Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la prépension à 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende het brugpensioen op 58 jaar |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
9 MARS 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 MAART 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende het |
prépension à 58 ans (1) | brugpensioen op 58 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir | Gelet op de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering |
l'emploi, notamment l'article 10, § 2; | van de tewerkstelling, inzonderheid op het artikel 10, § 2; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, institutant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indenmité complémentaire pour certains travailleurs âges en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers, indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende het |
prépension à 58 ans. | brugpensioen op 58 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 mars 1998. | Gegeven te Brussel, 9 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois | Paritair Subcomité voor de houthandel |
Convention collective de travail du 6 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 |
Prépension à 58 ans | Brugpensioen op 58 jaar |
(Convention enregistrée le 16 septembre 1997, sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997, |
44986/CO/125.03) | onder het nummer 44986/CO/125.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | de werkgevers die onder het Paritair Subcomité voor de houthandel |
le commerce du bois ainsi qu'à leurs ouvriers. | ressorteren alsook op hun werklieden. |
Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden", worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.Conformément à l'article 10, § 2 de la loi du 3 avril l995 |
Art. 2.Overeenkomstig het artikel 10, § 2 van de wet van 3 april 1995 |
portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, l'âge de la | houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, wordt de |
prépension pour les ouvriers est fixé à 58 ans. | leeftijd voor het brugpensioen voor de werklieden vastgesteld op 58 jaar. |
CHAPITRE III. - Objectifs | HOOFDSTUK III. - Doeleinden |
Art. 3.La présente convention collective de travail a pour objectif de : |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel : |
- prolonger le régime de la prépension avec embauche compensatoire | - de verlenging van het stelsel brugpensioen met compenserende |
afin de promouvoir l'emploi des jeunes; | aanwervingen teneinde de tewerkstelling van jongere werklieden aan te moedigen; |
- déterminer les ouvriers âgés qui peuvent bénéficier de ce régime de | - de omschrijving van de oudere werklieden die kunnen genieten van dit |
prépension; | brugpensioenstelsel; |
- déterminer l'intervention du Fonds de sécurité d'existence du | - de omschrijving van de tussenkomst van het Fonds voor |
commerce du bois dans le coût de la prépension. | bestaanszekerheid van de houthandel in de kostprijs van het |
brugpensioen. | |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Conditions d'octroi de l'indemnité complémentaire de prépension | Toekenningsvoorwaarden van de bijkomende vergoeding brugpensioen |
Art. 4.Pour pouvoir prétendre à l'octroi de l'indemnité |
Art. 4.Om aanspraak te kunnen maken op de bijkomende vergoeding |
complémentaire de prépension régie par la présente convention | brugpensioen geregeld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet |
collective de travail, l'ouvrier âgé licencié doit répondre aux | de afgedankte oudere werkman de volgende voorwaarden vervullen : |
conditions suivantes : | |
- être âgé d'au moins 58 ans au moment où le contrat de travail le | - ten minste 58 jaar oud zijn op de datum van beeindiging van de |
liant à un employeur visé à l'article 1er prend fin; | arbeidsovereenkomst die hem met een werkgever bedoeld onder artikel 1 bindt; |
- être licencié par un employeur visé à l'article 1er de la présente | - afgedankt zijn, behalve om dringende redenen, door een werkgever |
convention collective de travail, sauf pour motif grave; | bedoeld onder artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
- bénéficier des allocations de chômage; | - de werkloosheidsvergoedingen genieten; |
- bénéficier du statut légal de prépensionné; | - het wettelijk statuut van bruggepensioneerde genieten; |
- avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la | - iedere door de reglementering betreffende het brugpensioen niet |
réglementation relative à la prépension; | toegelaten beroepsactiviteit hebben stopgezet; |
- pour les travailleurs âgés qui n'ont pas atteint l'âge de soixante | - voor de oudere werklieden die geen zestig jaar zijn op de datum van |
ans au moment où leur contrat de travail prend fin : | de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst : |
a) prouver une occupation d'au moins dix ans auprès d'un ou de | a) een tewerkstelling bewijzen van minstens tien jaren bij één of |
plusieurs employeurs ressortissant à une des sous-commissions | meerdere werkgevers die ressorteren onder één van de paritaire |
paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois (125.01, | subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid (125.01, |
125.02 et 125.03); | 125.02 en 125.03); |
b) avoir reçu au moins sept avantages sociaux, octroyés par un des | b) minstens zeven sociale voordelen, toegekend door één van de fondsen |
fonds de sécurité d'existence institué par une des sous-commissions | voor bestaanszekerheid opgericht door één van de paritaire subcomités |
paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois, au cours | van het Paritair Comité voor de houtnijverheid, hebben ontvangen in de |
des dix années précédant leur entrée en prépension. | loop van de tien jaren die hun intrede in het brugpensioen voorafgaan. |
CHAPITRE V | HOOFDSTUK V |
Montant de l'indemnité complémentaire de prépension | Bedrag van de bijkomende vergoeding brugpensioen |
Art. 5.L'employeur qui licencie un travailleur répondant aux critères |
Art. 5.De werkgever die een werkman afdankt die aan de criteria |
définis à l'article 4 de la présente convention collective de travail | bepaald onder artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
est tenu de lui payer l'indemnité complémentaire de prépension | beantwoordt is er toe gehouden hem de bijkomende vergoeding |
déterminée conformément aux dispositions de la convention collective | brugpensioen vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van de |
de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in |
national du travail. Cette indemnité complémentaire ne peut être | de Nationale Arbeidsraad te betalen. Deze bijkomende vergoeding mag |
inférieure au montant fixé à l'article 7 de la présente convention | niet lager zijn dan het bedrag bepaald door artikel 7 van deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Lorsque le Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois | In de gevallen waarin het Fonds voor bestaanszekerheid van de |
intervient dans la prise en charge de tout ou partie de l'indemnité | houthandel tussenkomt om het geheel of een gedeelte van de bijkomende |
complémentaire de prépension, l'employeur paye uniquement la | vergoeding brugpensioen ten laste te nemen, betaalt de werkgever enkel |
différence entre l'indemnité due en vertu de l'alinéa 1er du présent | het verschil tussen de bij toepassing van alinea 1 van dit artikel |
article et l'intervention du fonds de sécurité d'existence. | verschuldigde bedrag en de tussenkomst van het fonds voor |
bestaanszekerheid. | |
Art. 6.L'indemnité complémentaire de prépension déterminée |
Art. 6.De bijkomende vergoeding brugpensioen vastgesteld |
conformément aux dispositions de l'article 5 de la présente convention | overeenkomstig de bepalingen van artikel 5 van deze collectieve |
collective de travail évolue conformément aux dispositions de | arbeidsovereenkomst evolueert overeenkomstig de bepalingen van artikel |
l'article 8 de la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 | 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.17 gesloten op 19 december |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail. | 1974 in de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE VI. - Intervention du fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VI. - Tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 7.Pour autant que l'ouvrier âgé justifie dix ans d'activité |
Art. 7.Op voorwaarde dat de oudere werkman minstens tien jaar |
professionnelle en qualité de salarié chez un ou plusieurs employeurs | beroepsactiviteit in de sector in de hoedanigheid van loontrekkende |
ressortissant à une des sous-commissions paritaires de la Commission | bij één of meerdere werkgevers ressorterend onder één van de paritaire |
subcomités van het Paritair comité voor de houtnijverheid bewijst en | |
paritaire de l'industrie du bois et qu'il ait bénéficié au moins de | hij minstens zeven sociale voordelen in de loop van de tien jaren |
sept avantages sociaux au cours des dix années précédant l'entrée en | voorafgaand aan de intrede in het brugpensioen heeft ontvangen, komt |
prépension, le Fonds de sécurité d'existence du commerce de bois | het Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel tussen in de |
intervient dans le payement de l'indemnité complémentaire de | betaling van de bijkomende vergoeding brugpensioen verschuldigd |
prépension due en application des articles 5 et 6 de la présente | krachtens de artikelen 5 en 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail à concurrence d'un montant forfaitaire mensuel fixé à : | a rato van een maandelijks forfaitair bedrag vastgesteld op : |
- jusqu'au 31 mars 1997 : F 3 800. | - tot 31 maart 1997: F 3 800; |
- à partir du 1er avril 1997 : F 4 000. | - vanaf 1 april 1997: F 4 000. |
Art. 8.Le Fonds de sécurité d'existence du commerce de bois prend en |
Art. 8.Het Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel neemt de |
charge les cotisations capitatives dues au profit de l'Office national | hoofdelijke bijdrage voortvloeiend uit het brugpensioen en |
de l'Emploi et de l'Office national des pensions du fait de la | verschuldigd aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en aan de |
prépension. | Rijksdienst voor pensioenen ten laste. |
CHAPITRE VII. - Procédures et dispositions générales | HOOFDSTUK VII. - Procedure en algemene bepalingen |
Art. 9.Les demandes d'intervention doivent être adressées au fonds de |
Art. 9.De aanvragen tot tussenkomst moeten aan het fonds voor |
sécurité d'existence à l'intervention d'une organisation syndicale ou | bestaanszekerheid door toedoen van een vakbond of rechtstreeks door de |
directement par l'ouvrier. | werkman worden overgemaakt. |
Elles doivent être accompagnées des documents justificatifs du droit à | Ze moeten vergezeld zijn van alle bewijsstukken omtrent het recht op |
l'indemnité complémentaire de prépension. | de bijkomende vergoeding brugpensioen. |
Art. 10.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément |
Art. 10.De bijzondere gevallen, die niet overeenkomstig de bepalingen |
aux dispositions de la présente convention collective de travail sont | van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen opgelost worden, |
soumis, par la partie la plus diligente, au comité de gestion du fonds | worden door de meest gerede partij aan het beheerscomité van het fonds |
de sécurité d'existence. | voor bestaanszekerheid voorgelegd. |
Art. 11.L'indemnité forfaitaire octroyée à l'ouvrier par le fonds de |
Art. 11 De forfaitaire vergoeding die aan de arbeider door het fonds |
sécurité d'existence est soumise à la retenue pour frais | voor bestaanszekerheid wordt toegekend is onderworpen aan de afhouding |
administratifs déterminée par la convention collective de travail du 6 | wegens administratieve onkosten zoals bepaald door de collectieve |
mai 1997 relative aux avantages sociaux complémentaires octroyés par | arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 betreffende de bijkomende sociale |
le Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois. | voordelen toegekend door het Fonds voor bestaanszekerheid van de |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | houthandel. HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. |
1998. Les dispositions de la présente convention collective de travail | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn eveneens |
s'appliquent également aux ouvriers âgés licenciés qui bénéficient de | van toepassing op de oudere afgedankte werklieden die van de |
l'indemnité complémentaire de prépension due en vertu d'une convention | bijkomende vergoeding brugpensioen genieten verschuldigd krachtens |
collective de travail antérieure conclue au sein de la Sous-commission | vorige collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair |
paritaire pour le commerce du bois. | Subcomité voor de houthandel. |
Les dispositions de la présente convention collective de travail | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst blijven van |
continuent à sortir leurs effets après le 31 décembre 1998 en faveur | kracht na 31 december 1998 ten aanzien van de werklieden die op die |
des bénéficiaires de la présente convention. | datum van deze overeenkomst genieten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 3 avril 1995, Moniteur belge du 22 avril 1975. | Wet van 3 april 1995, Belgisch Staatsblad van 22 april 1995; |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
januari 1975. |