← Retour vers "Arrêté royal exécutant l'article 28, alinéa 3, de la loi du 30 novembre 1998 organique des services de renseignement et de sécurité "
Arrêté royal exécutant l'article 28, alinéa 3, de la loi du 30 novembre 1998 organique des services de renseignement et de sécurité | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 28, derde lid van de wet van 30 november 1998 houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
9 MAI 2001. - Arrêté royal exécutant l'article 28, alinéa 3, de la loi | 9 MEI 2001. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 28, derde |
du 30 novembre 1998 organique des services de renseignement et de | lid van de wet van 30 november 1998 houdende regeling van de |
sécurité | inlichtingen- en veiligheidsdiensten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 30 novembre 1998 organique des services de renseignement | Gelet op de wet van 30 november 1998 houdende regeling van de |
et de sécurité, notamment l'article 28, alinéa 3; | inlichtingen- en veiligheidsdiensten, inzonderheid op artikel 28, derde lid; |
Vu l'avis du Ministre de l'Intérieur, donné le 15 septembre 2000; | Gelet op het advies van de Minister van Binnenlandse Zaken gegeven op 15 september 2000; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 13 novembre 2000; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 13 november 2000; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 4 janvier 2001; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 4 |
januari 2001; | |
Vu l'avis du Conseil d'Etat; | Gelet op het advies van de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dès que l'officier de protection a procédé à la privation |
Artikel 1.Zodra de beschermingsofficier een persoon zijn vrijheid |
de liberté d'une personne et l'a mise à la disposition d'un | heeft benomen en die persoon ter beschikking heeft gesteld van een |
fonctionnaire de police conformément à l'article 28 de la loi du 30 | politieambtenaar, overeenkomstig artikel 28 van de wet van 30 november |
novembre 1998 organique des services de renseignement et de sécurité, | 1998 houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten, |
il établit un formulaire selon le modèle ci-annexé. Ce formulaire est | stelt hij een formulier op naar het hierbijgevoegde model. Dit |
soumis à la signature de l'intéressé. S'il refuse de le signer, il en | formulier wordt ter ondertekening voorgelegd aan de betrokkene. Indien |
est fait mention. | hij weigert te tekenen, wordt daarvan melding gemaakt. |
Art. 2.Le formulaire reproduit l'article 28 de la loi du 30 novembre |
Art. 2.Het formulier neemt artikel 28 van de voormelde wet van 30 |
1998, précitée, et contient, en outre, les informations suivantes : | november 1998 over en bevat bovendien de volgende inlichtingen : |
1° l'identité aussi complète que possible de la personne retenue; | 1° de zo volledig mogelijke identiteit van de vastgehouden persoon; |
2° la date et l'heure précise de la privation de liberté; | 2° de datum en het precieze tijdstip van de vrijheidsbeneming; |
3° le lieu, les circonstances et les motifs de la privation de liberté; | 3° de plaats, omstandigheden en de redenen van de vrijheidsbeneming; |
4° l'heure précise à laquelle la personne privée de liberté a été mise | 4° het precieze tijdstip waarop de van zijn vrijheid beroofde persoon |
à la disposition du fonctionnaire de police; | ter beschikking is gesteld van de politieambtenaar; |
5° les nom et qualité du fonctionnaire de police visé au 4°. | 5° de naam en hoedanigheid van de politieambtenaar bedoeld in 4°. |
Le formulaire est établi en trois exemplaires, un original et deux | Het formulier wordt in drie exemplaren opgesteld, een origineel en |
copies. | twee kopieën. |
L'original est destiné au fonctionnaire de police auprès de qui la | Het origineel is bestemd voor de politieambtenaar die beschikt over de |
personne est mise à disposition. | vastgehouden persoon. |
Une copie est remise à la personne qui fait l'objet de la mesure de | Een kopie wordt toegezonden aan de persoon die het voorwerp uitmaakt |
privation de liberté. | van de vrijheidsbeneming. |
La seconde copie est conservée par l'officier des Services extérieurs | De tweede kopie wordt bewaard door de officier van de Buitendiensten |
de la Sûreté de l'Etat chargé de la direction des officiers de | van de Veiligheid van de Staat die belast is met de leiding van de |
protection pour être consignée dans un registre spécialement tenu à | beschermingsofficieren en melding ervan wordt gemaakt in een speciaal |
jour à cet effet. | daartoe bijgehouden register. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 4.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 4.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 mai 2001. | Gegeven te Brussel, 9 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Annexe à l'arrêté royal du 9 mai 2001 | Bijlage bij het koninklijk besluit van 9 mei 2001 |
Modèle du formulaire à compléter en cas de privation de liberté par | Model van het formulier dat moet worden ingevuld in geval van |
application de l'article 28 de la loi du 30 novembre 1998 organique | vrijheidsbeneming met toepassing van artikel 28 van de wet van 30 |
des services de renseignement et de sécurité | november 1998 houdende regeling van de inlichtingen- en |
MINISTERE DE LA JUSTICE | veiligheidsdiensten. |
MINISTERIE VAN JUSTITIE | |
SURETE DE L'ETAT | VEILIGHEID VAN DE STAAT |
boulevard du Roi Albert II 6, bte 2, | Koning Albert II-laan 6, bus 2, |
1000 BRUXELLES | 1000 BRUSSEL |
PRIVATION DE LIBERTE | VRIJHEIDSBENEMING |
(Arrêté royal du 9 mai 2001 exécutant l'article 28, alinéa 3, de la | (Koninklijk besluit van 9 mei 2001 tot uitvoering van artikel 28, lid |
loi du 30 novembre 1998 organique des services de renseignement et de | 3, van de wet van 30 november 1998 houdende regeling van de |
sécurité) | inlichtingen- en veiligheidsdiensten) |
Ce .......................... à .................. heures (1), le/la | Op ....................... om ................. uur (1), wordt de |
nommé(e) . . . . . | genaamde . . . . . |
Né(e) le ................................... à . . . . . | geboren op ............................. te . . . . . |
Domicilié(e) à . . . . . | gedomicilieerd te . . . . . |
est retenu(e) conformément à l'article 28 de la loi du 30 novembre | vastgehouden overeenkomstig artikel 28 van de wet van 30 november 1998 |
1998 organique des services de renseignement et de sécurité stipulant que : | houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten : |
« Dans l'exercice de leurs missions, les officiers de protection | « Bij het vervullen van hun opdrachten kunnen de |
peuvent, en cas d'absolue nécessité, retenir une personne à l'égard de | beschermingsofficieren, in geval van volstrekte noodzaak, overgaan tot |
laquelle il existe des motifs raisonnables de croire, en fonction de | het vasthouden van een persoon, ten aanzien van wie er op grond van |
son comportement, d'indices matériels ou de circonstances, qu'elle se | zijn gedragingen, van materiële aanwijzingen of van de omstandigheden, |
prépare à commettre une infraction ou qui commet une infraction qui | redelijke gronden zijn om te denken dat hij voorbereidingen treft om |
met gravement en danger la vie ou l'intégrité physique d'une personne | een misdrijf te plegen, of die een misdrijf pleegt dat het leven of de |
à protéger, afin de l'empêcher de commettre une telle infraction ou de | fysieke integriteit van de te beschermen persoon ernstig in gevaar |
brengt, met als doel hem te beletten een dergelijk misdrijf te plegen | |
faire cesser cette infraction et de la mettre à la disposition d'un | of teneinde dit misdrijf te doen ophouden en hem ter beschikking te |
fonctionnaire de police afin qu'il procède à l'arrestation | stellen van een politieambtenaar die zal overgaan tot de bestuurlijke |
administrative conformément aux articles 31 à 33 de la loi du 5août | aanhouding, overeenkomstig de artikelen 31 tot 33 van de wet van 5 |
1992 sur la fonction de police. | augustus 1992 op het politieambt. |
La privation de liberté effectuée par l'officier de protection ne peut | De door de beschermingsofficier verrichte vrijheidsbeneming mag nooit |
jamais durer plus longtemps que le temps requis par les circonstances | langer duren dan de tijd vereist door de omstandigheden die haar |
qui la justifient et ne peut en aucun cas dépasser six heures. Ce | rechtvaardigen en mag in geen geval zes uur te boven gaan. Deze |
délai prend cours à partir du moment où la personne concernée ne | termijn gaat in vanaf het ogenblik waarop de betrokken persoon als |
dispose plus, à la suite de l'intervention de l'officier de | gevolg van het optreden van een beschermingsofficier, niet meer |
protection, de la liberté d'aller et de venir. | beschikt over de vrijheid van komen en gaan. |
....... | ....... |
Lorsque la privation de liberté est suivie d'une arrestation | Als de vrijheidsbeneming wordt gevolgd door een bestuurlijke |
administrative conformément aux articles 31 à 33 de la loi du 5 août | aanhouding, overeenkomstig de artikelen 31 tot 33 van de wet van 5 |
1992 sur la fonction de police, la durée maximale de l'arrestation | augustus 1992 op het politieambt, wordt de maximale duur van de |
administrative et réduite à due concurrence. » | bestuurlijke aanhouding met een overeenkomstige periode verminderd. » |
Lieu, circonstances et motifs de la privation de liberté : | Plaats, omstandigheden en redenen van de vrijheidsbeneming : |
A ........................ heures (1), l'intéressé(e) a été mis(e) à | Om ........................ uur (1), wordt de betrokkene ter |
la disposition de (2) ............................... | beschikking gesteld van (2) ............................ |
L'intéressé(e), L'Officier de protection, Le fonctionnaire de police, | De betrokkene, De beschermingsofficier, De politieambtenaar, |
________________ | _______________ |
(1) Heures précises | (1) Precies tijdstip |
(2) Nom et qualité du fonctionnaire de police | (2) Naam en hoedanigheid van de politieambtenaar |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 9 mai 2001 exécutant l'article | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 9 mei 2001 tot |
28, alinéa 3, de la loi du 30 novembre 1998 organique des services de | uitvoering van artikel 28, lid 3, van de wet van 30 november 1998 |
renseignement et de sécurité. | houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |