangetekende brief uitnodigen tot een onderhoud tijdens |
l'entreprise durant les heures de travail. Cette convocation doit | de werkuren op de zetel van de onderneming. Deze uitnodiging moet de |
parvenir au travailleur au moins 2 jours ouvrables avant la date | werknemer minstens 2 werkdagen vóór de voorziene datum van het |
prévue de l'entretien. | onderhoud bereiken. |
Conformément à la convention collective du travail n° 5 du 24 mai 1971 | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 van 24 mei |
et notamment à l'article 13, le travailleur peut, durant cet | 1971, inzonderheid van artikel 13, kan de werknemer zich bij dit |
entretien, se faire accompagner par son délégué syndical. | onderhoud laten bijstaan door zijn syndicale afgevaardigde. |
Cet entretien a notamment pour but : | Dit onderhoud heeft inzonderheid tot doel : |
1° d'informer le travailleur sur les services qui peuvent être offerts | 1° de werknemer in te lichten over de diensten die door de |
par la cellule pour l'emploi; | tewerkstellingscel kunnen aangeboden worden; |
2° d'informer le travailleur sur les conséquences d'une inscription | 2° de werknemer in te lichten over de gevolgen van de inschrijving bij |
auprès de la cellule pour l'emploi notamment en ce qui concerne le | de tewerkstellingscel, inzonderheid voor wat betreft het recht op |
droit à l'indemnité de reclassement et éventuellement le droit à la | inschakelingsvergoeding en het eventueel recht op brugpensioen |
prépension prévu à la section 3bis de l'arrêté royal précité du 7 | voorzien in afdeling 3bis van het voormeld koninklijk besluit van 7 |
décembre 1992. | december 1992. |
Au cas où le travailleur se trouve dans l'impossibilité de se rendre à | Indien het voor de werknemer onmogelijk is om zich op de voorziene dag |
cet entretien au jour prévu, l'entretien visé au premier alinéa peut | naar het onderhoud te begeven, kan het onderhoud bedoeld in het eerste |
être remplacé par une procédure écrite. | lid vervangen worden door een schriftelijke procedure. |
§ 2. Le travailleur qui désire bénéficier des services de la cellule | § 2. De werknemer die wil genieten van de diensten van de |
pour l'emploi doit, au plus tard le 7e jour ouvrable qui suit celui où | tewerkstellingscel moet, uiterlijk de zevende werkdag volgend op de |
l'entretien visé au premier alinéa a eu lieu ou était prévu, | dag waarop het onderhoud plaatsvond of was voorzien, de werkgever in |
communiquer, par écrit, à l'employeur en restructuration sa décision | herstructurering schriftelijk inlichten van zijn beslissing aangaande |
en ce qui concerne sa participation à cette cellule pour l'emploi. | zijn deelname aan de tewerkstellingscel. |
§ 3. Si le travailleur n'a pas communiqué sa décision dans le délai | § 3. Indien de werknemer zijn beslissing niet heeft meegedeeld binnen |
visé au § 2, l'employeur en restructuration doit inviter ce | de termijn bedoeld in § 2, moet de werkgever in herstructurering de |
travailleur une seconde fois, par lettre recommandée, à un entretien. | werknemer bij aangetekende brief een tweede maal uitnodigen tot een onderhoud. |
L'employeur doit envoyer cette deuxième invitation : | De werkgever moet deze tweede uitnodiging versturen : |
1° si le délai de préavis auquel le travailleur a droit s'élève à 6 | 1° indien de werknemer recht heeft op een opzeggingstermijn van 6 |
mois ou à moins de 6 mois, au plus tard le septième jour ouvrable | maanden of minder, uiterlijk de zevende werkdag na het verstrijken van |
après l'expiration du délai visé au § 2; | de termijn bedoeld in § 2; |
2° si le délai de préavis auquel le travailleur a droit s'élève à plus | 2° indien de werknemer recht heeft op een opzeggingstermijn van meer |
de 6 mois, au plus tard le dernier jour du huitième mois qui précède | dan 6 maanden, uiterlijk de laatste dag van de achtste maand |
la fin du délai de préavis. | voorafgaand aan het einde van de opzegtermijn; |
L'invitation et l'entretien doivent se dérouler conformément aux | De uitnodiging en het onderhoud moeten gebeuren conform de bepalingen |
dispositions du § 1er. | van § 1. |
Le travailleur qui veut bénéficier des services de la cellule pour | De werknemer die wil genieten van de diensten van de |
l'emploi doit au plus tard le septième jour ouvrable qui suit le jour | tewerkstellingscel moet, uiterlijk de zevende werkdag volgend op de |
au cours duquel le second entretien s'est déroulé ou était prévu, | dag waarop het tweede onderhoud plaatsvond of was voorzien, de |
informer par écrit l'employeur en restructuration de sa décision | werkgever in herstructurering schriftelijk inlichten van zijn |
concernant sa participation à la cellule pour l'emploi. | beslissing aangaande zijn deelname aan de tewerkstellingscel. |
A défaut de décision de la part du travailleur endéans le délai visé | Bij gebrek aan beslissing vanwege de werknemer binnen de in termijn |
au § 2 ou, le cas échéant, dans ce paragraphe, le travailleur est | bedoeld in § 2 of, in voorkomend geval, in deze paragraaf, wordt de |
censé ne pas vouloir s'inscrire dans la cellule pour l'emploi. | werknemer geacht zich niet te willen inschrijven bij deze tewerkstellingscel. |
§ 4. Si le délai de préavis auquel le travailleur a droit s'élève à 6 | § 4. Indien de werknemer recht heeft op een opzeggingstermijn van 6 |
mois ou moins, il ne peut être mis fin au contrat de travail qu'après | maanden of minder, kan de arbeidsovereenkomst slechts verbroken worden |
réception de la décision du travailleur visée au § 2 et, le cas | na ontvangst van de in § 2 of, in voorkomend geval, § 3, vierde lid |
échéant au § 3, alinéa 4, ou à défaut de communication de la décision | bedoelde beslissing van de werknemer, of, bij gebrek aan mededeling |
endéans le délai visé au § 2 ou, le cas échéant, au § 3, alinéa 4, au | van de beslissing binnen de termijn bedoeld in § 2 of, in voorkomend |
plus tôt le premier jour qui suit la fin de ce délai. | geval, in § 3, vierde lid, ten vroegste de eerste dag volgend op het |
einde van die termijn. | |
Si le délai de préavis auquel le travailleur a droit s'élève à plus de | Indien de werknemer recht heeft op een opzeggingstermijn van meer dan |
6 mois, il peut être mis fin au contrat de travail par la notification | 6 maanden, kan de arbeidsovereenkomst steeds opgezegd worden, maar kan |
d'un délai de préavis mais le contrat de travail ne peut toutefois | |
être rompu qu'après réception de la décision du travailleur visée au § | |
2 et, le cas échéant, au § 3, alinéa 4, ou à défaut de communication | deze slechts verbroken worden na ontvangst van de in § 2 of, in |
voorkomend geval, in § 3, vierde lid bedoelde beslissing van de | |
werknemer, of, bij gebrek aan mededeling van de beslissing binnen de | |
de la décision endéans le délai visé au § 2 ou, le cas échéant, au § | termijn bedoeld in § 2 of, in voorkomend geval, § 3, vierde lid, ten |
3, alinéa 4, au plus tôt le premier jour qui suit la fin de ce délai. | vroegste de eerste dag volgend op het einde van die termijn. |
§ 5. L'employeur est tenu de communiquer au directeur de la cellule | § 5. De werkgever moet de directeur van de tewerkstellingscel waaraan |
pour l'emploi à laquelle il participe, immédiatement ou dès la | hij deelneemt onmiddellijk, of, indien deze cel nog niet is opgericht, |
constitution de cette cellule pour l'emploi, la preuve de l'invitation | van zodra deze cel is opgericht, het bewijs bezorgen van de |
à l'entretien visé au § 1er et, le cas échéant, au § 3, ainsi que la | uitnodiging tot het onderhoud bedoeld in § 1 en, in voorkomend geval, |
décision du travailleur concernant sa participation à la cellule pour | § 3, alsook de beslissing van de werknemer aangaande zijn deelname aan |
l'emploi ou l'absence de décision de la part du travailleur. | de tewerkstellingscel of het gebrek aan beslissing vanwege de |
L'employeur est également tenu d'informer immédiatement le directeur | werknemer. De werkgever moet eveneens de directeur van de tewerkstellingscel |
de la cellule pour l'emploi de la rupture du contrat de travail du | onmiddellijk op de hoogte brengen van de verbreking van de |
travailleur. | arbeidsovereenkomst van de werknemer. |
§ 6. Le directeur de la cellule pour l'emploi qui a reçu, conformément | § 6. De directeur van de tewerkstellingscel die in toepassing van de |
au paragraphe précédent, la décision du travailleur de s'inscrire | vorige paragraaf de beslissing ontving van de werknemer om zich in te |
auprès de cette cellule pour l'emploi, inscrit ce travailleur auprès | schrijven bij deze tewerkstellingscel, schrijft deze werknemer in in |
de cette cellule pour l'emploi à la date à laquelle le contrat de | die cel op de dag waarop de arbeidsovereenkomst met deze werknemer |
travail de ce travailleur est effectivement rompu. | effectief verbroken werd. |
Lorsque le directeur de la cellule pour l'emploi constate qu'à la date | Indien de directeur van de tewerkstellingscel vaststelt op de datum |
de la rupture du contrat de travail d'un travailleur visé à l'article | van verbreking van de arbeidsovereenkomst van de werknemer bedoeld in |
4, le travailleur n'a pas été en mesure de prendre une décision en | artikel 4, dat de werknemer geen beslissing heeft kunnen nemen omdat |
raison du fait que l'employeur n'a pas suivi la procédure visée aux §§ | |
1er à 4, il prend contact avec le travailleur qui dispose d'un délai | de werkgever de procedure niet heeft gevolgd bedoeld in §§ 1 tot 4, |
de 7 jours ouvrables pour lui communiquer sa décision concernant sa | neemt hij contact met de werknemer die over een termijn van 7 |
werkdagen beschikt om hem zijn beslissing aangaande zijn inschrijving | |
participation à la cellule pour l'emploi. | in de tewerkstellingscel mede te delen. |
Si le travailleur visé à l'alinéa précédent communique par écrit au | Indien de werknemer bedoeld in het vorige lid de directeur |
directeur qu'il désire encore s'inscrire dans la cellule pour | schriftelijk meedeelt dat hij zich alsnog wenst in te schrijven in de |
l'emploi, le directeur de la cellule pour l'emploi inscrit ce | tewerkstellingscel, schrijft de directeur van de tewerkstellingscel |
travailleur à partir du jour où le travailleur lui a communiqué sa | deze werknemer in op de dag waarop de werknemer zijn beslissing heeft |
décision. Le directeur communique ceci à l'employeur. | meegedeeld. De directeur deelt dit mee aan de werkgever. |
A défaut de décision de la part du travailleur dans le délai prévu au | Bij gebrek aan beslissing vanwege de werknemer binnen de in het tweede |
deuxième alinéa, le travailleur est considéré comme ne voulant pas | lid bedoelde termijn, wordt de werknemer geacht zich niet te willen |
s'inscrire auprès de cette cellule pour l'emploi. | inschrijven bij deze tewerkstellingscel. |
Le travailleur visé à l'article 4 qui est pris en considération pour | De werknemer bedoeld in artikel 4 die in aanmerking komt om zich in te |
schrijven bij de tewerkstellingscel, wordt gedurende de ganse periode | |
une inscription auprès de la cellule pour l'emploi, est assimilé à un | waarin hij aanspraak zou kunnen maken op de inschakelingsvergoeding |
chômeur pour l'application des articles 51 à 53bis de l'arrêté royal | voor toepassing van de artikelen 51 tot en met 53bis van het |
du 25 novembre 1991 portant la réglementation chômage, durant toute la | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
période au cours de laquelle il pourrait prétendre à une indemnité de | werkloosheidsreglementering, beschouwd als werkloze. |
reclassement. Le directeur de la cellule pour l'emploi communique au directeur du | De directeur van de tewerkstellingscel deelt aan de directeur van het |
bureau du chômage de l'Office national compétent pour le lieu où le | werkloosheidsbureau van de Rijksdienst, bevoegd voor de |
travailleur a sa résidence principale, le fait que ce travailleur qui | hoofdverblijfplaats van de werknemer, mee of deze werknemer die |
est inscrit auprès de la cellule pour l'emploi : | ingeschreven is bij de tewerkstellingscel : |
a) refuse de collaborer à ou d'accepter une proposition | a) weigert mee te werken aan of in te gaan op een aanbod tot |
d'outplacement; | outplacementbegeleiding; |
b) invoque une inaptitude au travail au sens de la législation | b) een arbeidsongeschiktheid in de zin van de wetgeving op de |
relative à l'assurance obligatoire contre la maladie et l'invalidité | verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering inroept om te weigeren |
pour refuser de collaborer à ou d'accepter une proposition | om mee te werken aan of in te gaan op een aanbod tot |
d'outplacement. | outplacementbegeleiding. |
Art. 11.Chaque premier jour ouvrable suivant la fin du mois |
Art. 11.Elke eerste werkdag volgend op het einde van de kalendermaand |
calendrier, le travailleur visé à l'article 4 qui s'est inscrit auprès | ontvangt de in artikel 4 bedoelde werknemer die zich binnen de in |
de la cellule pour l'emploi dans les délais prévus à l'article 10, | artikel 10 voorziene termijn ingeschreven heeft bij de |
reçoit de la part de l'employeur en restructuration, et ce pendant 6 | tewerkstellingscel, en dit voor maximaal 6 maanden, berekend van datum |
mois au maximum, calculé de date à date, l'indemnité de reclassement. | tot datum, vanwege de werkgever in herstructurering de inschakelingsvergoeding. |
Le travailleur licencié dans le cadre de la restructuration qui ne | De werknemer ontslagen in het kader van de herstructurering die zich |
s'inscrit pas ou ne s'inscrit pas dans le délai prescrit, auprès de la | niet of niet tijdig inschrijft bij de tewerkstellingscel, behoudt |
cellule pour l'emploi, conserve toutefois le droit à l'indemnité de | evenwel het recht op opzeggingsvergoeding die de werkgever |
congé en application de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | verschuldigd is in toepassing van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
de travail. | de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 12.Par dérogation à l'article 36, alinéa 3 de la loi, le montant |
Art. 12.In toepassing van artikel 36, derde lid van de wet wordt, |
de l'indemnité de reclassement due est réduit, pour les ouvriers, | voor arbeiders, het bedrag van de verschuldigde |
pendant les périodes où ceux-ci reprennent le travail comme | inschakelingsvergoeding verminderd tijdens periodes van werkhervatting |
travailleurs salariés auprès d'un nouvel employeur. | als loontrekkende bij een nieuwe werkgever. |
Le montant mensuel de l'indemnité de reclassement due dans ce cas, est | Het bedrag van de dan verschuldigde inschakelingsvergoeding wordt voor |
pour chaque mois dans lequel il y a une reprise de travail, fixé selon | elke maand waarin er een werkhervatting is, vastgesteld volgens de |
la formule suivante : | volgende formule : |
A + [B x (21,6 - journées travaillées) /21,6] | A + [B x (21,6 - gewerkte dagen)/21,6] |
Dans lequel : | waarbij : |
A = 1/6 de l'indemnité que l'employeur aurait dû payer en raison de la | A = 1/6e van de vergoeding die de werkgever had moeten betalen wegens |
résiliation du contrat de travail sans motif impérieux ou sans respect | beëindiging van de arbeidsovereenkomst zonder dringende reden of |
du délai de préavis fixé à l'article 59 ou en vertu de l'article 61 de | zonder inachtneming van de opzeggingstermijn vastgesteld in artikel 59 |
la loi précitée du 3 juillet 1978, sans que A ne puisse être supérieur | of krachtens artikel 61 van de voormelde wet van 3 juli 1978, zonder |
au montant de l'indemnité de reclassement; | dat A hoger mag zijn dan het bedrag van de inschakelingsvergoeding; |
Lorsque la période d'inscription dans la cellule pour l'emploi durant | Wanneer de periode van inschrijving in de tewerkstellingscel gedurende |
laquelle l'indemnité de reclassement est due ne couvre pas un mois | dewelke de inschakelingsvergoeding verschuldigd is, niet een volledige |
calendrier complet, A est multiplié par une fraction dont le | kalendermaand dekt, wordt A vermenigvuldigd met een breuk waarvan de |
numérateur correspond au nombre de jours calendriers du mois en cours | teller overeenstemt met het aantal kalenderdagen in de lopende maand |
couverts par l'inscription susvisée et comme dénominateur le nombre de | die door de bovengenoemde inschrijving gedekt is en de noemer met het |
jours calendriers du mois en cours. | aantal kalenderdagen in de lopende maand. |
B = la différence entre le montant mensuel de l'indemnité de | B = het verschil tussen het maandbedrag van de normaal verschuldigde |
reclassement et A. | inschakelingsvergoeding en A. |
En cas de reprise de travail dans un autre régime de travail que la | Bij werkhervatting in een ander regime dan de vijfdagenweek, wordt de |
semaine de cinq jours, le chiffre de 21,6 mentionné dans l'alinéa | in het vorige lid vermelde 21,6 vermenigvuldigd met het wekelijks |
précédent est multiplié par le nombre de jours à prester par semaine dans ce régime de travail et divisé par 5. | aantal te presteren dagen in dat arbeidsregime en gedeeld door 5. |
Lorsque la période d'inscription dans la cellule pour l'emploi durant | Wanneer de periode van inschrijving in de tewerkstellingscel gedurende |
laquelle l'indemnité de reclassement est due ne couvre pas un mois | dewelke de inschakelingsvergoeding verschuldigd is, niet een volledige |
calendrier complet, le chiffre de 21,6 est en outre multiplié par une | kalendermaand dekt, wordt 21,6 bovendien vermenigvuldigd met een breuk |
fraction dont le numérateur correspond au nombre de jours calendriers | waarvan de teller overeenstemt met het aantal kalenderdagen in de |
du mois en cours couverts par l'inscription susvisée et comme | lopende maand die door de bovengenoemde inschrijving gedekt is en de |
dénominateur le nombre de jours calendriers du mois en cours. | noemer met het aantal kalenderdagen in de lopende maand. |
Art. 13.Par dérogation à l'article 36, alinéa 3 de la loi, pour les |
Art. 13.In toepassing van artikel 36, derde lid van de wet wordt, |
ouvriers, le montant de l'indemnité de reclassement due est diminué | voor arbeiders, het bedrag van de verschuldigde |
pour chaque mois au cours duquel le travailleur licencié dans le cadre | inschakelingsvergoeding verminderd voor elke maand waarin de werknemer |
de la restructuration exerce une activité d'indépendant à titre | ontslagen in het kader van de herstructurering een zelfstandige |
principal. | activiteit in hoofdberoep uitoefent. |
Le montant mensuel effectif de l'indemnité de reclassement due dans ce | Het effectief maandbedrag van de dan verschuldigde |
cas, est limité à 1/6 de l'indemnité que l'employeur aurait du payer | inschakelingsvergoeding wordt beperkt tot 1/6de van de vergoeding die |
en raison de la résiliation du contrat de travail sans motif impérieux | de werkgever had moeten betalen wegens beëindiging van de |
arbeidsovereenkomst zonder dringende reden of zonder inachtneming van | |
ou sans respect du délai de préavis prévu à l'article 59 de la loi | de opzeggingstermijn vastgesteld in artikel 59 van de vermelde wet van |
précitée du 3 juillet 1978, sans que ce montant ne puisse être | 3 juli 1978, zonder dat dit bedrag hoger mag zijn dan het bedrag van |
supérieur au montant de l'indemnité de congé auquel le travailleur | de opzeggingsvergoeding waarop de werknemer aanspraak zou kunnen maken |
aurait pu prétendre pour le même mois. | voor dezelfde maand. |
Lorsque la période d'inscription dans la cellule pour l'emploi durant | Wanneer de periode van inschrijving in de tewerkstellingscel gedurende |
laquelle l'indemnité de reclassement est due ne couvre pas un mois | dewelke de inschakelingsvergoeding verschuldigd is, niet een volledige |
calendrier complet, A est multiplié par une fraction dont le | kalendermaand dekt, wordt A vermenigvuldigd met een breuk waarvan de |
numérateur correspond au nombre de jours calendriers du mois en cours | teller overeenstemt met het aantal kalenderdagen in de lopende maand |
couverts par l'inscription susvisée et comme dénominateur le nombre de | die door de bovengenoemde inschrijving gedekt is en de noemer met het |
jours calendriers du mois en cours. | aantal kalenderdagen in de lopende maand. |
Art. 14.L'ouvrier licencié dans le cadre d'une restructuration et |
Art. 14.De arbeider ontslagen in het kader van een herstructurering |
bénéficiant d'une indemnité de reclassement est tenu d'informer, au | die geniet van de inschakelingsvergoeding is gehouden de werkgever in |
plus tard avant la fin de chaque mois, l'employeur en restructuration | herstructurering en de directeur van de tewerkstellingscel, uiterlijk |
et le directeur de la cellule pour l'emploi, qu'il a exercé une | vóór het einde van elke maand, mede te delen dat hij een activiteit |
activité d'indépendant à titre principal ou une activité de | als zelfstandige in hoofdberoep of een activiteit als loontrekkende |
travailleur salarié auprès d'un nouvel employeur. | bij een nieuwe werkgever uitoefende. |
Art. 15.L'employeur en restructuration qui, en application de |
Art. 15.De werkgever in herstructurering die, in toepassing van |
l'article 38 de la loi, souhaite obtenir le remboursement partiel de | artikel 38 van de wet, de gedeeltelijke terugbetaling wil bekomen van |
de aan de arbeider betaalde inschakelingsvergoeding, moet hiertoe bij | |
l'indemnité de reclassement payé à l'ouvrier, doit, à cet effet, | de Rijksdienst, overeenkomstig de door die dienst voorgeschreven |
introduire, au plus tôt à partir du premier jour du deuxième mois qui | procedure, een vordering tot terugbetaling indienen, ten vroegste |
suit celui auquel se rapporte l'indemnité de reclassement et au plus | vanaf de eerste dag van de tweede maand die volgt op die waarop de |
tard à la fin du sixième mois qui suit la fin de la période couverte | inschakelingsvergoeding betrekking heeft en uiterlijk op het einde van |
par l'indemnité de reclassement, une requête en remboursement auprès | de zesde maand volgend op het verstrijken van de periode gedekt door |
de l'Office national, conformément à la procédure prescrite par | de inschakelingsvergoeding. |
celui-ci. Par dérogation à l'alinéa précédent, l'employeur en restructuration | In afwijking van het vorige lid kan de werkgever in herstructurering |
peut transmettre à l'Office la requête en remboursement pour tous les | de vordering tot terugbetaling voor alle bij het collectief ontslag |
ouvriers concernés par le licenciement collectif en les reprenant dans | betrokken arbeiders in één verzamelstaat overmaken aan de Rijksdienst, |
un seul document, au plus tôt après le dernier mois pour lequel | ten vroegste na de laatste maand waarin de werkgever in |
l'employeur en restructuration est tenu de payer une indemnité de | herstructurering een inschakelingsvergoeding verschuldigd was, en |
reclassement et au plus tard six mois plus tard. | uiterlijk zes maanden later. |
CHAPITRE IV. - Dispositions modificatives | HOOFDSTUK IV. - Wijzigingsbepalingen |
Art. 16.L'article 1er de l'arrêté royal du 25 octobre 1971 étendant |
Art. 16.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 25 oktober 1971 tot |
le champ d'application de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du | uitbreiding van het toepassingsgebied van de arbeidsongevallenwet van |
travail, modifié par arrêté royal du 7 février 1974, 12 août 1985, 15 | 10 april 1971, gewijzigd bij koninklijk besluit van 7 februari 1974, |
octobre 1985 et 7 mars 1995, est complété comme suit : | 12 augustus 1985, 15 oktober 1985 en 7 maart 1995, wordt aangevuld als |
« 7° le titre IV, chapitre V, section 3, de la loi du 23 décembre 2005 | volgt : « 7° titel IV, hoofdstuk V, afdeling 3, van de wet van 23 december |
relative au pacte de solidarité entre les générations. L'entreprise en | 2005 betreffende het generatiepact. De onderneming in herstructurering |
restructuration est considérée comme employeur. Les activités et les | wordt beschouwd als werkgever. De activiteiten en verplaatsingen |
déplacements effectués dans le cadre du chapitre 4 de l'arrêté royal | gedaan in het kader van hoofdstuk 4 van het koninklijk besluit van 9 |
du 9 mars 2006 relatif à la gestion active des restructurations sont | maart 2006 betreffende het activerend beleid bij herstructureringen, |
pour l'application de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du | worden voor de toepassing van de arbeidsongevallenwet van 10 april |
travail assimilés à l'exécution du contrat de louage de travail. » | 1971 gelijkgesteld met de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. » |
Art. 17.Au Chapitre II de l'arrêté royal du 18 avril 2000 fixant les |
Art. 17.In Hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 18 april 2000 |
conditions spéciales de calcul de la rémunération de base pour | tot vaststelling van de bijzondere regels van basisloonberekening voor |
l'application de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail à certaines catégories de travailleurs, modifié par arrêté royal du 12 mars 2003 et 18 mars 2003, il est inséré une section VI, rédigée comme suit : « Section VI. - Travailleurs bénéficiant d'une indemnité de reclassement dans le cadre du titre IV, chapitre V, section 3, de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations. Art. 6ter.Sans préjudice des dispositions du chapitre II, section 4, de la loi et par dérogation à l'article 34, alinéa 1er, de la loi, pour les travailleurs bénéficiant d'une indemnité de reclassement dans |
de toepassing van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 op bepaalde categorieën van werknemers, gewijzigd bij koninklijk besluit van 12 maart 2003 en 18 maart 2003, wordt een afdeling VI ingevoegd, luidende : « Afdeling VI. - Werknemers die een inschakelingsvergoeding genieten |
le cadre du titre IV, chapitre V, section 3, de la loi du 23 décembre | in het kader van titel IV, hoofdstuk V, afdeling 3, van de wet van 23 |
2005 relative au pacte de solidarité entre les générations, on entend par rémunération de base la rémunération à laquelle le travailleur avait droit dans la fonction qu'il occupait dans l'entreprise au moment où il a été licencié dans le cadre d'une restructuration, pour la période d'un an qui précède cette date. » CHAPITRE VII. - Dispositions finales | december 2005 betreffende het generatiepact. Art. 6ter.Onverminderd de bepalingen van hoofdstuk II, afdeling 4, van de wet wordt voor de werknemers die een inschakelingsvergoeding genieten in het kader van titel IV, hoofdstuk V, afdeling 3, van de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact, in afwijking van artikel 34, eerste lid, van de wet onder basisloon verstaan het loon waarop de werknemer, in de functie waarin hij was tewerkgesteld in de onderneming op het ogenblik waarop hij ontslagen werd in het kader van een herstructurering, recht had voor de periode van een jaar die deze datum voorafgaat. » HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 18.Le chapitre 5 du Titre IV de la loi du 23 décembre 2005 |
Art. 18.Hoofdstuk 5 van Titel IV van de wet van 23 december 2005 |
relative au pacte de solidarité entre les générations entre en vigueur | betreffende het generatiepact treedt in werking op de datum van |
le jour de l'entrée en vigueur du présent arrêté et est d'application | inwerkingtreding van dit besluit, en is van toepassing op de ontslagen |
aux licenciements qui font partie d'un licenciement collectif annoncé | die deel uitmaken van een collectief ontslag dat ten vroegste |
au plus tôt à partir de cette date. | aangekondigd wordt vanaf die datum. |
Art. 19.Le présent arrêté royal entre en vigueur le jour de sa |
Art. 19.Dit koninklijk besluit treedt in werking de dag van zijn |
publication au Moniteur belge et est d'application aux licenciements | bekendmaking is het Belgisch Staatsblad, en is van toepassing op de |
qui font partie d'un licenciement collectif annoncé au plus tôt à | ontslagen die deel uitmaken van een collectief ontslag dat ten |
partir de cette date. | vroegste aangekondigd wordt vanaf die datum. |
Art. 20.Le Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du présent |
Art. 20.De Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 9 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |