← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 5 décembre 2004 fixant les conditions minimales auxquelles doivent répondre les agents communaux tels que définis par l'article 119bis, § 6, alinéa 2, 1°, de la nouvelle loi communale "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 5 décembre 2004 fixant les conditions minimales auxquelles doivent répondre les agents communaux tels que définis par l'article 119bis, § 6, alinéa 2, 1°, de la nouvelle loi communale | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 5 december 2004 houdende vaststelling van de minimumvoorwaarden waaraan de gemeenteambtenaren moeten voldoen, zoals bepaald in artikel 119bis, § 6, tweede lid, 1°, van de nieuwe gemeentewet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
9 MARS 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 9 MAART 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de l'arrêté royal du 5 décembre 2004 fixant les | Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 5 december 2004 |
conditions minimales auxquelles doivent répondre les agents communaux | houdende vaststelling van de minimumvoorwaarden waaraan de |
tels que définis par l'article 119bis, § 6, alinéa 2, 1°, de la | gemeenteambtenaren moeten voldoen, zoals bepaald in artikel 119bis, § |
nouvelle loi communale | 6, tweede lid, 1°, van de nieuwe gemeentewet |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 5 décembre 2004 fixant les conditions minimales auxquelles | besluit van 5 december 2004 houdende vaststelling van de |
doivent répondre les agents communaux tels que définis par l'article | minimumvoorwaarden waaraan de gemeenteambtenaren moeten voldoen, zoals |
119bis, § 6, alinéa 2, 1°, de la nouvelle loi communale, établi par le | bepaald in artikel 119bis, § 6, tweede lid, 1°, van de nieuwe |
Service central de traduction allemande auprès du Commissariat | gemeentewet, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling |
d'arrondissement adjoint à Malmedy; | bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 5 décembre 2004 | vertaling van het koninklijk besluit van 5 december 2004 houdende |
fixant les conditions minimales auxquelles doivent répondre les agents | vaststelling van de minimumvoorwaarden waaraan de gemeenteambtenaren |
communaux tels que définis par l'article 119bis, § 6, alinéa 2, 1°, de | moeten voldoen, zoals bepaald in artikel 119bis, § 6, tweede lid, 1°, |
la nouvelle loi communale. | van de nieuwe gemeentewet. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 mars 2005. | Gegeven te Brussel, 9 maart 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST SOZIALEINGLIEDERUNG, | FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST SOZIALEINGLIEDERUNG, |
ARMUTSBEKÄMPFUNG UND SOZIALWIRTSCHAFT | ARMUTSBEKÄMPFUNG UND SOZIALWIRTSCHAFT |
5. DEZEMBER 2004 - Königlicher Erlass zur Festlegung der | 5. DEZEMBER 2004 - Königlicher Erlass zur Festlegung der |
Mindestbedingungen, die Gemeindebedienstete im Sinne von Artikel | Mindestbedingungen, die Gemeindebedienstete im Sinne von Artikel |
119bis, § 6, Absatz 2 Nr. 1 des neuen Gemeindegesetzes erfüllen müssen | 119bis, § 6, Absatz 2 Nr. 1 des neuen Gemeindegesetzes erfüllen müssen |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 17. Juni 2004 zur Abänderung des neuen | Aufgrund des Gesetzes vom 17. Juni 2004 zur Abänderung des neuen |
Gemeindegesetzes, insbesondere des Artikels 119bis § 6 Absatz 2; | Gemeindegesetzes, insbesondere des Artikels 119bis § 6 Absatz 2; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 4. Mai 2004; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 4. Mai 2004; |
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 6. | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 6. |
Mai 2004; | Mai 2004; |
Aufgrund des Gutachtens 37.268/2 des Staatsrates vom 16. Juni 2004, | Aufgrund des Gutachtens 37.268/2 des Staatsrates vom 16. Juni 2004, |
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der | abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres mit der Politik der Grossstädte beauftragten | Auf Vorschlag Unseres mit der Politik der Grossstädte beauftragten |
Ministers und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat | Ministers und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat |
darüber beraten haben, | darüber beraten haben, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Unbeschadet der besonderen Gesetzes- oder | Artikel 1 - Unbeschadet der besonderen Gesetzes- oder |
Verordnungsbestimmungen müssen die in Artikel 119bis § 6 Absatz 2 Nr. | Verordnungsbestimmungen müssen die in Artikel 119bis § 6 Absatz 2 Nr. |
1 des neuen Gemeindegesetzes erwähnten Gemeindebediensteten folgende | 1 des neuen Gemeindegesetzes erwähnten Gemeindebediensteten folgende |
Bedingungen erfüllen: | Bedingungen erfüllen: |
1. mindestens 18 Jahre alt sein, | 1. mindestens 18 Jahre alt sein, |
2. nicht Gegenstand irgendeiner Verurteilung gewesen sein, | 2. nicht Gegenstand irgendeiner Verurteilung gewesen sein, |
3. zumindest: | 3. zumindest: |
- entweder über ein Zeugnis der Oberstufe des Sekundarunterrichts | - entweder über ein Zeugnis der Oberstufe des Sekundarunterrichts |
- oder über ein Zeugnis der Unterstufe des Sekundarunterrichts und | - oder über ein Zeugnis der Unterstufe des Sekundarunterrichts und |
über eine für die Ausübung der Funktion zweckdienliche fünfjährige | über eine für die Ausübung der Funktion zweckdienliche fünfjährige |
Erfahrung im Dienst einer Gemeinde verfügen, | Erfahrung im Dienst einer Gemeinde verfügen, |
4. die in Artikel 2 erwähnten Bedingungen in Sachen Ausbildung | 4. die in Artikel 2 erwähnten Bedingungen in Sachen Ausbildung |
erfüllen. | erfüllen. |
Art. 2 - Der Gemeindebedienstete muss während eines Zeitraums von | Art. 2 - Der Gemeindebedienstete muss während eines Zeitraums von |
höchstens 10 Tagen an einer Ausbildung von 40 Stunden teilnehmen. | höchstens 10 Tagen an einer Ausbildung von 40 Stunden teilnehmen. |
Die Ausbildung wird von den für die Ausbildung von | Die Ausbildung wird von den für die Ausbildung von |
Polizeihilfsbediensteten zugelassenen Einrichtungen erteilt und | Polizeihilfsbediensteten zugelassenen Einrichtungen erteilt und |
umfasst vier Teile: | umfasst vier Teile: |
1. die Grundvorschriften mit Bezug auf die kommunalen | 1. die Grundvorschriften mit Bezug auf die kommunalen |
Verwaltungssanktionen mit besonderem Augenmerk auf die Verpflichtungen | Verwaltungssanktionen mit besonderem Augenmerk auf die Verpflichtungen |
des Feststellenden, seine Befugnisse und Verantwortlichkeiten sowie | des Feststellenden, seine Befugnisse und Verantwortlichkeiten sowie |
auf die Rechte und Pflichten der Bürger an Orten, die für die | auf die Rechte und Pflichten der Bürger an Orten, die für die |
Öffentlichkeit zugänglich sind, und auf die Fälle der Entdeckung auf | Öffentlichkeit zugänglich sind, und auf die Fälle der Entdeckung auf |
frischer Tat, | frischer Tat, |
2. Konfliktbewältigung, | 2. Konfliktbewältigung, |
3. die Feststellung von Verstössen und das schriftliche Festhalten | 3. die Feststellung von Verstössen und das schriftliche Festhalten |
dieser Verstösse, | dieser Verstösse, |
4. die Grundlagen der Arbeitsweise der Polizeidienste. | 4. die Grundlagen der Arbeitsweise der Polizeidienste. |
Art. 3 - Die zuständige Gemeindebehörde stellt den | Art. 3 - Die zuständige Gemeindebehörde stellt den |
Gemeindebediensteten, die die in den Artikeln 1 und 2 festgelegten | Gemeindebediensteten, die die in den Artikeln 1 und 2 festgelegten |
Bedingungen erfüllen, eine Legitimationskarte aus, die folgende | Bedingungen erfüllen, eine Legitimationskarte aus, die folgende |
Angaben enthält: | Angaben enthält: |
a) Name und Vorname des Gemeindebediensteten, | a) Name und Vorname des Gemeindebediensteten, |
b) Geburtsdatum des Gemeindebediensteten, | b) Geburtsdatum des Gemeindebediensteten, |
c) ein Photo des Gemeindebediensteten, | c) ein Photo des Gemeindebediensteten, |
d) den Stempel der Gemeinde, | d) den Stempel der Gemeinde, |
e) den Vermerk "Der Inhaber dieser Karte ist befugt, Sachverhalte | e) den Vermerk "Der Inhaber dieser Karte ist befugt, Sachverhalte |
festzustellen gemäss Artikel 119bis § 6 Absatz 2 Nr. 1 des neuen | festzustellen gemäss Artikel 119bis § 6 Absatz 2 Nr. 1 des neuen |
Gemeindegesetzes", | Gemeindegesetzes", |
f) die Unterschrift des Bürgermeisters und des Gemeindesekretärs. | f) die Unterschrift des Bürgermeisters und des Gemeindesekretärs. |
Das Muster der Legitimationskarte ist in der Anlage zu vorliegendem | Das Muster der Legitimationskarte ist in der Anlage zu vorliegendem |
Erlass beigefügt. | Erlass beigefügt. |
Art. 4 - Vorliegender Erlass tritt am 1. April 2005 in Kraft. | Art. 4 - Vorliegender Erlass tritt am 1. April 2005 in Kraft. |
Art. 5 - Unser für die Politik der Grossstädte zuständiger Minister | Art. 5 - Unser für die Politik der Grossstädte zuständiger Minister |
ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. | ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 5. Dezember 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 5. Dezember 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Der mit der Politik der Grossstädte beauftragte Minister | Der mit der Politik der Grossstädte beauftragte Minister |
C. DUPONT | C. DUPONT |
Anlage | Anlage |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gesehen, um Unserem Königlichen Erlass vom 5. Dezember 2004 beigefügt | Gesehen, um Unserem Königlichen Erlass vom 5. Dezember 2004 beigefügt |
zu werden | zu werden |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Der mit der Politik der Grossstädte beauftragte Minister | Der mit der Politik der Grossstädte beauftragte Minister |
C. DUPONT | C. DUPONT |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 9 mars 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 9 maart 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL . | P. DEWAEL |