Arrêté royal portant exécution de l'article 69, § 4, alinéa 2, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 69, § 4, tweede lid, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
9 JUILLET 2003. - Arrêté royal portant exécution de l'article 69, § 4, | 9 JULI 2003. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 69, § 4, |
alinéa 2, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé | tweede lid, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 69, § 4, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
1994, inzonderheid op artikel 69, § 4, tweede lid, vervangen door de | |
alinéa 2, remplacé par la loi du 22 août 2002; | wet van 22 augustus 2002; |
Vu la loi du 22 août 2002 portant des mesures en matière de soins de | Gelet op de wet van 22 augustus 2002 houdende maatregelen inzake |
santé, notamment l'article 60; | gezondheidszorg, inzonderheid op artikel 60; |
Vu l'avis de la commission de conventions entre les maisons de repos | Gelet op het advies van de overeenkomstencommissie tussen de rust- en |
et de soins, les maisons de repos pour personnes âgées et les centres | verzorgingstehuizen, de rustoorden voor bejaarden en de centra voor |
de soins de jour et les organismes assureurs, donné le 11 mars 2003; | dagverzorging en de verzekeringsinstellingen, gegeven op 11 maart |
Vu l'avis du Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut | 2003; Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
national d'assurance maladie invalidité, émis le 17 mars 2003; | invaliditeitsverzekering, gegeven op 17 maart 2003; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 28 mars 2003; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 28 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 3 avril 2003; | maart 2003; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 3 april 2003; |
Vu la délibération du Conseil des Ministres du 4 avril 2003 sur la | Gelet op het besluit van de Ministerraad van 4 april 2003, over het |
demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne | verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een termijn |
dépassant pas un mois; | van een maand; |
Vu l'avis 35.346/1 du Conseil d'Etat, donné le 19 juin 2003, en | Gelet op het advies 35.346/1 van de Raad van State, gegeven op 19 juni |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale zaken en Pensioenen, |
Pensions, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté entend par : |
Artikel 1.In dit koninklijk besluit wordt verstaan onder : |
1° « Service » : le Service des soins de santé de l'Institut national | 1° « Dienst » : de Dienst voor geneeskundige verzorging van het |
d'assurance maladie-invalidité; | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering; |
2° « institution » : l'une des institutions visée à l'article 34, | 2° « inrichting » : een van de inrichtingen bedoeld in artikel 34, |
alinéa 1er, 11° et 12°, de la loi relative à l'assurance obligatoire | eerste lid, 11° en 12° van de wet betreffende de verplichte |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 (à | gecoördineerd op 14 juli 1994 (met uitzondering van de psychiatrische |
l'exception des maisons de soins psychiatriques et des centres de | verzorgingstehuizen en de centra voor dagverzorging) of een inrichting |
soins de jour) ou une institution, constituant une seule entité, | die een geheel vormt en is samengesteld uit een afdeling die als rust- |
composée d'une section agréée comme maison de repos et de soins et | en verzorgingstehuis is erkend en een afdeling die als rustoord voor |
d'une section agréée comme maison de repos pour personnes âgées; si | bejaarden is erkend; als dat geheel eveneens een centrum voor |
cette entité comporte également un centre de soins de jour, ce dernier | dagverzorging omvat, dan wordt dit laatste niet in aanmerking genomen; |
n'est pas pris en considération; | |
3° « période de référence » : la période ininterrompue de 12 mois pour | 3° « referentieperiode » : de ononderbroken periode van 12 maanden |
laquelle l'ensemble des données relatives aux activités de | waarvoor alle gegevens betreffende de activiteit van de instelling aan |
l'institution ont été communiquées au Service. Cette période va du 1er | de Dienst zijn bezorgd. Die periode loopt van 1 juli van het jaar J |
juillet de l'année J au 30 juin de l'année qui suit (J+1); | tot 30 juni van het jaar dat daarop volgt (J+1); |
4° « période de facturation » : la période ininterrompue de 12 mois | 4° « factureringsperiode » : de ononderbroken periode van 12 maanden |
pour laquelle un quota de journées et une allocation pour soins et | waarvoor een quota aan dagen en een tegemoetkoming voor verzorging en |
assistance dans les actes de la vie journalière sont fixés. Cette | bijstand in de handelingen van het dagelijks leven zijn vastgesteld. |
période va du 1er janvier au 31 décembre de l'année J+2; | Die periode loopt van 1 januari tot 31 december van het jaar J+2; |
5° « le quota » : le nombre maximum de journées d'hébergement pouvant | 5° « het quotum » : het maximum aantal dagen huisvesting dat tijdens |
donner lieu à une intervention de l'assurance obligatoire soins de | de factureringsperiode aanleiding kan geven tot een tegemoetkoming van |
santé et indemnités au cours de la période de facturation sous la | de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
forme d'une allocation complète pour soins et assistance dans les | uitkeringen, onder de vorm van een volledige tegemoetkoming voor |
actes de la vie journalière; | verzorging en bijstand in de handelingen van het dagelijks leven; |
6° « patients » : l'ensemble des résidents hébergés dans une | 6° « patiënten » : alle residenten die in een inrichting zijn |
institution; | opgenomen; |
7° "bénéficiaires" : les patients qui peuvent prétendre à une | 7° « rechthebbenden » : de patiënten die aanspraak kunnen maken op een |
intervention de l'assurance soins de santé obligatoire; | tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor geneeskundige |
8° « nouvelle institution » : toute institution qui reçoit un nouveau | verzorging; 8° « nieuwe inrichting » : elke inrichting die vanwege de voor de |
numéro d'agrément de la part de l'autorité compétente. L'agrément | erkenning bevoegde overheid een nieuw erkenningnummer krijgt. De |
complémentaire comme maison de repos et de soins n'est pas considéré | bijkomende erkenning als rust- en verzorgingstehuis wordt niet |
comme constitutif d'une nouvelle institution. | beschouwd als een nieuwe inrichting. |
Art. 2.§ 1er. Les patients sont classés dans les catégories de |
Art. 2.§ 1. De patiënten worden gerangschikt in de |
dépendance visées à l'article 148 ou 150 de l'arrêté royal du 3 | afhankelijkheidscategorieën bedoeld in artikel 148 of 150 van het |
juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance | koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. |
1994. Les institutions communiquent chaque année au Service, pour la période | De inrichtingen delen voor de referentieperiode elk jaar aan de Dienst |
de référence, par catégorie de dépendance et par mutualité, le nombre | het aantal voor de rechthebbenden aangerekende dagen en het aantal |
de journées facturées pour les bénéficiaires et le nombre de journées | effectieve verblijfsdagen voor de andere patiënten mee. Deze |
de présence effective pour les autres patients. | informatie wordt meegedeeld per afhankelijkheidscategorie en per ziekenfonds. |
Le total de ces journées, augmenté de 3 %, constitue le quota de | Het totaal aantal van die dagen, vermeerderd met 3 %, is het quotum |
journées pour la période de facturation. | aan dagen voor de factureringsperiode. |
§ 2. Le quota ne peut pas être supérieur au nombre moyen de lits | § 2. Het quotum mag niet groter zijn dan het gemiddelde aantal erkende |
agréés au cours de la période de référence, multiplié par le nombre de | bedden tijdens de referentieperiode, vermenigvuldigd met het aantal |
jours calendrier au cours de la période de facturation. Si c'est le | kalenderdagen in de factureringsperiode. Is dit toch het geval, dan is |
cas, le quota est égal à : | het quotum gelijk aan : |
[nombre moyen de lits agréés au cours de la période de référence x le | [gemiddeld aantal erkende bedden in de referentieperiode x aantal |
nombre de jours calendrier au cours de la période de facturation] | kalenderdagen in de factureringsperiode] |
Art. 3.§ 1er. Pour le calcul du quota des deux premières périodes de |
Art. 3.§ 1. Voor de berekening van het quotum van de twee eerste |
facturation, dans les cas particuliers où, au cours de la période de | factureringsperiodes, kan, in de bijzondere gevallen waarbij tijdens |
référence, l'exploitation de l'institution a été provisoirement | de referentieperiode de uitbating van de inrichting voorlopig volledig |
arrêtée, totalement ou partiellement, le Service peut calculer le | of gedeeltelijk werd stopgezet, de Dienst het quotum vaststellen |
quota sans appliquer la règle visée à l'article 2, § 1er. Cela ne peut | zonder de in artikel 2, § 1 bedoelde regeling toe te passen. Zulks |
se faire que sur demande motivée de la part de l'institution, | dient steeds te gebeuren op gemotiveerde aanvraag van de inrichting, |
notamment au moyen d'un document du service des pompiers, ou d'un | ondermeer aan de hand van een document van de brandweer of van een |
architecte, ou de l'autorité compétente pour l'agrément. Cette demande | architect of van de voor de erkenning bevoegde overheid. Deze aanvraag |
est introduite par envoi recommandé au plus tard dans les trente jours | wordt ten laatste per aangetekend schrijven ingediend binnen de dertig |
après notification par le Service à l'institution du montant de | dagen na de kennisgeving door de Dienst aan de inrichting van het |
l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi coordonnée le 14 | bedrag van de tegemoetkoming zoals bedoeld in artikel 37, § 12, van de |
juillet 1994 précitée. | voornoemde op 14 juli 1994 gecoördineerde wet. |
§ 2. Le Service détermine à partir du 1er janvier 2005, pour le calcul | § 2. De Dienst bepaalt vanaf 1 januari 2005, voor de berekening van |
du quota, la période de référence la plus favorable à l'institution | het quotum, de voor de inrichting meest voordelige referentieperiode |
parmi les deux, puis les trois dernières périodes de référence. | onder de laatste twee, en nadien de laatste drie referentieperiodes. |
Art. 4.§ 1er. Si au cours de la période de référence ou de la période |
Art. 4.§ 1. Indien tijdens de referentieperiode of tijdens de periode |
se situant entre la période de référence et de facturation, le nombre | die zich situeert tussen de referentie- en de factureringsperiode, het |
de lits agréés dans un établissement est adapté, le quota mentionné à | aantal erkende bedden in een inrichting wordt aangepast, wordt het in |
l'article 2 est multiplié par le coefficient : | artikel 2 bedoelde quotum vermenigvuldigd met de coëfficiënt : |
[nombre total de lits agréés au 31 décembre de l'année (J+1) / nombre | [totaal aantal erkende bedden op 31 december van het jaar (J+1) / |
moyen de lits agréés au cours de la période de référence]. | gemiddelde aantal erkende bedden tijdens de referentieperiode]. |
§ 2. Si le nombre total de lits agréés est adapté au cours de la | § 2. Indien het totaal aantal erkende bedden wordt aangepast tijdens |
période de facturation, le quota visé à l'article 2, est multiplié par | de factureringsperiode wordt het in artikel 2 bedoelde quotum, |
le coefficient : | vermenigvuldigd met de coëfficiënt : |
[1+ (nombre supplémentaire de lits / nombre moyen de lits au cours de | [1+ (aantal bijkomende bedden / gemiddeld aantal bedden in de |
la période de référence) x (jours entre la date d'agrément et le 31 | referentieperiode) x (dagen tussen de erkenningdatum en 31 december |
décembre de l'année (J+2) / nombre de jours calendrier au cours de la | van het jaar (J+2) / aantal kalenderdagen in de factureringsperiode] |
période de facturation] Art. 5.§ 1er. En cas de fusion d'institutions et s'il ressort de |
Art. 5.§ 1. Indien het gaat om een fusie van inrichtingen waarbij uit |
l'arrêté d'agrément de l'autorité compétente que l'exploitation est | het erkenningbesluit van de bevoegde overheid blijkt dat de uitbating |
poursuivie sur plusieurs sites, le quota est égal à la somme des | wordt voortgezet op meerdere vestigingsplaatsen, is het quotum gelijk |
journées facturées des bénéficiaires et du nombre de journées | aan de som van het aantal gefactureerde dagen van de rechthebbenden en |
d'hébergement des autres patients de tous les sites. Si cette fusion | van het aantal dagen huisvesting van de andere patiënten in alle |
s'effectue au cours de la période de facturation, il est tenu compte | vestigingsplaatsen. Indien deze fusie zich voordoet tijdens de |
lors de la détermination du quota du nombre de jours entre la date | factureringsperiode wordt bij de bepaling van het quotum rekening |
d'agrément de la fusion et le dernier jour de la période de | gehouden met het aantal dagen tussen de erkenningdatum van de fusie en |
facturation (31 décembre de l'année J+2). | de laatste dag van de factureringsperiode (31 december van het jaar |
§ 2. S'il s'agit d'une nouvelle institution, le quota est déterminé | J+2). § 2. Indien het gaat om een nieuwe inrichting wordt het quotum als |
comme suit : | volgt bepaald : |
1° s'il s'agit d'un agrément au cours de la période de référence ou | 1° Als het gaat om een erkenning tijdens de referentieperiode of |
s'il s'agit d'un agrément qui se situe entre la période de référence | indien het gaat om een erkenning die zich situeert tussen de |
et la période de facturation, le quota s'élève à : | referentie- en de factureringsperiode bedraagt het quotum : |
Quota = nombre de lits agréés x nombre de jours calendrier au cours de | Quotum = aantal erkende bedden x aantal kalenderdagen in de |
la période de facturation | factureringsperiode |
2° s'il s'agit d'un agrément au cours de la période de facturation, le | 2° Als het gaat om een erkenning tijdens de factureringsperiode |
quota s'élève à : | bedraagt het quotum : |
Quota = nombre de lits agréés x (nombre de jours entre la fin de la | Quotum = aantal erkende bedden x (aantal dagen tussen het einde van de |
période de facturation [31 décembre de l'année J + 2] et la date de | factureringsperiode [31 december van het jaar J+2] en de datum van de |
l'agrément) | erkenning) |
Art. 6.Pour toute journée d'hébergement venant en excédent du quota |
Art. 6.Voor elke dag huisvesting boven het quotum aan dagen wordt de |
de journées, l'allocation pour soins et assistance dans les actes de | tegemoetkoming voor verzorging en bijstand in de handelingen van het |
la vie journalière est réduite à une allocation partielle pour soins | dagelijks leven verminderd tot een partiële tegemoetkoming voor |
et assistance dans les actes de la vie journalière. | verzorging en bijstand in de handelingen van het dagelijks leven. |
Art. 7.Les montants de l'allocation complète et de l'allocation |
Art. 7.Het bedrag van de volledige tegemoetkoming en van de partiële |
partielle pour soins et assistance dans les actes de la vie | tegemoetkoming voor verzorging en bijstand in de handelingen van het |
journalière sont fixés par institution suivant les modalités prévues à | dagelijks leven is per inrichting vastgesteld overeenkomstig de |
l'article 37, § 12, de la loi coordonnée le 14 juillet 1994 précitée. | modaliteiten bepaald in artikel 37, § 12, van de voornoemde |
gecoördineerde wet van 14 juli 1994. | |
Art. 8.Entrent en vigueur le 1er janvier 2004 : |
Art. 8.Op 1 januari 2004 treden in werking : |
1° l'article 22 de la loi du 22 août 2002 portant des mesures en | 1° artikel 22 van de wet van 22 augustus 2002 houdende maatregelen |
matière de soins de santé; | inzake gezondheidszorg; |
2° le présent arrêté. | 2° dit besluit. |
Art. 9.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
Art. 9.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 9 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |