9 JUIN 1999 - Arrêté royal accordant une indemnité aux travailleurs frontaliers belges en exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, n de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs | Koninklijk besluit tot toekenning van een vergoeding aan de Belgische grensarbeiders in uitvoering van artikel 7, § 1, derde lid, n van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
9 JUIN 1999 - Arrêté royal accordant une indemnité aux travailleurs | 9 JUNI 1999. - Koninklijk besluit tot toekenning van een vergoeding |
frontaliers belges en exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, n de | aan de Belgische grensarbeiders in uitvoering van artikel 7, § 1, |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | derde lid, n van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs (1) | maatschappelijke zekerheid der arbeiders (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Roi des Belges, |
A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, notamment l'article 7, § 1er, alinéa 3, n), inséré par | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, § |
la loi du 13 mars 1997 et remplacé par la loi du 22 décembre 1998; | 1, derde lid, n), ingevoegd bij de wet van 13 maart 1997 en vervangen bij de wet van 22 december 1998; |
Vu la loi du 13 mars 1997 relative à la sécurité sociale des | Gelet op de wet van 13 maart 1997 betreffende de sociale zekerheid der |
travailleurs frontaliers; | grensarbeiders; |
Vu la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des organismes d'interêt | Gelet op de wet van 25 april 1963 betreffende het beheer van de |
public de sécurité sociale et de prévoyance sociale, notamment | instellingen van openbaar nut van sociale zekerheid en sociale |
l'article 15; | voorzorg inzonderheid op artikel 15; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 21 avril 1999; | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting gegeven op 21 april 1999; |
Vu l'avis de l'inspecteur des Finances, donné le 19 avril 1999; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën gegeven op 19 |
Vu l'urgence motivée par le fait que l'équité demande que les | april 1999; Gelet op de dringende noodzakelijkheid gemotiveerd door het feit dat |
travailleurs frontaliers belges aussi bien ceux qui travaillent aux | de billijkheid vraagt dat de Belgische grensarbeiders, zowel diegenen |
Pays-bas que ceux qui travaillent en France reçoivent une compensation | die in Nederland als in Frankrijk werken een analoge vergoeding |
analogue et qu'aussi bien les travailleurs concernés que les | krijgen en dat zowel de betrokken werknemers als de instellingen |
organismes compétents pour le calcul et le paiement de ces | bevoegd voor de berekening en de betaling van deze vergoedingen zonder |
compensations doivent sans délai être mis au courant des nouvelles | verwijl op de hoogte dienen te worden gebracht van de nieuwe |
mesures pour pouvoir assurer un traitement efficace des demandes; | maatregelen om een doeltreffende behandeling van de aanvragen te |
kunnen verzekeren; | |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail et de | juli 1989 en 4 augustus 1996; |
l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil; | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid en op |
het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers; | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1. A partir du 1er janvier 1999, une indemnité est |
Artikel 1.§ 1. Vanaf 1 januari 1999 wordt een vergoeding toegekend |
octroyée aux travailleurs frontaliers belges occupés aux Pays-Bas ou | aan de Belgische grensarbeiders tewerkgesteld in Nederland of in |
en France en vue de compenser la perte de revenus que ceux-ci | Frankrijk ter compensatie van het inkomstenverlies dat zij lijden ten |
subissent du fait qu'ils paient leurs impôts en Belgique et leurs | gevolge van het feit dat zij hun belastingen in België en hun sociale |
cotisations sociales dans le pays d'emploi. | zekerheidsbijdragen in het werkland betalen. |
§ 2. Pour l'application du présent arrêté, sont considérés comme | § 2. Worden voor de toepassing van dit besluit beschouwd als |
travailleurs frontaliers occupés aux Pays-Bas, les travailleurs qui | grensarbeiders in Nederland de werknemers die een loontrekkende |
exercent une activité rémunérée dans la zone frontalière néerlandaise | activiteit uitoefenen in de Nederlandse grensstreek of een Nederlandse |
ou bénéficient d'une allocation néerlandaise aux termes de la « Wet op | uitkering genieten in de zin van de Wet op de |
Arbeidsongeschiktheidsverzekering », la « Ziektewet », la « | |
Werkloosheidswet » ou la « Loopbaanonderbrekingsregeling », qui | Arbeidsongeschiktheidsverzekering, de Ziektewet, de Werkloosheidswet |
habitent dans la zone frontalière belge, qui sont soumis aux | of de Loopbaanonderbrekingsregeling, wonen in de Belgische |
cotisations sociales pour le système « Volksverzekeringen » aux | grensstreek, premieplichtig zijn voor de Volksverzekeringen in |
Pays-Bas et contribuables en Belgique. | Nederland en belastingplichtig zijn in België. |
Les zones frontalières visées à l'alinéa précédent sont délimitées comme suit: | De in het vorige lid bedoelde grensstreken zijn de volgende gebieden: |
a) la zone frontalière des Pays-Bas est le territoire délimité au sud | a) de grensstreek van Nederland is het gebied dat ten zuiden worden |
par la frontière néerlando-belge et au nord par Grevelingen, Krammer, | begrensd door de Nederlands-Belgische grens en ten noorden door |
Volkerak, Hollandsch Diep, Dordtsche Kil, Merwede, la Meuse jusquà | Grevelingen, Krammer, Volkerak, Hollandsch Diep, Dordtsche Kil, |
Gennep, la ligne de chemin de fer de Gennep vers l'est jusqu'à la | Merwede, de Maas tot Gennep, de spoorlijn van Gennep naar het oosten |
frontière allemande; | tot aan de Duitse grens; |
b) la zone frontalière de la Belgique est le territoire délimité au | b) de grensstreek van België is het gebied dat ten noorden wordt |
nord par la frontière belgo-néérlandaise et au sud par la ligne | begrensd door de Belgisch-Nederlandse grens en ten zuiden door een |
idéale, la plus courte reliant les communes suivantes: Ostende, | denkbeeldige kortste lijn die de volgende gemeenten verbindt: |
(Oostende), Bruges (Brugge), Tielt, Audenaerde (Oudenaarde), Alost | Oostende, Brugge, Tielt, Oudenaarde, Aalst, Mechelen, Leuven, Tienen, |
(Aalst), Malines (Mechelen), Louvain (Leuven), Tirlemont (Tienen), | |
Landen, Waremme, Liège, Verviers, Eupen, Raeren. | Landen, Borgworm (Waremme), Luik (Liège), Verviers, Eupen, Raeren. |
Les communes traversées par la ligne idéale visée à l'alinéa précédent | De gemeenten die door de in het vorig lid b) bedoelde denkbeeldige |
b) sont considérées comme étant comprises entièrement dans la zone | lijn worden doorsneden, worden geacht in hun geheel tot de grensstreek |
frontalière. | te behoren. |
Le paiement de l'indemnité est subordonné à la production par le | De betaling van de vergoeding is afhankelijk van de voorlegging door |
bénéficiaire de la preuve que les revenus visés au premier alinéa sont | de rechthebbende van het bewijs dat de inkomsten bedoeld in het eerste |
effectivement soumis à l'impôt sur les revenus en Belgique. | lid effectief aan de Belgische inkomstenbelasting worden onderworpen. |
§ 3. Pour l'application du présent arrêté, sont considérés comme | § 3. Voor de toepassing van dit besluit worden beschouwd als in |
travailleurs frontaliers occupés en France, les travailleurs qui | Frankrijk tewerkgestelde grensarbeiders, de werknemers die hun |
exercent leur activité rémunérée dans la zone frontalière française et | activiteit uitoefenen in de Franse grenszone en waarvan de |
ont leur résidence dans la zone frontalière belge et qui sont | verblijfplaats zich bevindt in de Belgische grenszone en |
contribuables en Belgique. | belastingplichtig zijn in België. |
Les zones frontalières visées à l'alinéa précédent sont les mêmes que | De in het vorig lid bedoelde grenszones zijn dezelfde als de |
les zones frontalières déterminées par l'article 1er de l'arrêté royal | grenszones bepaald bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 1 juni |
du 1er juin 1999 accordant une indemnité aux travailleurs frontaliers | 1999 tot toekenning aan de in Frankrijk tewerkgestelde grensarbeiders |
occupés en France en vue de compenser la perte de rémunération | van een vergoeding om de loonderving te compenseren die voortvloeit |
résultant des fluctuations du taux de change entre les monnaies belge | uit de schommelingen van de wisselkoers tussen de Belgische en de |
et française qui se sont produites avant l'entrée en vigueur de | Franse munt die zich voordeden voor de invoering van de euro. |
l'euro. Le paiement de l'indemnité est subordonné à la production par le | De betaling van de vergoeding is afhankelijk van de voorlegging door |
bénéficiaire de la preuve que les revenus visées au premier alinéa | de rechthebbende van het bewijs dat de inkomsten uit het eerste lid |
sont effectivement soumis à l'impôt sur les revenus en Belgique. | effectief aan de Belgische inkomstenbelasting worden onderworpen. |
Art. 2.§ 1er. Pour les travailleurs frontaliers occupés aux Pays-Bas |
Art. 2.§ 1. Voor de grensarbeiders tewerkgesteld in Nederland wordt |
l'indemnité de compensation visée à l'article 1er est, pour le | het bedrag van de in artikel 1 bedoelde compensatievergoeding voor de |
travailleur frontalier à temps plein qui a bénéficié, pour le mois | voltijdse grensarbeider die voor de beschouwde maand een |
considéré, soit d'un salaire soumis aux cotisations sociales servant | premieplichtig loon dat in Nederland als basis dient voor de |
de base pour les retenues sociales aux Pays-Bas, soit d'une allocation | inhoudingen sociale zekerheid of een uitkering zoals bedoeld in |
visée à l'article 1er et soumise au paiement obligatoire de | artikel 1 en die onderworpen is aan de verplichting tot |
cotisations sociales, d'un montant maximum de 7 500 florins par mois, | premiebetaling, ontvangen heeft van ten hoogste 7 500 gulden per |
fixé comme suit: | maand, vastgesteld als volgt: |
- lorsque le salaire ou l'allocation s'élève à maximum 3 500 florins | - wanneer het loon of de uitkering maximum 3 500 gulden per maand |
par mois, l'indemnité s'élève à 2 000 francs belges par mois; | bedraagt, bedraagt de vergoeding 2 000 Belgische frank per maand; |
- lorsque le salaire ou l'allocation se situe entre 3 500 florins et | - wanneer het loon of de uitkering zich situeert tussen 3 500 gulden |
maximum 4 500 florins par mois, l'indemnité s'élève à 1 500 francs | en maximum 4 500 gulden per maand, bedraagt de vergoeding 1 500 |
belges par mois; | Belgische frank per maand; |
- lorsque le salaire ou l'allocation se situe entre 4 500 florins et | - wanneer het loon of de uitkering zich situeert tussen 4 500 gulden |
maximum 7 500 florins par mois, l'indemnité s'élève à 1 000 francs belges par mois. Le montant de l'indemnité de compensation mentionné à l'alinéa 1er est octroyé proportionnellement aux travailleurs frontaliers à temps partiel, en ce sens que le salaire à temps partiel est transposé en salaire à temps plein, suite à quoi est octroyée l'indemnité de compensation correspondant à ce salaire à temps plein, telle que prévue au premier alinéa. Lorsque les travailleurs frontaliers à temps partiel bénéficient également d'une indemnité pour incapacité de travail qui avait été calculée sur base des prestations temps plein, on tient uniquement compte du salaire à temps partiel pour le calcul | en maximum 7 500 gulden per maand, bedraagt de vergoeding 1 000 Belgische frank per maand. Aan de deeltijds tewerkgestelde grensarbeiders wordt het in het eerste lid vermelde bedrag van de compensatievergoeding proportioneel toegekend, in die zin dat het deeltijds loon wordt omgezet naar een voltijds loon waarna de met dit voltijds loon overeenstemmende compensatievergoeding zoals voorzien in het eerste lid wordt toegekend. Indien de deeltijds tewerkgestelde grensarbeiders tevens een arbeidsongeschiktheidsvergoeding genieten die indertijd werd |
de l'indemnité de compensation. | berekend op voltijdse prestaties, dan wordt bij de berekening van de |
compensatievergoeding enkel rekening gehouden met het deeltijdse loon. | |
§ 2. Pour les travailleurs frontaliers occupés en France, l'indemnité | § 2. Voor de grensarbeiders tewerkgesteld in Frankrijk wordt het |
de compensation visée à l'article 1er est, pour le travailleur | bedrag van de in artikel 1 bedoelde compensatievergoeding voor de |
frontalier à temps plein qui a bénéficié, pour le mois considéré, d'un | voltijdse grensarbeider die voor de beschouwde maand een |
salaire soumis aux cotisations sociales servant de base pour les | premieplichtig loon dat in Frankrijk als basis dient voor de |
retenues sociales en France, d'un montant maximum de 22 300 francs | inhoudingen sociale zekerheid ontvangen heeft van ten hoogste 22 300 |
français par mois, fixé comme suit : | Franse frank per maand, vastgesteld als volgt: |
- lorsque le salaire ou l'allocation s'élève à maximum 10 400 francs | - wanneer het loon of de uitkering maximum 10 400 Franse frank per |
français par mois, l'indemnité s'élève à 2 000 francs belges par mois; | maand bedraagt, bedraagt de vergoeding 2 000 Belgische frank per maand; |
- lorsque le salaire ou l'allocation se situe entre 10 400 francs | - wanneer het loon of de uitkering zich situeert tussen 10 400 Franse |
français et maximum 13 400 francs français par mois, l'indemnité | frank en maximum 13 400 Franse frank per maand, bedraagt de vergoeding |
s'élève à 1 500 francs belges par mois; | 1 500 Belgische frank per maand; |
- lorsque le salaire ou l'allocation se situe entre 13 400 francs | - wanneer het loon of de uitkering zich situeert tussen 13 400 Franse |
français et maximum 22 300 francs français par mois, l'indemnité | frank en maximum 22 300 Franse frank per maand, bedraagt de vergoeding |
s'élève à 1 000 francs belges par mois. | 1 000 Belgische frank per maand. |
Le montant de l'indemnité de compensation mentionné à l'alinéa 1er est | Aan de deeltijds tewerkgestelde grensarbeiders wordt het in het eerste |
octroyé proportionnellement aux travailleurs frontaliers à temps | lid vermelde bedrag van de compensatievergoeding proportioneel |
partiel, en ce sens que le salaire à temps partiel est transposé en | toegekend, in die zin dat het deeltijds loon wordt omgezet naar een |
salaire à temps plein, suite à quoi est octroyée l'indemnité de | voltijds loon waarna de met dit voltijds loon overeenstemmende |
compensation correspondant à ce salaire à temps plein, telle que | compensatievergoeding zoals voorzien in het eerste lid wordt |
prévue au premier alinéa. Lorsque les travailleurs frontaliers à temps | |
partiel bénéficient également d'une indemnité pour incapacité de | toegekend. Indien de deeltijds tewerkgestelde grensarbeiders tevens |
travail qui avait été calculée sur base des prestations à temps plein, | een arbeidsongeschiktheidsvergoeding genieten die indertijd werd |
on tient uniquement compte du salaire à temps partiel pour le calcul de l'indemnité de compensation. | berekend op voltijdse prestaties, dan wordt bij de berekening van de compensatievergoeding enkel rekening gehouden met het deeltijdse loon. |
Art. 3.Pour bénéficier de l'indemnité de compensation, les |
Art. 3.Om de compensatievergoeding te kunnen ontvangen dienen de |
travailleurs concernés doivent, par semestre calendrier, introduire, | |
par l'intermédiaire des organismes chargés du paiement des allocations | betrokken werknemers per kalendersemester door bemiddeling van de |
de chômage, auprès du bureau de chômage de l'Office national de | instellingen belast met de uitbetaling van de werkloosheidsuitkeringen |
l'Emploi de leur domicile, une demande accompagnée de tous les | bij het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
éléments de preuve nécessaires. | van hun woonplaats, een aanvraag in vergezeld van de nodige |
bewijsstukken. | |
Cette demande est seulement valable lorsque le bureau de chômage la | Deze aanvraag is slechts geldig indien zij op het werkloosheidbureau |
reçoit endéans un délai de trois ans qui prend cours le premier jour | ontvangen wordt binnen een termijn van drie jaar, ingaande de eerste |
du semestre qui suit celui auquel l'indemnité de compensation se | dag van het semester dat volgt op dat waarop de compensatievergoeding |
rapporte. | betrekking heeft. |
La demande doit se faire au moyen des formulaires dont le modèle et le | De aanvraag dient te gebeuren op de formulieren waarvan het model en |
contenu sont établis par le Comité de gestion de l'Office national de | de inhoud vastgesteld worden door het beheerscomité van de Rijksdienst |
l'Emploi, sur approbation du Ministre de l'Emploi et du Travail. | voor Arbeidsvoorziening, mits goedkeuring door de Minister van |
Tewerkstelling en Arbeid. | |
Le paiement de l'indemnité de compensation est fait par | De betaling van de compensatievergoeding geschiedt door toedoen van de |
l'intermédiaire des organismes de paiement susnommés sous le contrôle | hogervermelde uitbetalingsinstellingen onder toezicht van de |
de l'Office national de l'Emploi. | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
Les organismes de paiement susnommés doivent tenir compte, en ce qui | De hogervermelde uitbetalingsinstellingen moeten met betrekking tot de |
concerne le paiement et l'introduction des dépenses au bureau du | betaling en de indiening van de uitgaven bij het werkloosheidsbureau |
chômage, des prescriptions des articles 164, 165, 166 et 167 de | rekening houden met de bepalingen van de artikelen 164, 165, 166 en |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage. Le Ministère de l'Emploi et du Travail peut déterminer des règles de procédure ultérieures. Art. 4.L'Administrateur général de l'Office national de l'Emploi recouvre toutes les indemnités compensatoires perçues indûment. Les dossiers des débiteurs réfractaires sont transmis à l'Administration de l'Enregistrement et des Domaines. Les poursuites à engager par l'Administration de l'Enregistrement et des Domaines se font de la même manière que le recouvrement des droits d'enregistrement. Après avoir retenu les frais éventuels, les montants recouvrés par |
167 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid kan nadere procedureregels bepalen. Art. 4.De Administrateur-generaal van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening vordert elke onrechtmatig ontvangen compensatievergoeding terug. De dossiers van de weerspannige schuldenaars worden aan het bestuur van de registratie en domeinen overgemaakt. De door het bestuur van de registratie en domeinen in te stellen vervolgingen gebeuren op dezelfde wijze als voor het invorderen van de registratierechten. |
l'Administration citée sont transmis à l'Administration centrale de | Onder inhouding van de eventuele kosten worden de door het genoemde |
l'Office national de l'Emploi. | bestuur ingevorderde bedragen aan het Hoofdbestuur van de Rijksdienst |
Art. 5.L'arrêté royal du 18 juillet 1997 accordant une indemnité aux |
overgemaakt. Art. 5.Het koninklijk besluit van 18 juli 1997 tot toekenning aan de |
travailleurs frontaliers occupés aux Pays-Bas en vue de compenser la | grensarbeiders in Nederland van een vergoeding ter compensatie voor |
baisse du pouvoir d'achat résultant de la majoration des cotisations | het koopkrachtverlies dat voortvloeit uit de verhoging van de premies |
d'assurances sociales de la population aux Pays-Bas, est abrogé à | voor de Nederlandse Volksverzekeringen is opgeheven met ingang van 1 |
partir du 1er janvier 1999. | januari 1999. |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1999. |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1999. |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 juin 1999. | Gegeven te Brussel, 9 juni 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme. M SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 13 mars 1997, Moniteur belge du 10 juin 1997. | Wet van 13 maart 1997, Belgisch Staatsblad van 10 juni 1997. |
Loi du 22 décembre 1998, Moniteur belge du 10 avril 1999. | Wet van 22 december 1998, Belgisch Staatsblad van 10 april 1999. |