Arrêté royal relatif aux modalités d'application de l'exonération de moins-values visées à l'article 48/1 du Code des impôts sur les revenus 1992 | Koninklijk besluit betreffende de toepassingsmodaliteiten van de vrijstelling van de minderwaarden bedoeld in artikel 48/1 van het Wetboek op de inkomstenbelastingen 1992 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN |
9 JUILLET 2010. - Arrêté royal relatif aux modalités d'application de | 9 JULI 2010. - Koninklijk besluit betreffende de toepassingsmodaliteiten van de vrijstelling van de minderwaarden |
l'exonération de moins-values visées à l'article 48/1 du Code des | bedoeld in artikel 48/1 van het Wetboek op de inkomstenbelastingen |
impôts sur les revenus 1992 | 1992 |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
La loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises | De wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de |
insère dans le Code des impôts sur les revenus 1992 un article 48/1 | ondernemingen voegt in het Wetboek op de inkomstenbelastingen 1992 een |
qui stipule que "les bénéfices provenant de moins-values actées par le | artikel 48/1 in dat stelt dat « de winst die voortvloeit uit de |
débiteur sur des éléments de passif à la suite de l'homologation par | minderwaarden die door de schuldenaar zijn opgetekend op bestanddelen |
le tribunal d'un plan de réorganisation ou à la suite de la | van het passief ten gevolge van de homologatie van een |
constatation par le tribunal d'un accord amiable en vertu de la loi du | reorganisatieplan door de rechtbank of ten gevolge van de vaststelling |
31 janvier 2009" sont exonérés selon les modalités d'application fixées par le Roi. L'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre Majesté a pour but de fixer ces modalités. L'article 1er du présent arrêté insère un nouvel article 27/1 dans l'AR/CIR 92 qui stipule, dans son paragraphe 1er, que l'exonération prévue à l'article 48/1, CIR 92 est applicable pour l'exercice d'imposition afférent à la période imposable au cours de laquelle le plan de réorganisation ou l'accord amiable est intégralement exécuté pour autant que le contribuable transmette une copie du jugement en cause publié au Moniteur belge et démontre que le plan ou l'accord a été intégralement exécuté. Suite à l'avis du Conseil d'Etat, il est précisé dans le texte même du présent arrêté quel jugement est visé; il s'agit : 1°en ce qui concerne l'homologation d'un plan de réorganisation, du jugement pris en exécution de l'article 55 de la loi du 31 janvier | door de rechtbank van een minnelijk akkoord krachtens de wet van 31 januari 2009 » wordt vrijgesteld volgens de nadere toepassingsregels die de Koning vaststelt. Het besluit dat wij ter ondertekening aan Uwe Majesteit voorleggen heeft tot doel deze toepassingsregels vast te stellen. Artikel 1 van dit besluit voegt een nieuw artikel 27/1 in het KB/WIB 92 in dat in zijn paragraaf 1 stelt dat de in artikel 48/1, WIB 92 vermelde vrijstelling van toepassing is voor het aanslagjaar dat is verbonden aan het belastbare tijdperk tijdens hetwelk het reorganisatieplan of het minnelijk akkoord volledig is uitgevoerd voor zover de belastingplichtige een kopie van het desbetreffend vonnis gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad overlegt en aantoont dat het plan of akkoord volledig is uitgevoerd. Naar aanleiding van het advies van de Raad van State wordt in de tekst zelf van dit besluit verduidelijkt welk vonnis wordt bedoeld; het betreft : 1° wat de homologatie van een reorganisatieplan betreft, het vonnis in uitvoering van het artikel 55 van de wet van 31 januari 2009 |
2009 relative à la continuité des entreprises; | betreffende de continuïteit van ondernemingen; |
2° en ce qui concerne la réorganisation par accord amiable, du | 2° en, wat de reorganisatie door een minnelijk akkoord betreft, het |
jugement pris en exécution de l'article 43 de la même loi. | vonnis in uitvoering van het artikel 43 van dezelfde wet. |
A l'article 27/1, paragraphe 1er, AR/CIR 92 le principe de base est | In het voormeld artikel 27/1, paragraaf 1, KB/WIB 92 wordt tevens het |
qu'il n'y a exonération que quand le plan de réorganisation ou | beginsel vastgelegd dat de vrijstelling slechts geldt wanneer het |
l'accord amiable est intégralement exécuté. | reorganisatieplan of het minnelijk akkoord volledig is uitgevoerd. |
Toutefois, l'article 27/1, paragraphe 2, alinéa 1er, AR/CIR 92, | Artikel 27/1, paragraaf 2, eerste lid, KB/WIB 92, voorziet evenwel in |
prévoit une dérogation au principe de base précité en ce sens qu'il | een afwijking op het bovenvermeld beginsel in die zin dat het een |
instaure une exonération temporaire pour l'exercice d'imposition | tijdelijke vrijstelling instelt voor het aanslagjaar dat is verbonden |
afférent à la période imposable au cours de laquelle le jugement qui | aan het belastbare tijdperk tijdens hetwelk het vonnis dat het |
homologue le plan de réorganisation ou qui constate l'accord amiable | reorganisatieplan homologeert of het minnelijk akkoord vaststelt, is |
est publié au Moniteur belge et le maintien de cette exonération pour | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad en het behoud van die |
les exercices d'imposition ultérieurs pour autant que certaines | vrijstelling voor de volgende aanslagjaren voor zover bepaalde |
conditions soient respectées. | voorwaarden worden nageleefd. |
Le paragraphe 2, alinéa 2, de l'article 27/1 AR/CIR 92 prévoit que les | Paragraaf 2, tweede lid, van artikel 27/1, KB/WIB 92 bepaalt dat de |
bénéfices antérieurement exonérés sont considérés comme des bénéfices | voorheen vrijgestelde winst als winst wordt aangemerkt van het |
obtenus au cours de la période imposable durant laquelle une des | belastbare tijdperk gedurende hetwelk één van de voorwaarden niet of |
conditions n'est pas ou plus respectée. | niet langer wordt nageleefd. |
Enfin, il est prévu dans le paragraphe 2, alinéa 3, de l'article 27/1, | |
AR/CIR 92 que les sommes qui sont temporairement exonérées deviennent | Tenslotte stelt paragraaf 2, derde lid van artikel 27/1, KB/WIB 92 dat |
définitivement exonérées lorsque le plan de réorganisation ou l'accord | de sommen die tijdelijk zijn vrijgesteld, definitief vrijgesteld zijn |
amiable est intégralement exécuté et ceci pour autant que la condition | wanneer het reorganisatieplan of het minnelijk akkoord volledig is |
uitgevoerd en dit voor zover de desbetreffende voorwaarde wordt | |
prévue soit respectée. | nageleefd. |
Le paragraphe 3 de l'article 27/1, AR/CIR 92 stipule que les documents | Paragraaf 3 van artikel 27/1, KB/WIB 92 stelt dat de ter staving van |
probants nécessaires pour l'exonération doivent être joints à la | de vrijstelling vereiste verantwoordingsstukken moeten worden gevoegd |
déclaration que le contribuable est tenu de remettre en vertu de | bij de belastingaangifte die de belastingplichtige overeenkomstig |
l'article 305, CIR 92 relative à la période pour laquelle le | artikel 305, WIB 92 moet overleggen voor het belastbare tijdperk |
contribuable souhaite obtenir ou conserver l'exonération. Il est à | waarvoor de belastingplichtige de vrijstelling wenst te bekomen of te |
noter que le contribuable qui a produit l'extrait du jugement en cause | behouden. Er wordt opgemerkt dat de belastingplichtige die een |
pour bénéficier de l'exonération temporaire, n'est naturellement pas | afschrift van het desbetreffende vonnis heeft overgelegd om de |
tijdelijke vrijstelling te bekomen uiteraard niet gehouden is dit voor | |
tenu de le fournir une seconde fois pour la période au cours de | een tweede keer over te leggen voor de periode waarvoor hij de |
laquelle il revendique l'exonération définitive. | definitieve vrijstelling vraagt. |
L'article 2 du présent arrêté en projet apporte dans l'article 74, | Artikel 2 van dit besluit in ontwerp brengt in artikel 74, tweede lid, |
alinéa 2, 1°, AR/CIR 92 les modifications adéquates. | 1°, KB/WIB 92 de gepaste wijzigingen aan. |
Le présent arrêté est applicable aux homologations d'un plan de | Dit besluit is van toepassing op de homologaties van een |
réorganisation ou aux constatations d'un accord amiable publiées au | reorganisatieplan of op de vaststellingen van een minnelijk akkoord |
Moniteur belge à partir du 1er avril 2009, date de l'entrée en vigueur | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad vanaf 1 april 2009, datum van |
de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises. | de inwerkingtreding van de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
continuïteit van de ondernemingen. | |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre majesté, | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
AVIS 48.180/1 DU 11 MAI 2010 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL | ADVIES 48.180.1 VAN 11 MEI 2010 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD |
D'ETAT | VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par | De Raad van State, afdeling Wetgeving, eerste kamer, op 26 april 2010 |
le Ministre des Finances, le 26 avril 2010, d'une demande d'avis, dans | door de Minister van Financiën verzocht hem, binnen een temijn van |
un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal "relatif aux | dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk |
modalités d'application de l'exonération de moins-values actées visées | besluit "over de toepassingsregels van de vrijstelling van opgetekende |
à l'article 48/1 du Code des impôts sur les revenus 1992 en vertu de | minderwaarden bedoeld in artikel 48/1 van het Wetboek op de |
la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises", a | inkomstenbelastingen 1992 krachtens de wet van 31 januari 2009 |
betreffende de continiuïteit van de onderneningen", heeft het volgende | |
donné l'avis suivant : | advies gegeven : |
Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil d'Etat | Rekening houdend met het ogenblik waarop dit advies gegeven wordt, |
attire l'attention du gouvernement sur le fait que l'absence du | vestigt de Raad van State de aandacht van de regering op het feit dat |
contrôle qu'il appartient au Parlement d'exercer en vertu de la | de ontstentenis van de controle die het Parlement krachtens de |
Constitution, a pour conséquence que le gouvernement ne dispose pas de | Grondwet moet kunnen uitoefenen, tot gevolg heeft dat de regering niet |
la plénitude de ses compétences. Le présent avis est toutefois donné | over de volheid van haar bevoegdheid beschikt. Dit advies wordt |
sans qu'il soit examiné si le projet relève bien des compétences ainsi | evenwel gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die |
limitées, la section de législation n'ayant pas connaissance de | beperkte bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling |
l'ensemble des éléments de fait que le gouvernement peut prendre en | Wetgeving geen kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens |
considération lorsqu'il doit apprêcier la nécessité d'arrêter ou de | welke de regering in aanmerking kan nemen als ze te oordelen heeft of |
modifier des dispositions réglementaires. | het vaststellen of het wijzigen van een verordening noodzakelijk is. |
Portée et fondement juridique du projet | Strekking en rechtsgrond van het ontwerp |
Le projet d'arrêté royal soumis pour avis a pour objet de fixer les | Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt ertoe |
modalités d'application de l'exonération de moins-values actées visées | de toepassingsregels vast te stellen voor de vrijstelling van |
opgetekende minderwaarden bedoeld in artikel 48/1 van het Wetboek van | |
à l'article 48/1 du Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après : | de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 92), zoals die bepaling |
CIR 92), inséré pas la loi du 31 janvier 2009 relative à. la | werd ingevoegd bij de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
continuité des entreprises. | continuïteit van de ondernemingen. |
L'article 48/1 susvisé du CIR 92 procure un fondement juridique aux | Het voornoemde artikel 48/1 WlB 92 biedt rechtsgrond voor de ontworpen |
dispositions en projet et s'énonce comme suit : | regeling en luidt : |
« Sont exonérés selon les modalités d'application fixées par le Roi, | « De winst die voortvloeit uit de minderwaarden die door de |
les bénéfices provenant de moins-values actées par le débiteur sur des | schuldenaar zijn opgetekend op bestanddelen van het passief ten |
éléments du passif à la suite de l'homologation par le tribunal d'un | gevolge van de homologatie van een reorganisatieplan door de rechtbank |
plan de réorganisation ou à la suite de la constatation par le | of ten gevolge van de vaststelling door de rechtbank van een minnelijk |
tribunal d'un accord amiable en vertu de la loi du 31 janvier 2009 | akkoord krachtens de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
continuïteit van de ondernemingen wordt vrijgesteld volgens de nadere | |
relative à la continuité des entreprises." (1) | toepassingsregels die de Koning vaststelt. » (1) |
Examen du texte | Onderzoek van de tekst |
Préambule | Aanhef |
Volgens de richtlijnen inzake wetgevingstechniek is het niet zinvol om | |
Suivant les règles de légistique, il n'est pas judicieux de mentionner | in de aanhef de vroegere wijzigingen te vermelden van de regeling die |
dans le préambule les modifications subies antérieurement par l'acte | wordt gewijzigd. Het is evenmin nodig de nummers te vermelden van de |
qui est modifié. Il n'est pas non plus nécessaire de faire figurer le | artikelen waarop de wijziging betrekking heeft. Een wijziging kan |
numéro des articles concernés par la modification. Une modification | immers eveneens bestaan in de toevoeging van nieuwe bepalingen aan de |
peut en effet consister également en un ajout de dispositions | gewijzigde tekst. Bovendien zullen de betrokken artikelen en de |
nouvelles dans le texte modifié. En outre, l'identification des | vermelding van hun vroegere wijzigingen herkenbaar zijn bij het lezen |
articles concernés et la mention de leurs modifications antérieures | van de wijzigingsbepalingen van het ontworpen besluit (2). Men |
résulteront de la simple lecture des dispositions modificatives de | schrappe derhalve in het tweede lid van de aanhef de woorden ", |
l'arrêté en projet (2). On supprimera dès lors dans le deuxième alinéa | |
du préambule les mots ", l'article 74, alinéa 2, 1°, modifié par les | artikel 74, tweede lid, 1°, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van |
arrêtés royaux du 17 septembre 2005 et du 11 décembre 2006". | 17 september 2005 en van 11 december 2006". |
Article 1er | Artikel 1 |
1. Différents alinéas de l'article 27/1 cri projet de l'AR/CIR 92 font | 1. In diverse onderdelen van het ontworpen artikel 27/1 van het KB/WIB |
référence à un jugement publié au Moniteur belge, sans toutefois | 92, wordt gerefereerd aan een in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt |
mentionner clairement de quel jugement il s'agit. | vonnis, zonder dat evenwel duidelijk wordt vermeld om welk vonnis het |
Selon le délégué, il s'agirait à l'article 27/1, alinéa 1er, en projet | gaat. Naar het zeggen van de gemachtigde zou het in het ontworpen artikel |
du jugement visé à l'article 43 de la loi du 31 janvier 2009 alors que | 27/1, eerste lid, gaan om het vonnis bedoeld in artikel 43 van de wet |
l'article 27/1, alinéa 2, en projet viserait le jugement mentionné à | van 31 januari 2009, terwijl in het ontworpen artikel 27/1, tweede |
l'article 55 de la loi précitée. L'article 27/1, alinéa 5, en projet concernerait un jugement au sens de l'article 40 de la loi du 31 janvier 2009. Pour que le projet soit clair et compréhensible, il est recommandé de préciser chaque fois, soit dans le texte du projet, soit dans le rapport au Roi, quels sont exactement les jugements visés dans les dispositions respectives. 2. L'article 27/1, alinéas 1er et 5, en projet, fait état d'un jugement qui "a été intégralement exécuté ou clôturé". Un jugement peut clore une procédure mais le texte ne fait pas apparaître clairement ce qu'il convient d'entendre par la "clôture" d'un jugement. Le texte du projet doit être adapté sur ce point. | lid, het vonnis bedoeld in artikel 55 van de voornoemde wet wordt beoogd. In het ontworpen artikel 27/1, vijfde lid, zou een vonnis in de zin van artikel 40 van de wet van 31 januari 2009 worden bedoeld. Het verdient aanbeveling, ter wille van de leesbaarheid en de begrijpelijkheid van het ontwerp, dat ofwel in de tekst van het ontwerp, ofwel in het verslag aan de Koning telkens zou worden geëxpliciteerd welke vonnissen precies worden beoogd in welke bepaling. 2. In het ontworpen artikel 27/1, eerste en vijfde lid, wordt melding gemaakt van een vonnis dat "volledig is uitgevoerd of werd beëindigd". Een vonnis kan een procedure beëindigen, maar het is niet duidelijk wat dient te worden verstaan onder de "beëindiging" van een vonnis. De tekst van het ontwerp dient op dit punt te worden aangepast. |
Article 3 | Artikel 3 |
En ce qui concerne la fixation de l'entrée en vigueur, le rapport au | In het verslag aan de Koning wordt met betrekking tot de bepaling van |
Roi mentionne ce qui suit : | inwerkingtreding het volgende vermeld : |
« Le présent arrêté est applicable aux homologations d'un plan de | « Dit besluit is van toepassing op de homologaties van een |
réorganisation ou aux constatations d'un accord amiable publiées au | reorganisatieplan of op de vaststellingen van een minnelijk akkoord |
Moniteur belge à partir du 1er avril 2009, date de l'entrée en vigueur | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad vanaf 1 april 2009, datum van |
de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des | de inwerkingtreding van de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
entreprises". | continuïteit van de ondernemingen. » |
Cette indication doit être intégrée telle quelle dans l'article 3 du projet. | Deze vermelding dient met zoveel woorden te worden geïntegreerd in artikel 3 van het ontwerp. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
M. Van Damme, président de chambre; | M. Van Damme, kamervoorzitter; |
J. Baert et W. Van Vaerenbergh, conseillers d'Etat; | J. Baert en W. Van Vaerenbergh, staatsraden; |
M. Rigaux et L. Denys, assesseurs de la section de législation; | M. Rigaux en L. Denys, assessoren van de afdeling Wetgeving; |
Mme A. Beckers, greffier. | Mevr. A. Beckers, griffier. |
Le rapport a été présenté par Mme A. Somers, auditeur adjoint. | Het verslag werd uitgebracht door Mevr. A. Somers, adjunct-auditeur. |
La concordance entre la version néerlandaise et la version française a | |
été vérifiée sous le contrôle de M. M. Van Damme. | |
Le greffier, | De griffier, |
A. Beckers. | A. Beckers. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Van Damme. | M. Van Damme. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Le projet de cette disposition n'a pas été soumis pour avis au | (1) Deze bepaling werd in ontwerpvorm niet om advies voorgelegd aan de |
Conseil d'Etat, section de législation. Le Conseil n'a dés lors pu se | Raad van State, afdeling wetgeving. De Raad heeft zich derhalve niet |
prononcer, notamment, sur la conformité de cette disposition avec le | kunnen uitspreken omtrent, onder meer, de overeenstemming van die |
principe de legalité en matière fiscale. | bepaling met het legaliteitsbeginsel in fiscale zaken. |
(2) Principes de technique législative, Guide de rédaction des textes | (2) Beginselen van de wetgevingstechniek. Handleiding voor het |
législatifs et réglementaires, Conseil d'Etat, 2008, n° 30, formule F | opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, Raad van State, |
3-3, à consulter sur le site Internet du Conseil d'Etat | 2008, nr. 30, formule F 3-3, te raadplegen op de internetsite van de |
(www.raadvst-consetat.be). | Raad van State (www.raadvst-consetat.be). |
9 JUILLET 2010. - Arrêté royal relatif aux modalités d'application de | 9 JULI 2010. - Koninklijk besluit betreffende de toepassingsmodaliteiten van de vrijstelling van de minderwaarden |
l'exonération de moins-values visées à l'article 48/1 du Code des | bedoeld in artikel 48/1 van het Wetboek op de inkomstenbelastingen |
impôts sur les revenus 1992 (1) | 1992 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Code des impôts sur les revenus 1992, l'article 48/1, inséré par | Gelet op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, artikel 48/1, |
la loi du 31 janvier 2009; | ingevoegd bij de wet van 31 januari 2009; |
Vu l'AR/CIR 92; | Gelet op het KB/WIB 92; |
Vu l'avis de l'Inspectrice des Finances, donné le 18 mars 2010; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 18 |
Vu l'accord de Notre Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 22 avril | maart 2010; Gelet op het akkoord van Onze Staatssecretaris voor Begroting van 22 |
2010; | april 2010; |
Vu l'avis 48.180/1 du Conseil d'Etat, donné le 11 mai 2010, en | Gelet op het advies 48.180/1 van de Raad van State, gegeven op 11 mei |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre des | Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van |
Finances, | Financiën, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans le Chapitre Ier de l'AR/CIR 92, il est inséré une |
Artikel 1.In Hoofdstuk I van het KB/WIB 92 wordt een Afdeling IXbis |
Section IXbis, intitulée "Exonération des bénéfices provenant de | ingevoegd met als opschrift "Vrijstelling van de winst die voortvloeit |
moins-values actées à la suite de l'homologation d'un plan de | uit minderwaarden die zijn opgetekend ten gevolge van de homologatie |
réorganisation ou à la suite de la constatation d'un accord amiable | van een reorganisatieplan of ten gevolge van de vaststelling van een |
(Code des impôts sur les revenus 1992, article 48/1)" et comportant un | minnelijk akkoord (Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, artikel |
article 27/1 rédigé comme suit : | 48/1)" en die een artikel 27/1 bevat, luidende : |
« Art. 27/1.§ 1er. L'exonération visée à l'article 48/1 du Code des |
« Art. 27/1.§ 1. De in artikel 48/1 van het Wetboek van de |
impôts sur les revenus 1992 est applicable pour l'exercice | inkomstenbelastingen 1992 bedoelde vrijstelling is van toepassing voor |
het aanslagjaar dat is verbonden aan het belastbare tijdperk tijdens | |
d'imposition afférent à la période imposable au cours de laquelle le | hetwelk het reorganisatieplan of het minnelijk akkoord volledig is |
plan de réorganisation ou l'accord amiable est intégralement exécuté | uitgevoerd voor zover de belastingplichtige een afschrift overlegt van |
pour autant que le contribuable transmette une copie du jugement | het in het Belgisch Staatsblad bekend gemaakte vonnis dat in |
publié au Moniteur belge qui, en exécution de l'article 55 de la loi | uitvoering van artikel 55 van de wet van 31 januari 2009 betreffende |
du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises, homologue | de continuïteit van de ondernemingen, het reorganisatieplan |
le plan de réorganisation ou qui, en exécution de l'article 43 de | homologeert of dat in uitvoering van artikel 43 van die wet het |
ladite loi, constate l'accord amiable et qu'il démontre que ce plan ou | minnelijk akkoord vaststelt en hij aantoont dat dit plan of dit |
cet accord a été intégralement exécuté. | akkoord volledig is uitgevoerd. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe 1er, l'exonération visée à l'article | § 2. In afwijking van paragraaf 1, is de in artikel 48/1 van hetzelfde |
48/1 du même Code est applicable pour l'exercice d'imposition afférent | Wetboek bedoelde vrijstelling van toepassing voor het aanslagjaar dat |
à la période imposable au cours de laquelle le jugement en exécution | is verbonden aan het belastbare tijdperk tijdens hetwelk het vonnis |
des articles 43 ou 55 de la même loi du 31 janvier 2009 est publié au | dat in uitvoering van de artikelen 43 of 55 van dezelfde wet van 31 |
Moniteur belge et cette exonération est maintenue pour les exercices | januari 2009 in het Belgisch Staatsblad is bekend gemaakt en wordt die |
d'imposition ultérieurs, pour autant que : | vrijstelling behouden voor de volgende aanslagjaren voor zover : |
1° les bénéfices exonérés sont et restent comptabilisés à un compte | 1° de vrijgestelde winst geboekt is en blijft op een afzonderlijke |
distinct au passif du bilan jusqu'à la date à laquelle le plan de | rekening van het passief van de balans tot op de datum waarop het |
réorganisation ou l'accord amiable est intégralement exécuté; | reorganisatieplan of het minnelijk akkoord volledig is uitgevoerd; |
2° les bénéfices exonérés ne servent pas de base au calcul de | 2° de vrijgestelde winst niet tot grondslag voor de berekening van |
rémunérations ou attributions quelconques jusqu'à la date à laquelle | enige beloning of toekenning dient tot op de datum waarop het |
le plan de réorganisation ou l'accord amiable est intégralement | reorganisatieplan of het minnelijk akkoord volledig is uitgevoerd; |
exécuté; 3° le contribuable qui revendique l'exonération transmette une copie du jugement en cause publié au Moniteur belge ; 4° le contribuable qui revendique le maintien de l'exonération pour quelque période imposable transmette un document démontrant que le plan de réorganisation ou l'accord amiable n'est pas encore intégralement exécuté et est toujours respecté à la date de clôture de la période imposable concernée. Dans l'éventualité où l'une ou l'autre de ces conditions cesse d'être observée ou fait défaut pendant une période imposable quelconque, les bénéfices antérieurement exonérés sont considérés comme des bénéficesobtenus au cours de cette période imposable. Les sommes temporairement exonérées conformément à l'alinéa 1er deviennent définitivement exonérées sous les conditions visées au paragraphe 1er à partir de l'exercice d'imposition afférent à la période imposable au cours de laquelle le plan de réorganisation ou l'accord amiable est intégralement exécuté. § 3. Les documents visés au paragraphe 1er et au paragraphe 2, alinéa 1er, 3° et 4° doivent être joints à la déclaration visée à l'article | 3° de belastingplichtige die aanspraak maakt op de vrijstelling, een afschrift van het in het Belgisch Staatsblad bekend gemaakte desbetreffend vonnis overlegt; 4° de belastingplichtige die voor enig belastbare tijdperk aanspraak maakt op het behoud van de vrijstelling een document overlegt waaruit blijkt dat het reorganisatieplan of het minnelijk akkoord nog niet volledig is uitgevoerd en nog steeds wordt nageleefd bij het afsluiten van het desbetreffende belastbare tijdperk. Ingeval een of andere van deze voorwaarden gedurende enig belastbaar tijdperk niet langer wordt nageleefd of ontbreekt, wordt de voorheen vrijgestelde winst aangemerkt als winst van dat belastbare tijdperk. De sommen die overeenkomstig het eerste lid tijdelijk zijn vrijgesteld, zijn definitief vrijgesteld onder de in paragraaf 1 bedoelde voorwaarden vanaf het aanslagjaar dat verband houdt met het belastbare tijdperk tijdens hetwelk het reorganisatieplan of het minnelijk akkoord volledig is uitgevoerd. § 3. De in paragraaf 1 en in paragraaf 2, eerste lid, 3° en 4°, bedoelde documenten moeten worden toegevoegd aan de in artikel 305 van |
305 du Code des impôts sur les revenus 1992 relative à la période | het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 bedoelde aangifte die |
imposable pour laquelle le contribuable souhaite obtenir ou conserver | betrekking heeft op het belastbare tijdperk waarvoor de |
l'exonération. » | belastingplichtige de vrijstelling wenst te bekomen of te behouden. » |
Art. 2.Dans l'article 74, alinéa 2, 1°, du même arrêté, modifié par |
Art. 2.In artikel 74, tweede lid, 1°, van hetzelfde besluit, |
les arrêtés royaux du 17 septembre 2005 et du 11 décembre 2006, un | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 17 september 2005 en van 11 |
tiret rédigé comme suit est inséré avant le premier tiret : | december 2006, wordt voor het eerste streepje een streepje toegevoegd, |
« - des bénéfices provenant de moins-values actées par le débiteur sur | luidende : « - de winst die voortvloeit uit de minderwaarden die door de |
schuldenaar zijn opgetekend op bestanddelen van het passief ten | |
des éléments du passif à la suite de l'homologation par le tribunal | gevolge van de homologatie van een reorganisatieplan door de rechtbank |
d'un plan de réorganisation ou à la suite de la constatation par le | of ten gevolge van de vaststelling door de rechtbank van een minnelijk |
tribunal d'un accord amiable en vertu de la loi du 31 janvier 2009 | akkoord krachtens de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
relative à la continuité des entreprises, pour l'exercice d'imposition | |
qui se rapporte à la période imposable au cours de laquelle le plan de | continuïteit van de ondernemingen, voor het aanslagjaar dat verband |
réorganisation ou l'accord amiable est intégralement exécuté pour | houdt met het belastbare tijdperk tijdens hetwelk het |
autant que les conditions mentionnées à l'article 27/1 soient | reorganisatieplan of het minnelijk akkoord volledig is uitgevoerd voor |
respectées; ». | zover de in artikel 27/1 bedoelde voorwaarden worden nageleefd; ». |
Art. 3.Le présent arrêté est applicable aux homologations d'un plan |
Art. 3.Dit besluit is van toepassing op de homologaties van een |
de réorganisation ou aux constatations d'un accord amiable publiées au | reorganisatieplan of op de vaststellingen van een minnelijk akkoord |
Moniteur belge à partir du 1er avril 2009, date de l'entrée en vigueur | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad vanaf 1 april 2009, datum van |
de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises. | de inwerkingtreding van de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
continuïteit van de ondernemingen. | |
Art. 4.Notre Ministre qui a les Finances dans ses attributions, est |
Art. 4.Onze Minister die bevoegd is voor Financiën, is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 9 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Code des impôts sur les revenus 1992, coordonné par arrêté royal du 10 | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gecoördineerd bij koninklijk |
avril 1992, Moniteur belge du 30 juillet 1992. | besluit van 10 april 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juli 1992. |
Arrêté royal d'exécution du Code des impôts sur les revenus 1992, | Koninklijk besluit tot uitvoering van het Wetboek van de |
Moniteur belge du 13 septembre 1993. | inkomstenbelastingen 1992, Belgisch Staatsblad van 13 september 1993. |
Loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises, | Wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de |
Moniteur belge du 29 février 2009. | ondernemingen, Belgisch Staatsblad van 29 februari 2009. |
Lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées par arrêté royal du 12 janvier | Wetten op de Raad van State, gecoördineerd bij koninklijk besluit van |
1973, Moniteur belge du 21 mars 1973. | 12 januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973. |