Arrêté royal fixant les règles de fonctionnement et le Règlement de procédure des Chambres de première instance et des Chambres de recours instituées auprès du Service d'évaluation et de contrôle médicaux de l'INAMI | Koninklijk besluit tot bepaling van de werkingsregels en het Procedurereglement van de Kamers van eerste aanleg en van de Kamers van beroep bij de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle van het RIZIV |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
9 MAI 2008. - Arrêté royal fixant les règles de fonctionnement et le | 9 MEI 2008. - Koninklijk besluit tot bepaling van de werkingsregels en |
Règlement de procédure des Chambres de première instance et des | het Procedurereglement van de Kamers van eerste aanleg en van de |
Chambres de recours instituées auprès du Service d'évaluation et de | Kamers van beroep bij de Dienst voor geneeskundige evaluatie en |
contrôle médicaux de l'INAMI | controle van het RIZIV |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'artcle 144, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
rétabli par la loi du 21 décembre 2006, et l'article 145, rétabli par | 1994, inzonderheid op artikel 144, hersteld bij de wet van 21 december |
la loi du 21 décembre 2006 et modifié par la loi du 27 décembre 2006; | 2008, en artikel 145, hersteld bij de wet van 24 december 2006 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2006; |
Vu l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi | Gelet op het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
coordonnée le 14 juillet 1994, notamment les articles 310quater à | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid |
310decies, insérés par l'arrêté royal du 18 mai 2004; | op de artikelen 310quater tot 310decies, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2004; |
Vu les avis du Comité du Service d'évaluation et de contrôle médicaux, | Gelet op de adviezen van het Comité van de Dienst voor geneeskundige |
donnés les 31 août 2007, 26 octobre 2007 et 21 décembre 2007; | evaluatie en controle, gegeven op 31 autustus 2007, 26 oktober 2007 en |
Vu l'avis 44.065/I du Conseil d'Etat, donné le 21 février 2008, en | 21 december 2007; Gelet op het advies 44.065/l van de Raad van State, gegeven op 21 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | februari 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales, | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit, wordt verstaan onder : |
1° la loi coordonnée : la loi relative à l'assurance obligatoire soins | 1° de gecoördineerde wet : de wet betreffende de verplichte |
de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994; | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; |
2° le greffe : le greffe des Chambres de première instance et des | 2° griffie : de griffie van de Kamers van eerste aanleg en de Kamers |
Chambres de recours visé à l'article 145, § 3, alinéa 2 de la loi | van beroep, bedoeld in artikel 145, § 3, tweede lid van de |
coordonnée; | gecoördineerde wet; |
3° le président : le magistrat visé à l'article 145, § 1er, alinéa 2, | 3° voorzitter : de magistraat bedoeld in artikel 145, § 1, tweede lid, |
1°, de la loi coordonnée ou à l'article 145, § 1er, alinéa 3, 1°, de | 1°, van de gecoördineerde wet of artikel 145, § 1, derde lid, 1°, van |
la même loi; | dezelfde wet; |
4° la partie requérante : le requérant ou son conseil. | 4° verzoekende partij : de verzoeker of zijn raadsman. |
Art. 2.A l'exception du Service d'évaluation et de contrôle médicaux, |
Art. 2.Met uitzondering van de Dienst voor geneeskundige evaluatie en |
toute partie à une procédure devant les Chambres de première instance | controle, vermeld elke partij in een procedure voor de Kamers van |
ou de recours mentionne, dans le premier acte de procédure qu'elle | eerste aanleg of beroep, haar wettelijke of gekozen woonplaats in |
accomplit, son domicile légal ou élu en Belgique. | België, in het eerste ingediende procedurestuk. |
Toute modification de domicile est immédiatement communiquée au greffe | Elke wijziging van woonplaats wordt onmiddellijk aan de griffie |
par pli recommandé à la poste en mentionnant le numéro de rôle du | meegedeeld met een ter post aangetekende brief, met vermelding van het |
recours concerné par la modification. | rolnummer van het beroep waarop de wijziging betrekking heeft. |
Toute notification, communication, convocation antérieure à la | Iedere kennisgeving, mededeling, oproeping, gericht aan de vorige |
réception dudit pli recommandé à la poste, faite au précédent | woonplaats en daterend van vóór de ontvangst van voornoemde ter post |
domicile, est réputée régulière. | aangetekende brief, wordt als regelmatig beschouwd. |
CHAPITRE II. - De la saisine | HOOFDSTUK II. - De aanhangigmaking |
Art. 3.Les Chambres de première instance et les Chambres de recours |
Art. 3.Bij de Kamers van eerste aanleg en de Kamers van beroep worden |
sont saisies des contestations visées à l'article 144, §§ 2 et 3 de la | de betwistingen, bedoeld in artikel 144, §§ 2 en 3, van de |
loi coordonnée par une requête envoyée par pli recommandé à la poste | gecoördineerde wet, aanhangig gemaakt bij verzoekschrift, gericht aan |
ou déposée au greffe contre récépissé, à l'attention du président. | de voorzitter en toegezonden met een ter post aangetekende brief of |
ter griffie neergelegd tegen ontvangstbewijs. | |
Art. 4.A peine d'irrecevabilité, la requête est datée et signée par |
Art. 4.Op straffe van onontvankelijkheid, wordt het verzoekschrift |
la partie requérante et elle contient les mentions suivantes : | gedateerd en ondertekend door de verzoekende partij en bevat de volgende vermeldingen : |
1° les nom, prénom, catégorie professionnelle, domicile de la partie | 1° de naam, voornaam, beroepscategorie en woonplaats van de |
requérante; | verzoekende partij; |
2° l'objet de la demande ou du recours et l'indication des faits et | 2° het voorwerp van de eis of het beroep en de vermelding van de |
des moyens; | feiten en de middelen; |
3° les nom, prénom, profession et domicile de la partie adverse. | 3° de naam, voornaam, beroep en woonplaats van de tegenpartij. |
Pour l'application de l'alinéa 1er, 1° et 3°, l'identité des personnes | Voor de toepassing van het eerste lid, 1° en 3°, volstaat bij |
morales est suffisamment relatée par l'indication de leur | rechtspersonen de vermelding van hun benaming, juridische aard en |
dénomination, de leur nature juridique et de leur siège social. | maatschappelijke zetel. |
Art. 5.La partie requérante joint à sa requête autant d'exemplaires |
Art. 5.De verzoekende partij voegt aan haar verzoekschrift zoveel |
en copie qu'il y a de parties adverses en cause et un inventaire des | afschriften toe als het aantal tegenpartijen in de zaak, alsook een |
pièces invoquées à l'appui de sa requête. | inventaris van de ingeroepen stukken tot staving van haar |
verzoekschrift. | |
En même temps qu'elle introduit sa requête, la partie requérante en | De verzoekende partij zendt tegelijkertijd met de neerlegging van haar |
envoie une copie aux parties adverses pour information. | verzoekschrift, ter informatie ook een afschrift hiervan aan de |
tegenpartijen. | |
Dans les cas visés à l'article 144, § 2, 2°, 3° et § 3, 1° et 2° de la | In de gevallen bedoeld in artikel 144, § 2, 2°, 3° en § 3, 1° en 2°, |
loi coordonnée, la partie requérante joint à sa requête une copie de | van de gecoördineerde wet, voegt de verzoekende partij aan haar |
la décision entreprise. | verzoekschrift een afschrift bij van de betwiste beslissing. |
Art. 6.Des demandes ou des recours peuvent être traités comme |
Art. 6.Verzoeken of beroepen kunnen als samenhangend behandeld |
connexes lorsqu'ils sont liés entre eux par un rapport si étroit qu'il | worden, wanneer zij onderling zo verbonden zijn dat het wenselijk is |
y a intérêt à les instruire et juger en même temps afin d'éviter des | ze samen in te leiden en te beoordelen, ten einde oplossingen te |
solutions qui seraient susceptibles d'être inconciliables si les | vermijden die onverenigbaar zouden kunnen zijn, wanneer de zaken |
affaires étaient jugées séparément. | afzonderlijk worden berecht. |
Dans les cas visés à l'article 144, § 2, 1° et 3° de la loi | In de gevallen bedoeld in artikel 144, § 2, 1° en 3°, van de |
coordonnée, le Fonctionnaire dirigeant du Service d'évaluation et de | gecoördineerde wet, kan de Leidend ambtenaar van de Dienst voor |
contrôle médicaux peut saisir les Chambres de première instance par | geneeskundige evaluatie en controle verschillende verzoeken of |
une seule et même requête relative à plusieurs demandes ou plusieurs | beroepen, betreffende meerdere zorgerieners, met éénzelfde |
recours impliquant plusieurs dispensateurs de soins pour autant que | verzoekschrift, aanhangig maken bij de Kamers van eerste aanleg, voor |
ces demandes ou recours soient connexes. | zover deze verzoeken of beroepen samenhangend zijn. |
CHAPITRE III. - Du greffe et du rôle | HOOFDSTUK III. - De griffie en de rol |
Art. 7.Les Chambres de première instance et les Chambres de recours |
Art. 7.De Kamers van eerste aanleg en de Kamers van beroep worden |
sont assistées d'un greffe commun qui comprend une section | bijgestaan door één gemeenschappelijke griffie, bestaande uit een |
néerlandophone et une section francophone laquelle est également | Nederlandstalige en een Franstalige afdeling, die ook bevoegd is voor |
compétente pour les dossiers devant être traités en langue allemande. | de dossiers die in het Duits moeten afgehandeld worden. |
Les parties et leurs conseils peuvent y prendre connaissance du | De partijen en hun raadslieden kunnen er, gedurende de openingsdagen |
dossier de procédure de l'affaire qui les concerne, pendant les jours | van de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle, het |
d'ouverture du Service d'évaluation et de contrôle médicaux. | proceduredossier inkijken van de zaak die hen aanbelangt. |
Art. 8.§ 1er. Il est tenu au greffe, pour chaque juridiction, un rôle |
Art. 8.§ 1. De griffie houdt voor elk rechtscollege een algemene rol |
général, sur lequel toute cause est inscrite dans l'ordre de sa | bij, waarop alle zaken in de volgorde van aanbieding ingeschreven |
présentation, dans les huit jours de la réception de la requête. | worden, binnen acht dagen volgend op de ontvangst van het verzoekschrift. |
Chaque cause reçoit un numéro de rôle composé de deux lettres suivies | Aan iedere zaak wordt een rolnummer toegekend, bestaande uit twee |
par deux séries de chiffres séparés par un tiret. | letters gevolgd door twee cijferreeksen, gescheiden met een streepje. |
Pour les causes inscrites aux rôles des Chambres de première instance | Voor de zaken ingeschreven op de rollen van de Nederlendstalige kamer |
et des chambres de recours néerlandophones, les deux lettres sont | van eerste aanleg en de kamer van beroep, zijn de twee letters |
respectivement NA et NB. | respectievelijk NA en NB. |
Pour les causes inscrites aux rôles des Chambres de première instance | Voor de zaken ingeschreven op de rollen van de Franstalige kamer van |
et des Chambres de recours francophones les deux lettres sont | eerste aanleg en de kamer van beroep, zijn de twee letters |
respectivement FA et FB. | respectievelijk FA en FB. |
Pour les causes introduites en langue allemande, les deux lettres sont | Voor de zaken die in het Duits ingeleid werden, zijn de twee letters |
respectivement DA et DB. | respectievelijk DA en DB. |
Pour les causes inscrites aux rôles des Chambres de première instance | Voor de zaken ingeschreven op de rollen van de Kamers van eerste |
et des Chambres de recours, une première série de trois chiffres suit | aanleg en de Kamers van beroep, betreft de eerste reeks van drie |
l'ordre numérique d'inscription et la deuxième série de chiffres correspond aux deux derniers chiffres de l'année civile. § 2. Dans les huit jours de l'inscription au rôle, le greffe en avertit la partie requérante et les parties adverses auxquelles il communique une copie conforme de la requête. Il notifie aussi aux parties, dans les huit jours, une copie conforme de toutes les décisions, ordonnances, ou mesures rendues par la juridiction saisie de la cause. Un délai identique lui est imparti pour la notification des autres actes de procédure. Toutes les notifications, avis, convocations ou communications effectuées par le greffe ont lieu par pli recommandé à la poste ou par la remise en mains propres au destinataire, contre récépissé. | cijfers de numerieke volgorde van inschrijving en de tweede cijferreeks stemt overeen met de twee laatste cijfers van het kalenderjaar. § 2. Binnen acht dagen na de inschrijving op de rol, verwittigt de griffie de verzoekende partij en de tegenpartijen aan wie een voor eensluidend verklaard afschrift van het verzoekschrift bezorgd wordt. Aan de partijen wordt binnen acht dagen ook een voor eensluidend afschrift toegezonden van alle beslissingen, beschikkingen of maatregelen, uitgesproken of bevolen door het rechtscollege bij wie de zaak aanhangig is. Voor de kennisgeving van andere procedurestukken geldt dezelfde termijn. Alle kennisgevingen, adviezen, oproepingen of mededelingen van de griffie worden verzonden met een ter post aangetekende brief of rechtstreeks aan de bestemmeling overhandigd tegen ontvangstbewijs. § 3. De griffie verzekert permanent de organisatie van de |
§ 3. Le greffe assure de façon permanente sous l'autorité du président | vaststellingen, onder leiding van de voorzitter van het rechtscollege |
de la juridiction saisie l'organisation des fixations. | bij wie de zaken aanhangig zijn. |
Art. 9.Le rôle de chaque juridiction est tenu sur support écrit ou |
Art. 9.De rol van elk rechtscollege wordt door de griffie |
électronique par le greffe. | schriftelijk of elektronisch bijgehouden. |
Le rôle mentionne, au moins, pour chaque cause qui y est inscrite : | De rol vermeldt minstens voor elke zaak die er op ingeschreven is : |
1° les noms, prénoms, professions, domiciles des parties; | 1° de namen, voornamen, beroepen en de woonplaatsen van de partijen; |
2° les coordonnées complètes des conseils éventuels des parties; | 2° de volledige identiteitsgegevens van de eventuele raadslieden van |
3° la chambre à laquelle la cause a été distribuée; | de partijen; 3° de kamer aan wie de zaak werd toegewezen; |
4° dans le cas d'un recours, l'autorité ou la juridiction ayant rendu | 4° in het geval van hoger beroep, de instantie die, of het |
la décision entreprise et la date de la décision. | rechtscollege dat de betwiste beslissing heeft genomen en de datum van |
Pour l'application de l'alinéa 2, 1°, l'identité de la personne morale | die beslissing. Voor de toepassing van het tweede lid, 1°, wordt de identiteit van de |
est relatée conformément à l'article 4. | rechtspersoon vermeld overeenkomstig artikel 4. |
Art. 10.Un dossier de procédure, conservé au greffe, est constitué |
Art. 10.Voor de zaken ingeschreven op de rollen van de Kamers van |
pour les causes inscrites aux rôles des Chambres de première instance | eerste aanleg en de Kamers van beroep wordt een proceduredossier |
et des Chambres de recours. Le dossier de procédure contient notamment : 1° les actes introductifs d'instance et les pièces déposées à l'appui de ceux-ci; 2° les pièces complémentaires déposées en cours d'instance par les parties; 3° les notifications, conclusions et mémoires des parties; 4° les procès-verbaux d'audience ou des mesures d'instruction ordonnées par le président, en particulier la comparution des témoins ou la désignation d'experts ainsi que tous autres actes établis par le président; 5° l'acte relatant le serment de l'expert et des témoins; 6° les rapports dressés en exécution des mesures provisoires visées à | samengesteld, dat op de griffie bewaard blijft. Het proceduredossier bevat in het bijzonder : 1° de gedinginleidende stukken en de ter ondersteuning neergelegde stavingsstukken; 2° de door de partijen neergelegde bijkomende stukken tijdens de afhandeling van het geding; 3° de kennisgeving, conclusies en memories van de partijen; 4° de processen-verbaal van de terechzittingen of de onderzoeksmaatregelen bevolen door de voorzitter, in het bijzonder de verschijning van de getuigen of de aanwijzing van deskundigen, alsook alle andere stukken opgesteld door de voorzitter; 5° het stuk betreffende de eedaflegging van de deskundige en de getuigen; 6° de verslagen opgesteld bij uitvoering van de voorlopige maatregelen |
l'article 18, § 3; | bedoeld in artikel 16, § 3; |
7° le dossier d'enquête constitué par le Service d'évaluation et de | 7° het onderzoeksdossier opgesteld door de Dienst voor geneeskundige |
contrôle médicaux; | evaluatie en controle; |
8° les décisions rendues en la cause. | 8° de uitgesproken beslissingen in de zaak. |
Art. 11.Les parties peuvent se faire délivrer une copie des pièces du |
Art. 11.De partijen kunnen zich een afschrift laten afleveren van de |
stukken uit het proceduredossier. | |
dossier de procédure. | De kosten van het afschrift en de modaliteiten voor aflevering wordt |
Les frais de copie et les modalités de délivrance des copies sont | vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit |
fixés conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 17 août 2007 | van 17 augustus 2007 tot vaststelling van het bedrag van de vergoeding |
fixant le montant de la rétribution due pour la réception d'une copie | verschuldigd voor het ontvangen van een afschrift van een |
d'un document administratif ou d'un document qui contient des | bestuursdocument of een document met milieu-informatie. |
informations environnementales. | |
CHAPITRE IV. - De la déclaration de comparution | HOOFDSTUK IV. - De verklaring van verschijning |
Art. 12.§ 1er. La partie défenderesse ou intimée communique ou dépose |
Art. 12.§ 1. De verwerende partij of de geïntimeerde deelt de griffie |
au greffe une déclaration de comparution dans les quinze jours de la | een verklaring van verschijning mee, of legt deze neer, binnen |
notification de l'inscription de la cause au rôle des Chambres de | vijftien dagen volgend op de kennisgeving van de inschrijving van de |
première instance ou des Chambres de recours. | zaak op de rol van de Kamers van eerste aanleg of de Kamers van beroep. |
§ 2. La déclaration de comparution mentionne : | § 2. De verklaring van verschijning vermeldt : |
1° l'identité, la catégorie professionnelle, le domicile ou le siège | 1° de identiteit, de beroepscategorie en de woonplaats of de zetel van |
de la partie qui déclare comparaître et de ses conseils éventuels; | de partij die verklaart te verschijnen en van haar eventuele raadslieden; |
2° la catégorie professionnelle à laquelle le dispensateur de soins | 2° de beroepscategorie waartoe de zorgverlener verklaart te behoren, |
déclare appartenir conformément aux dispositions de l'article 145, § 1er, | overeenkomstig artikel 145, § 1, vierde lid, van de gecoördineerde |
alinéa 4 de la loi coordonnée. | wet. |
Pour l'application de l'alinéa 1er, 1°, l'identité de la personne | Voor de toepassing van het eerste lid, 1°, wordt de identiteit van de |
morale est relatée conformément à l'article 4. | rechtspersoon vermeld overeenkomstig artikel 4. |
CHAPITRE V. - La communication des pièces | HOOFDSTUK V. - De mededeling van stukken |
Art. 13.Les parties communiqueront les pièces qui ne figurent pas déjà au dossier de procédure avant leur emploi. La partie requérante doit faire cette communication dans les quinze jours de la notification par le greffe de l'inscription de la cause au rôle et la partie adverse avec la communication de ses conclusions. Tous mémoires, notes, pièces ou requêtes non communiqués au plus tard en même temps que les conclusions, sont écartés d'office des débats. Art. 14.La communication des pièces a lieu soit par pli recommandé à la poste soit par le dépôt des pièces au greffe, où les parties pourront les consulter sur place et s'en faire délivrer copie, le cas échéant, selon les modalités visées à l'article 11, alinéa 2. Les pièces sont préalablement enliassées et inventoriées. |
Art. 13.De partijen zullen de stukken die zich nog niet in het proceduredossier bevinden mededelen alvorens ze te gebruiken. De verzoekende partij moet deze mededeling doen binnen vijftien dagen na de kennisgeving door de griffie van de inschrijving van de zaak op de rol. Voor de tegenpartij geldt dit vanaf de mededeling van haar conclusies. Alle memories, nota's, stukken en verzoekschriften, niet meegedeeld uiterlijk op hetzelfde tijdstip als de conclusies, worden ambtshalve uit de debatten geweerd. Art. 14.De mededeling van de stukken gebeurt ofwel met een ter post aangetekende brief, ofwel door de neerlegging van de stukken ter griffie tegen ontvangstbewijs, waar de partijen ze ter plaatse zullen kunnen raadplegen en zich zonodig afschriften laten afleveren, volgens de modaliteiten bepaald in artikel 11, tweede lid. De stukken zijn vooraf ingebonden en geïnventariseerd. |
CHAPITRE VI. - Les conclusions | HOOFDSTUK VI. - De conclusies |
Art. 15.Les parties adressent au greffe l'original de leurs |
Art. 15.De partijen zenden het origineel van hun conclusies naar de |
conclusions ou l'y déposent contre récépissé. | griffie, of leggen dit daar neer tegen ontvangstbewijs. |
Les parties ajoutent à leurs conclusions l'indication du numéro de | De partijen vermelden in hun conclusies het rolnummer van de zaak. |
rôle de la cause. | De inventaris van de stukken wordt aan de conclusies toegevoegd. |
L'inventaire des pièces est annexé aux conclusions. | De conclusies van de partijen vermelden hun naam, voornaam en |
Les conclusions des parties indiquent leur nom, prénom, domicile et | woonplaats en zijn ondertekend door de partij of haar raadsman, |
sont signées par la partie ou son conseil s'il est avocat. L'identité | wanneer deze laatste advocaat is. De identiteit van de rechtspersoon |
de la personne morale est relatée conformément à l'article 4. | wordt vermeld overeenkomstig artikel 4. |
Art. 16.Toutes conclusions sont adressées pour information à la |
Art. 16.Alle conclusies worden ter informatie aan de tegenpartij of |
partie adverse ou à son conseil, au plus tard en même temps qu'elles | haar raadsman gezonden, ten laatste op het ogenblijk dat deze ook aan |
sont adressées ou déposées au greffe. | de griffie worden gezonden of daar neergelegd. |
Art. 17.§ 1er. le défendeur ou l'intimé dispose de trois mois pour |
Art. 17.§ 1. De verweerder of geïntimeerde beschikt over drie maanden |
communiquer au greffe ses conclusions en réponse. | om antwoordconclusies aan de griffie mee te delen. |
Le requérant dispose de trois mois pour déposer ses conclusions en | De verzoeker beschikt over drie maanden om zijn repliekconclusies neer |
réplique. | te leggen. |
Le défendeur ou l'intimé a un mois pour produire d'éventuelles | De verweerder of geïntimeerde heeft één maand om eventueel aanvullende |
conclusions additionnelles. | conclusies op te stellen. |
Les délais susvisés se comptent à dater de la notification par le | De bovenvernoemde termijnen worden gerekend, vanaf de kennisgeving |
greffe des pièces concernées, dans les quinze jours de leur dépôt ou | door de griffie van de desbetreffende stukken, binnen vijftien dagen |
de leur réception au greffe. | na hun neerlegging of ontvangst op de griffie. |
Les délais susvisés sont prolongés jusqu'au 15 septembre lorsqu'ils | Wanneer de voornoemde termijnen aflopen tijdens de periode van 1 juli |
expirent dans la période du 1er juillet au 31 août. | tot 31 augustus, worden deze verlengd tot 15 september. |
§ 2. Les conclusions déposées tardivement sont écartées d'office des | § 2. De laattijdig neergelegde conclusies worden ambtshalve uit de |
débats et la procédure se poursuit alors sans désemparer. | debatten geweerd, waarna de procedure onafgebroken wordt voortgezet. |
CHAPITRE VII. - Des audiences | HOOFDSTUK VII. - De zittingen |
Art. 18.§ 1er. Quand l'affaire est en état d'être jugée, les parties |
Art. 18.§ 1. Wanneer de zaak in staat van wijzen is worden de |
sont convoquées à comparaître par le greffe, au nom du président. Les | partijen, in naam van de voorzitter, door de griffie opgeroepen om te |
médecins-conseils, les médecins et pharmaciens-inspecteurs, les | verschijnen. De adviserend geneesheren, de geneesheren en |
infirmiers-contrôleurs, les contrôleurs sociaux et les dispensateurs | apothekers-inspecteurs, de verpleegkundigen-controleurs, de sociaal |
de soins sont convoqués par pli recommandé à la poste, leur conseil et | controleurs en de betrokken zorgverleners worden opgeroepen met een |
le Service d'évaluation et de contrôle médicaux par lettre missive. | ter post aangetekende brief. Hun raadslieden en de Dienst voor |
geneeskundige evaluatie en controle, met een gewone brief. | |
La convocation est adressée au plus tard un mois avant la date de | De oproeping wordt ten laatste één maand vóór de zittingsdatum |
l'audience. | verzonden. |
§ 2. Les débats des Chambres de première instance et des Chambres de | § 2. De debatten voor de Kamers van eerste aanleg en de Kamers van |
recours sont publics à moins que cette publicité ne porte atteinte à | beroep verlopen openbaar, voor zover deze openbaarheid geen afbreuk |
l'ordre public, aux bonnes moeurs ou au secret professionnel. | doet aan de openbare orde, de goede zeden of het beroepsgeheim. |
Ten laatste één week vóór de openbare terechtzitting, moet de | |
Au plus tard une semaine avant l'audience publique, la demande de huis | belanghebbende partij op een gemotiveerde wijze vragen dat de zitting |
clos et sa motivation sont présentées par la partie intéressée. Après | achter gesloten deuren zou plaatsvinden. Na de andere partijen |
avoir entendu les autres parties, la Chambre saisie délibère à huis | hiervoor te hebben gehoord, beraadslaagt de bevoegde Kamer achter |
clos et communique sa décision. | gesloten deuren en deelt haar beslissing mee. |
La décision écartant la publicité est motivée. | De beslissing tot niet openbaarheid van de zitting is gemotiveerd. |
§ 3. Les Chambres de première instance et les Chambres de recours | § 3. De Kamers van eerste aanleg en de Kamers van beroep kunnen alle |
peuvent ordonner toute mesure d'avant dire droit. | mogelijke maatregelen bevelen, alvorens recht te doen. |
Art. 19.§ 1er. Le président de la Chambre saisie peut toujours ordonner la comparution en personne des parties. § 2. Sauf si elle est valablement empêchée, la non-comparution d'une partie qui a été valablement convoquée n'empêche pas la Chambre saisie d'examiner l'affaire et de se prononcer valablement sur le litige qui lui est soumis. § 3. Après les plaidoiries et, s'il y a lieu, les répliques, le président prononce la clôture des débats. La décision de clôture des débats est mentionnée sur le procès-verbal d'audience. § 4. Lorsque le président tient la cause en délibéré pour prononcer la décision, il fixe le jour de cette prononciation, qui doit avoir lieu dans les six semaines à partir de la clôture des débats. Si la prononciation ne peut avoir lieu dans ce délai, il est fait mention au procès-verbal d'audience de la cause du retard. |
Art. 19.§ 1. De voorzitter van de bevoegde kamer kan altijd de verschijning in persoon van de partijen bevelen. § 2. Behalve wanneer zij rechtsgeldig verhinderd is, belet de niet verschijning van een nochtans regelmatig opgeroepen partij, de bevoegde kamer niet de zaak te onderzoeken en zich rechtsgeldig uit te spreken over het geschil dat haar wordt voorgelegd. § 3. Na de pleidooien en de eventuele replieken, sluit de voorzitter de debatten. De beslissing tot het sluiten van de debatten wordt op het proces-verbaal van de terechtzitting vermeld. § 4. Wanneer de voorzitter de zaak in beraad neemt voor uitspraak van de beslissing, stelt hij hiervoor een datum vast binnen zes weken te rekenen vanaf de sluiting van de debatten. Wanneer de uitspraak niet binnen deze termijn kan gebeuren, wordt de reden van de vertraging op het proces-verbaal van de terechtzitting vermeld. |
§ 5. Les Chambres de première instance et les Chambres de recours | § 5. De Kamers van eerste aanleg en de Kamers van beroep beraadslagen |
délibèrent à huis clos; le secret des délibérations est garanti. | achter gesloten deuren; het geheim van de beraadslaging wordt gewaarborgd. |
§ 6. Les décisions sont motivées et prononcées en audience publique | § 6. De beslissingen zijn gemotiveerd en worden door de voorzitter in |
par le président. Elles sont signées par le président et le membre du greffe qui l'assiste. Art. 20.Dans les huit jours qui suivent la prononciation de la décision, le greffe notifie, par pli recommandé à la poste, une copie certifiée conforme de la décision aux médecins-conseils, médecins et pharmaciens-inspecteurs, infirmiers-contrôleurs, contrôleurs sociaux ou aux dispensateurs de soins concernés. Une copie certifiée conforme est notifiée au Service d'évaluation et de contrôle médicaux par simple missive. Une copie de la décision est adressée aux conseils des parties par simple missive. |
openbare terechtzitting uitgesproken. Zij worden ondertekend door de voorzitter en de vertegenwoordiger van de griffie die hem bijstaat. Art. 20.Binnen acht dagen, volgend op de uitspraak van de beslissing, zendt de griffie een voor eensluidend verklaard afschrift met een ter post aangetekende brief aan de adviserend geneesheren, de geneesheren en apothekers-inspecteurs, de verpleger-controleurs, de sociaal controleurs en de betrokken zorgverleners. Aan de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle wordt een voor eensluidend verklaard afschrift toegezonden met een gewone brief. De raadslieden van de partijen ontvangen een afschrift van de beslissing met een gewone brief. |
Conformément à l'article 156 de la loi coordonnée, les décisions | Overeenkomstig artikel 156 van de gecoördineerde wet, hebben de |
produisent leurs effets à compter de leur notification. | beslissingen uitwerking vanaf de kennisgeving ervan. |
La missive par laquelle la décision est notifiée fait mention de la | De brief waarmee kennis wordt gegeven van de beslissing, vermeldt de |
mogelijkheid tot het instellen van een hoger beroep voor een Kamer van | |
possibilité d'introduire un recours devant une Chambre de recours si | beroep, wanneer de toegezonden beslissing werd uitgesproken door een |
la décision notifiée a été prononcée par une Chambre de première | Kamer van eerste aanleg, of een administratief cassatieberoep bij de |
instance ou un recours en cassation administrative devant le Conseil | Raad van State, afdeling bestuursrechtspraak, wanneer de toegezonden |
d'Etat, section du contentieux administratif si la décision notifiée | beslissing werd uitgesproken door een Kamer van beroep. Deze brief |
émane d'une Chambre de recours. Elle contient une courte description | bevat een korte beschrijving van de termijnen en de te vervullen |
des délais et formalités à respecter pour former le recours. | formaliteiten om het hoger beroep in te stellen. |
Si le délai de recours prend cours et expire entre le 1er juillet et | Wanneer de beroepstermijn aanvangt en afloopt tussen 1 juli en 31 |
le 31 août, il est prorogé jusqu'au 15 septembre de l'année en cours. | augustus, wordt hij verlengd tot 15 september van het lopende jaar. |
Toutefois, cette disposition ne s'applique pas au délai de recours en | Deze bepaling is echter niet van toepassing op de beroepstermijn in |
cassation administrative devant le Conseil d'Etat. | een administratief cassatieberoep bij de Raad van State. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 21.Les recours introduits avant l'entrée en vigueur du présent |
Art. 21.De reeds vóór de inwerkingtreding van dit besluit ingestelde |
arrêté, sont traités conformément aux dispositions suivantes : | beroepen, worden afgehandeld overeenkomstig de volgende bepalingen : |
§ 1er. Les parties disposent des délais suivants pour la mise en état | § 1. De partijen beschikken over de hiernavermelde termijnen om het |
de juger de l'affaire : | dossier in staat van wijzen te brengen : |
1° l'intimé à un mois pour répondre à l'acte de recours; 2° le requérant a un mois pour répondre aux conclusions de la partie adverse; 3° l'intimé dispose de quinze jours pour sa réplique. § 2. A la demande d'au moins une des parties, le président de la Chambre peut modifier les délais pour conclure visés au § 1er. La demande est adressée au président par une requête contenant le motif pour lequel d'autres délais devraient être fixés et indiquant les délais sollicités. Elle est signée par le conseil d'une partie s'il est avocat ou, à défaut, par celle-ci et déposée au greffe, en autant d'exemplaires qu'il y a de parties en cause. Elle est notifiée par lettre recommandée par le greffe aux parties adverses et, le cas échéant, par lettre missive à leurs conseils. Les autres parties peuvent, dans les quinze jours de l'envoi par lettre recommandée et dans les mêmes conditions, adresser leurs observations au président. | 1° de geïntimeerde heeft één maand om op de akte van beroep te antwoorden; 2° de verzoeker in beroep heeft één maand om op de besluiten van de wederpartij te antwoorden; 3° de geïntimeerde heeft vijftien dagen voor zijn wederantwoord. § 2. De in § 1 bedoelde conclusietermijnen kunnen op verzoek van minstens één partij door de voorzitter van de Kamer worden gewijzigd. Het verzoek wordt gericht aan de voorzitter door middel van een verzoekschrift dat de reden bevat waarom hij andere termijnen zou moeten bepalen en dat de gewenste termijnen aangeeft. Het is ondertekend door de raadsman van de partij indien hij advocaat is of, wanneer dat niet het geval is, door de partij zelf, en neergelegd op de griffie in zoveel exemplaren als er betrokken partijen zijn. Het wordt door de griffie met een aangetekende brief aan de partijen ter kennis gebracht en, in voorkomend geval, bij gewone brief aan hun raadslieden. De andere partijen kunnen, binnen vijftien dagen na de verzending van de aangetekende brief, op dezelfde wijze hun opmerkingen aan de voorzitter doen toekomen. |
Dans les huit jours qui suivent soit l'expiration du délai prévu à | Binnen acht dagen na het verstrijken van de termijn bedoeld in het |
l'alinéa précédent, soit, si la requête émane de toutes les parties à | voorgaande lid of na de neerlegging van het verzoekschrift wanneer het |
la cause, le dépôt de celle-ci, le président de la Chambre statue sur pièces sauf s'il estime nécessaire d'entendre les parties, auquel cas celles-ci sont convoquées par lettre recommandée; l'ordonnance est rendue dans les huit jours de l'audience. Le président de la Chambre détermine les délais pour conclure et fixe la date de l'audience des plaidoiries. L'ordonnance n'est susceptible d'aucun recours. Les conclusions communiquées après l'expiration des délais déterminés à l'alinéa précédent sont d'office écartées des débats. § 3. Les parties se communiquent les pièces avant leur emploi, à peine de surséance d'office de la procédure. La communication a lieu par le dépôt des pièces au greffe. Les pièces sont préalablement enliassées et inventoriées par la partie ou son conseil. Cette communication peut aussi être faite à l'amiable sans formalités. En tout cas, les pièces doivent être envoyées ou déposées au greffe en même temps qu'elles sont communiquées aux autres parties. Les parties restitueront les pièces au plus tard dans le délai qui leur est imparti pour conclure. Les pièces non communiquées sont écartées du délibéré. § 4. Les parties adressent ou déposent au greffe, l'original de leurs conclusions. Elles peuvent en demander récépissé. Les conclusions des parties doivent indiquer leur nom, prénom et domicile. Les personnes morales indiquent l'identité des personnes physiques qui sont ses organes. Toutes conclusions sont adressées à la partie adverse ou son conseil, en même temps qu'elles sont remises au greffe. La remise au greffe vaut notification. Tous mémoires, notes ou pièces non communiqués au plus tard en même temps que les conclusions, sont écartés d'office des débats. Art. 22.Les articles 310bis à 310decies de l'arrêté royal du 3 |
uitgaat van alle betrokken partijen, doet de voorzitter van de Kamer uitspraak op stukken, behalve wanneer hij het noodzakelijk acht de partijen te horen, in welk geval zij met een aangetekende brief opgeroepen worden; de beschikking wordt binnen acht dagen na de zitting gewezen. De voorzitter van de Kamer bepaalt de termijnen om conclusie te nemen en de rechtsdag. Tegen de beschikking staat geen enkel rechtsmiddel open. De conclusies die zijn medegedeeld na het verstrijken van de termijnen bedoeld in het vorige lid, worden ambshalve uit de debatten geweerd. § 3. De partijen moeten hun stukken aan elkaar mededelen, alvorens er gebruik van te maken; anders wordt de rechtspleging ambtshalve geschorst. De mededeling geschiedt door het neerleggen van de stukken op de griffie. De stukken worden vooraf door de partij of haar raadsman gebundeld en op een inventaris ingeschreven. De mededeling kan ook in der minne en zonder formaliteiten geschieden. In elk geval moeten de stukken aan de griffie worden toegezonden of er neergelegd terzelfdertijd als zij worden meegedeeld aan de andere partijen. De partijen geven de stukken terug uiterlijk binnen de termijn die hun gesteld is om hun conclusies te nemen. De niet medegedeelde stukken worden uit de debatten geweerd. § 4. de partijen zenden het origineel van hun conclusies aan de griffie of leggen ze aldaar neer. Zij kunnen een ontvangstbewijs vragen. De conclusies van de partijen moeten hun naam, voornaam en woonplaats vermelden. De rechtspersonen delen de identiteit mee van de natuurlijke personen die zijn organen zijn. Alle conclusies worden aan de tegenpartij of aan haar raadsman gezonden terzelfdertijd als zij op de griffie worden neergelegd. De neerlegging van de conclusies op de griffie geldt als kennisgeving. Alle memories, nota's en stukken die niet ten laatste uiterlijk tegelijk met de conclusies zijn meegedeeld, worden ambtshalve geweerd uit de debatten. Art. 22.De artikelen 310bis tot 310decies van het koninklijk besluit |
juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance | van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | verzekering voor geneeskundige verzorging, gecoördineerd op 14 juli |
1994, insérés par l'arrêté royal du 18 mai 2004, sont abrogés. | 1994, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2004, worden |
Art. 23.Notre Ministre des Affaires sociales est chargée de |
opgeheven. Art. 23.Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering |
l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Florence, le 9 mai 2008. | Gegeven te Firenze, 9 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |