Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
9 MARS 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 MAART 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het |
Verviers, relative à la prépension à mi-temps (1) | administratief arrondissement Verviers, betreffende het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 juli 1993 |
1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verkaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; | koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
l'arrondissement administratif de Verviers; | uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à la prépension à mi-temps. | administratief arrondissement Verviers, betreffende het halftijds |
brugpensioen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 mars 1998. | Gegeven te Brussel, 9 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Comité voor de textielnijverheid |
administratif de Verviers | uit het administratief arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 26 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
(Convention enregistrée le 16 septembre 1997, sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997, |
45074/CO/123) | onder het nummer 45074/CO/123) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers(ières) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein | de werklieden (werksters) die tewerkgesteld zijn in een voltijdse |
arbeidsregeling ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsmede op | |
en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | de werkgevers die hen tewerkstellen en die behoren tot het ressort van |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire | het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | arrondissement Verviers. |
Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de | Onder voltijdse arbeidsregeling wordt verstaan : de arbeidsregeling |
travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, de la loi | bedoeld in hoofdstuk III, arbeidstijd en rusttijd, van de arbeidswet |
du 16 mars 1971 sur le travail. | van 16 maart 1971. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding, ingevoerd bij collectieve |
collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des | vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van |
prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal | de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, | besluit van 17 november 1993, wordt toegekend aan de in artikel 1 |
pour autant qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend | bedoelde werknemers, voor zover zij op het ogenblik waarop de |
cours ils aient atteint l'âge de 55 ans. | halvering van de arbeidsprestaties ingaat de leeftijd van 55 jaar |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ières) qui conviennent | hebben bereikt. De werklieden (werksters) die met hun werkgever overeenkomen om hun |
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet | arbeidsprestaties te halveren, kunnen deze regeling genieten. Deze |
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de | overeenkomst wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bepalingen van artikel 11 bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
travail. | de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail ont droit à l'indemnité complémentaire à | bedoelde werknemers hebben recht op de aanvullende vergoeding op |
condition : | voorwaarde : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - dat zij de werkloosheidsuitkering ontvangen waarin is voorzien voor |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | deze categorie van werknemers door de reglementering inzake de |
chômage; | werkloosheidsverzekering; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - dat zij in de loop van de 12 maanden, te rekenen van datum tot |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | datum, die onmiddellijk voorafgaan aan de halvering van hun |
été, au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | arbeidsprestaties in dienst zijn geweest van dezelfde onderneming in |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention | een voltijdse arbeidsregeling zoals is bepaald in artikel 1 van deze |
collective de travail; | collectieve arbeidsovereenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - dat het aantal arbeidsuren in de arbeidsregeling voor deeltijdse |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal; en moyenne | arbeid, na de halvering van de arbeidsprestaties, per arbeidscyclus |
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren begrepen |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | in een normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals is |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | aangegeven in de artikelen 5 tot 10 van de voormelde collectieve |
55 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 55. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge de |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
l'employeur de l'ouvrier(ière) concerné(e). | de werkgever van de betrokken werkman (werkster). |
L'ouvrier(ière) concerné(e) perçoit son indemnité soit, jusqu'à la | De betrokken werkman (werkster) ontvangt zijn (haar) vergoeding, |
date à laquelle sa pension de retraite prend cours, soit jusqu'à la | hetzij tot de datum waarop zijn (haar) rustpensioen ingaat, hetzij tot |
date à laquelle son contrat de travail prend fin. | de datum waarop zijn (haar) arbeidsovereenkomst verstrijkt. |
Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu mensuellement, ou | De betaling van de aanvullende vergoeding geschiedt maandelijks, of, |
moyennant accord entre les parties intéressées, à l'échéance des | met de instemming van de betrokken partijen, bij het verstrijken van |
périodes normales de paiement de la rémunération dans l'entreprise, à | de normale periodes van loonuitbetaling in de onderneming, op |
condition que ces périodes n'excèdent pas un mois. | voorwaarde dat deze periodes niet de duur van één maand overschrijden. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'ouvrier(ière) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken werkman (werkster) kan aanspraak maken op de |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige bejaarde werknemers, indien zij |
licenciement dans les conditions prévues par la convention collective | worden ontslagen, onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, | voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding |
voor sommige bejaarde werknemers, indien zij worden ontslagen. | |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | Indien hij (zij) op dat ogenblik niet de leeftijd voor het voltijds |
S(i)'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à | brugpensioen heeft bereikt, kan de opzeggingstermijn pas ingaan op de |
ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du | eerste dag van de maand die volgt op die waarin hij (zij) deze |
mois qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge ou à | leeftijd heeft bereikt, of op elk ander tijdstip dat door de |
tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la | reglementering terzake is bepaald en toegestaan. |
matière. Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ière) peut bénéficier des |
Art. 7.Ingeval de werkman (werkster) aanspraak kan maken op de |
dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains | toepassing van de bepalingen van artikel 6, wordt de aanvullende |
travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il | vergoeding voor sommige bejaarde werknemers, indien zij worden |
(elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. | ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn (haar) arbeidsprestaties niet |
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses | had gehalveerd. Te dien einde wordt het brutoloon van de werknemer voor zijn |
prestations à mi-temps, est multiplié par deux. | halftijdse arbeidsprestaties vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution du titre III, chapitre IV de la loi du 26 juillet 1996 | uitvoering van titel III, hoofdstuk IV van de wet van 26 juli 1996 tot |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
het concurrentievermogen en in uitvoering van het koninklijk besluit | |
la compétitivité et en exécution de l'arrêté royal du 24 février 1997 | van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour | |
l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
du 26 juillet 1996 précitée. | 2, en 33 van de voornoemde wet van 26 juli 1996. |
Elle entre en vigueur le 1er janvier 1997 et est conclue pour la | Zij treedt in werking op 1 januari 1997 en wordt gesloten voor de |
période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998. | periode van 1 januari 1997 tot 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. | Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 |
december 1993. |