Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en-handel ressorteren (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JUILLET 2010. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles | 9 JULI 2010. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden |
le manque de travail résultant de causes économiques suspend | waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie et du commerce | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de diamantnijverheid |
du diamant (CP 324) (1) | en-handel ressorteren (PC 324) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001, et § 3, | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en § 3, |
modifié par les lois des 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en 26 juni 1992; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid |
diamant, donné le 9 février 2010; | en -handel gegeven op 9 februari 2010; |
Considérant que, par suite de circonstances exceptionnelles, il est | Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid, die minder dan |
indispensable pour les entreprises ressortissant à la Commission | drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee |
paritaire de l'industrie et du commerce du diamant que le régime de | weken omvat, ten gevolge van uitzonderlijke omstandigheden, |
travail à temps réduit, comportant moins de trois jours de travail par | onvermijdelijk voor een langere duur dan drie maanden moet kunnen |
semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux semaines, puisse | ingevoerd worden voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité |
être instauré pour une durée de plus de trois mois; | voor de diamantnijverheid en -handel ressorteren; |
Vu l'avis 48.269/1 du Conseil d'Etat, donné le 27 mai 2010 en | Gelet op het advies 48.269/1 van de Raad van State, gegeven op 27 mei |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux ouvriers qui sont en |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werklieden in het bezit |
possession d'un carnet de salaires et de la « carte spéciale pour le | van een loonboek en van de « bijzondere arbeidskaart diamantzagen, |
sciage, le sertissage de scierie et le dessin pour sciage du diamant » | zaagverstellen of zaagtekenen » die onder het Paritair Comité voor de |
et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie et du | diamantnijverheid en -handel ressorteren, en op hun werkgevers. |
commerce du diamant et à leurs employeurs. | |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être | economische oorzaken, mag de uitvoering van de overeenkomst geschorst |
suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de | worden, vanaf de eerste arbeidsdag die op deze van de kennisgeving |
la notification. | volgt. |
La notification s'effectue par communication individuelle écrite à | De kennisgeving geschiedt door individuele schriftelijke mededeling |
chaque ouvrier, lequel en signe la copie pour réception. Elle a lieu | aan de werkman, die het afschrift ervan voor ontvangst ondertekent. |
au plus tard au début de la dernière journée de travail précédant la | Zij heeft plaats uiterlijk bij de aanvang van de laatste arbeidsdag |
période de suspension. | die de schorsingsperiode voorafgaat. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail ne peut dépasser quatre semaines. Lorsque la suspension totale | arbeidsovereenkomst mag niet meer dan vier weken bedragen. Wanneer de |
de l'exécution du contrat a atteint la durée maximale prévue, | volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst de voorziene |
l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant | maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
une semaine complète de travail, avant qu'une nouvelle suspension | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, |
totale ne puisse prendre cours. | alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. |
Art. 4.La durée du régime de travail à temps réduit est fixée à |
Art. 4.De maximumduur van de regeling van gedeeltelijke arbeid wordt |
vingt-quatre semaines au maximum s'il comporte moins de trois jours de | vastgesteld op vierentwintig weken, indien zij minder dan drie |
travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux | arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken |
semaines. | omvat. |
Le nombre maximum de journées de chômage est fixé à quinze jours par | Het maximum aantal werkloosheidsdagen bedraagt vijftien dagen per |
cycle de quatre semaines. | cyclus van vier weken. |
Lorsqu'un cycle de quatre semaines consécutives n'a pas comporté plus | Wanneer in een cyclus van vier opeenvolgende weken maximum tien |
de dix journées de chômage, le régime instauré peut être prolongé | werkloosheidsdagen noodzakelijk zijn, kan het ingevoerde stelsel met |
durant quatre semaines, moyennant notification particulière aux | vier weken worden verlengd, mits een bijzondere kennisgeving aan de |
ouvriers concernés et à l'Office national de l'Emploi. Cette | betrokken werklieden en de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. Deze |
notification s'effectue selon les mêmes modalités que celles prévues à | kennisgeving geschiedt volgens dezelfde modaliteiten als voorzien bij |
l'article 2. | artikel 2. |
Art. 5.Le passage d'un régime à l'autre n'est autorisé qu'après que |
Art. 5.De overgang van het ene stelsel naar het andere kan maar |
le travail à temps plein ait repris durant au moins une semaine de | gebeuren na de herneming van de volledige arbeid gedurende ten minste |
travail complète. | één volledige arbeidsweek. |
Art. 6.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 6.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in |
à l'article 2, alinéa 2, mentionne la date à laquelle la suspension | artikel 2, tweede lid, bedoelde kennisgeving de datum waarop de |
totale de l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps | volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of de |
réduit prend cours, la date à laquelle cette suspension ou ce régime | regeling van gedeeltelijke arbeid ingaat, de datum waarop deze |
prend fin ainsi que les dates auxquelles les ouvriers sont mis en | schorsing of die regeling een einde neemt, alsook de data waarop de |
chômage. | werklieden werkloos worden gesteld. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop in het Belgisch |
au Moniteur belge et cesse d'être en vigueur le 1er mai 2012. | Staatsblad wordt bekendgemaakt en treedt buiten werking op 1 mei 2012. |
Art. 8.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 8.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 9 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. | Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |