Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende sociale voordelen voor de uitzendkrachten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
9 MARS 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 MAART 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten |
paritaire pour le travail intérimaire, relative aux avantages sociaux | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende sociale |
destinés aux travailleurs intérimaires (1) | voordelen voor de uitzendkrachten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende sociale |
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. | voordelen voor de uitzendkrachten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 mars 1998. | Gegeven te Brussel, 9 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire | Paritair Comité voor de uitzendarbeid |
Convention collective de travail du 14 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 |
Avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires | Sociale voordelen voor de uitzendkrachten |
(Convention enregistrée le 15 septembre 1997 | (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 |
sous le numéro 44952/CO/322) | onder het nummer 44952/CO/322) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
a) aux entreprises de travail intérimaires visées à l'article 7, 1° de | a) de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 juli |
la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, verder |
d'utilisateurs, ci-après dénommées "l'employeur"; | genoemd "de werkgever"; |
b) aux travailleurs intérimaires visés à l'article 7, 3° de la loi | b) de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van voornoemde wet |
précitée du 24 juillet 1987, qui ont été occupés par ces entreprises | van 24 juli 1987, die door deze uitzendbureaus worden tewerkgesteld, |
de travail intérimaire, ci-après dénommés "l'intérimaire". | verder genoemd "de uitzendkracht". |
CHAPITRE II. - Complément d'indemnité | HOOFDSTUK II. - Bijkomende vergoeding |
en cas de chômage technique ou économique | in geval van technische of economische werkloosheid |
Art. 2.En cas de chômage technique ou économique dans l'entreprise |
Art. 2.In geval van technische of economische werkloosheid bij de |
utilisatrice, tel que visé par les articles 49 et 51 de loi du 3 | gebruikende onderneming, zoals bedoeld bij de artikelen 49 en 51 van |
juillet 1978 sur les contrats de travail, l'intérimaire a droit, à | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, heeft de |
charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux allocations | uitzendkracht, ten laste van het sociaal fonds, recht op een |
de chômage. | bijkomende vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen. |
Cette indemnité complémentaire s'élève à 150 F par jour de travail non | Deze bijkomende vergoeding bedraagt 150 F per werkdag die, omwille van |
de werkloosheid, niet werd gepresteerd en is verschuldigd tot het | |
presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin du contrat de | einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, met een |
travail intérimaire en cours, avec un maximum de 4.500 F par année | maximum van 4.500 F per kalenderjaar en per uitzendkracht. |
civile par intérimaire. Art. 3.Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire visée à |
Art. 3.Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding, bedoeld bij |
l'article 2, l'intérimaire doit : | artikel 2, moet de uitzendkracht : |
a) être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où | a) op het ogenblik dat de technische of economische werkloosheid zich |
survient le chômage technique ou économique; | voordoet, gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor |
uitzendarbeid; | |
b) bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non | b) genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet |
prestés à cause du chômage économique ou technique; | gepresteerd werden omwille van de economische of technische |
werkloosheid; | |
c) prouver 65 jours de travail comme intérimaire au cours de la | c) 65 werkdagen als uitzendkracht bewijzen in de loop van een periode |
période d'un an précédant le chômage. | van één jaar vóór de aanvang van de werkloosheid. |
Art. 4.Les modalités de paiement de cette indemnité complémentaire et |
Art. 4.De betalingsmodaliteiten van deze bijkomende vergoeding en de |
la procédure à suivre pour obtenir celle-ci sont déterminées par le | procedure om deze te bekomen, worden bepaald door de raad van beheer |
conseil d'administration du fonds social. | van het sociaal fonds. |
CHAPITRE III. - Garantie du fonds social en cas d'emprunt | HOOFDSTUK III. - Borgstelling door het sociaal fonds voor een lening |
Art. 5.Pour autant qu'il remplisse les conditions mentionnées aux |
Art. 5.In de mate dat hij de in de volgende artikelen vermelde |
articles suivants et que son dossier ait été accepté par le fonds | voorwaarden vervult en zijn dossier door het sociaal fonds wordt |
social, l'intérimaire qui souscrit un emprunt à connotation sociale | aanvaard, zal de uitzendkracht die een lening van sociale aard aangaat |
pourra désigner le fonds social comme caution. | het sociaal fonds als borg kunnen aanduiden. |
Par "emprunt à connotation sociale", on vise les emprunts destinés à | Met een "lening van sociale aard" worden leningen bedoeld bestemd voor |
des dépenses imprévues ou d'ordre social (e.a. traitements médicaux, | onvoorziene uitgaven of uitgaven waaraan een sociaal aspect is |
hospitalisation, aide à domicile, garde d'enfants), par opposition | verbonden (o.a. medische zorgen, hospitalisatie, thuishulp, |
avec les emprunts de consommation. | kinderoppas), dit in tegenstelling tot verbruikerskredieten. |
Art. 6.Le fonds social ne se portera jamais caution pour un crédit |
Art. 6.Het sociaal fonds zal zich nooit borg stellen voor een krediet |
relatif à un montant supérieur à 150.000 F. | met betrekking tot een bedrag hoger dan 150.000 F. |
En outre, seuls les crédits ne dépassant pas 36 mois seront pris en considération par le fonds social. | Bovendien zal het sociaal fonds enkel kredieten in aanmerking nemen die de 36 maanden niet overschrijden. |
Art. 7.Pour pouvoir introduire une demande de caution auprès du fonds |
Art. 7.Om een aanvraag tot borg te kunnen indienen bij het sociaal |
social, l'intérimaire doit : | fonds, moet de uitzendkracht : |
a) totaliser 260 jours de travail comme intérimaire sur une période de | a) 260 werkdagen tellen als uitzendkracht over een periode van twee |
référence de deux ans, dont la moitié au moins pour le compte de la | jaar, waarvan minstens de helft bij hetzelfde uitzendbureau, waarbij |
même entreprise de travail intérimaire, la période de référence de | de referteperiode van twee jaar overeenstemt met deze van de laatste |
deux ans correspondant à celle des deux dernières primes de fin | twee eindejaarspremies die vóór de aanvraag van de borg verschuldigd |
d'année dues aux intérimaires avant la demande de caution; | waren aan de uitzendkrachten; |
b) être en mission lors de la demande de prêt et lors de la demande de caution; c) présenter au fonds social une proposition d'emprunt émanant de l'institution financière de son choix. Par "institution financière", on entend les organismes publics de crédit, les banques privées ainsi que les banques d'épargne. Art. 8.L'administrateur désigné par le président pour assurer la représentation du fonds décide au cas par cas si le fonds social se porte garant du prêt. Seront notamment écartées les demandes émanant d'intérimaires faisant l'objet d'une interdiction bancaire ou judiciaire en cours ou d'un |
b) op het ogenblik van de leningsaanvraag en op het ogenblik van de aanvraag van de borg een uitzendopdracht vervullen; c) een leningaanbod van een financiële instelling van zijn keuze voorleggen aan het sociaal fonds. Onder "financiële instelling" dient te worden verstaan de openbare kredietinstellingen, de private banken en de spaarbanken. Art. 8.De beheerder aangesteld door de voorzitter om het fonds te vertegenwoordigen beslist geval per geval of het sociaal fonds zich borg stelt voor de lening. Zijn onder meer uitgesloten, de aanvragen uitgaande van uitzendkrachten die het voorwerp zijn van een nog geldend leningverbod uitgaande van het bankwezen of van het gerecht, of die een schuldratio |
taux d'endettement supérieur à 30 p.c. | hebben die hoger is dan 30 pct. |
Art. 9.Le conseil d'administration du fonds social fixe les modalités |
Art. 9.De raad van beheer van het sociaal fonds bepaalt de |
d'octroi de cette caution, ainsi que la procédure à suivre pour | toekenningsvoorwaarden van deze borgstelling, alsook de procedure om |
l'obtention de celle-ci. | deze te bekomen. |
Art. 10.En cas de paiement effectué par le fonds social pour le |
Art. 10.In geval van betaling door het sociaal fonds voor rekening |
compte de l'intérimaire, la banque le subroge dans tous les droits et | van de uitzendkracht, draagt de bank al haar rechten en rechtsmiddelen |
actions lui appartenant contre celui-ci. | ten aanzien van deze uitzendkracht over aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Complément d'indemnité | HOOFDSTUK IV. - Bijkomende vergoeding |
en cas de maladie de longue durée | in geval van langdurige ziekte |
Art. 11.En cas d'incapacité de travail de longue durée résultant |
Art. 11.Bij langdurige arbeidsongeschiktheid als gevolg van een |
d'une maladie ou d'un accident de droit commun, l'intérimaire a droit, | ziekte of een ongeval van gemeen recht, heeft de uitzendkracht, ten |
à charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux | laste van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding |
indemnités versées par la mutuelle. | bovenop de uitkering betaald door het ziekenfonds. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire visée à l'article 11 correspond à |
Art. 12.De bijkomende vergoeding, bedoeld in artikel 11, stemt |
40 p.c. de l'indemnité brute payée par la mutuelle. | overeen met 40 pct. van de bruto-uitkering betaald door het |
ziekenfonds. | |
Elle est due à partir du premier jour du deuxième mois de maladie, | Zij is verschuldigd vanaf de eerste dag van de tweede maand ziekte, |
pour une période totale ininterrompue de 3 mois au maximum. | voor een totale ononderbroken periode van maximum 3 maanden. |
Art. 13.Pour avoir droit à cette indemnité complémentaire, |
Art. 13.Om recht te hebben op deze bijkomende vergoeding dient de |
l'intérimaire doit prouver : | uitzendkracht het bewijs te leveren : |
a) qu'il avait, au moment du début de l'incapacité de travail, une | a) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de |
ancienneté d'au moins 3 mois auprès du même client-utilisateur; | arbeidsongeschiktheid, minstens 3 maanden anciënniteit had bij |
b) qu'il était lié par un contrat de travail intérimaire au moment du | dezelfde klant-gebruiker; b) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de |
début de l'incapacité de travail et qu'il a bénéficié d'une période de | arbeidsongeschiktheid, gebonden was door een arbeidsovereenkomst voor |
salaire garanti; | uitzendarbeid en gewaarborgd loon heeft genoten; |
c) l'incapacité de travail pour l'entièreté de la période pour | c) van zijn arbeidsongeschiktheid voor de volledige periode waarvoor |
laquelle l'indemnisation est sollicitée, en fournissant également les | de vergoeding gevraagd wordt, alsook de documenten te bezorgen nodig |
documents nécessaires au calcul de l'indemnité complémentaire | voor de berekening van de bijkomende vergoeding (attest van het |
(attestation de la mutuelle). | ziekenfonds); |
L'ancienneté de 3 mois est calculée conformément à l'article 13 de la | De anciënniteit van 3 maanden wordt berekend overeenkomstig artikel 13 |
loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten |
d'utilisateurs. | behoeve van gebruikers. |
Art. 14.Le congé de maternité n'est pas considéré comme une maladie |
Art. 14.Moederschapsverlof wordt niet beschouwd als een langdurige |
de longue durée. | ziekte. |
CHAPITRE V. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK V. - Inwerkingtreding |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 1997. | juli 1997. |
Elle est conclue pour une durée déterminée et cessera de produire ses effets le 31 décembre 1998. Elle pourra être révisée ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le travail intérimaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, Mme M. SMET (1) Référence au Moniteur belge : | Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur en verstrijkt op 31 december 1998. Zij kan, mits een opzeggingstermijn van 3 maanden wordt in acht genomen, door elk van de partijen worden opgezegd met een aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Mevr. M. SMET (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |