Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 novembre 2012, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et des services de santé, modifiant le règlement de pension du régime sectoriel de pension complémentaire 330 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 november 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, tot wijziging van het pensioenreglement van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel 330 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 novembre 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 november 2012, |
Commission paritaire des établissements et des services de santé, | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en |
modifiant le règlement de pension du régime sectoriel de pension | -diensten, tot wijziging van het pensioenreglement van het sectoraal |
complémentaire 330 (1) | aanvullend pensioenstelsel 330 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et des | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
services de santé; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
gezondheidsinrichtingen en -diensten; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 novembre 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 november 2012, |
Commission paritaire des établissements et des services de santé, | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en |
modifiant le règlement de pension du régime sectoriel de pension | -diensten, tot wijziging van het pensioenreglement van het sectoraal |
complémentaire 330. | aanvullend pensioenstelsel 330. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2014. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des établissements et des services de santé | Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten |
Convention collective de travail du 12 novembre 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 november 2012 |
Modification du règlement de pension du régime sectoriel de pension | Wijziing van het pensioenreglement van het sectoraal aanvullend |
complémentaire 330 (Convention enregistrée le 11 mars 2013 sous le | pensioenstelsel 330 (Overeenkomst geregistreerd op 11 maart 2013 onder |
numéro 113964/CO/330) | het nummer 113964/CO/330) |
CHAPITRE Ier. - Objet de la convention | HOOFDSTUK I. - Voorwerp van de overeenkomst |
Article 1er.Cette convention collective de travail est conclue en |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de l'article 8 de la loi du 28 avril 2003 relative aux | uitvoering van de wet van 28 april 2003, artikel 8, betreffende de |
pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de | aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en |
certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale, et | van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid, en de |
de la décision des organisations représentatives des employeurs et des | beslissing van de representatieve werkgevers- en |
travailleurs de la Commission paritaire des établissements et des | werknemersorganisaties in het Paritair Comité voor de |
services de santé. | gezondheidsinrichtingen en -diensten. |
La présente convention collective de travail a pour objet la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als voorwerp de wijziging |
modification du règlement de pension joint comme annexe à la | van het pensioenreglement dat als bijlage is opgenomen bij de |
convention collective de travail du 13 décembre 2010 instaurant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2010 tot invoering van |
régime de pension complémentaire sectoriel (n° d'enregistrement | een sectoraal aanvullende pensioenstelsel (registratienummer |
103537/CO/330), conclue au sein de la Commission paritaire des | 103537/CO/330), afgesloten in het Paritair Comité voor de |
établissements et des services de santé. | gezondheidsinrichtingen en -diensten. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.Cette convention collective de travail s'applique à tous les |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
employeurs et tous les travailleurs, à l'exception des catégories | werkgevers en alle werknemers, met uitzondering van de categorieën |
prévues à l'article 3 de la présente convention collective de travail, | voorzien in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, die |
qui ressortissent à la Commission paritaire des établissements et des | ressorteren onder het Paritair Comité voor de gezondheidsdinrichtingen |
services de santé et aux : | en -diensten en onder : |
- établissements soumis à la loi sur les hôpitaux; | - de inrichtingen die aan de wet op de ziekenhuizen onderworpen zijn; |
- maisons de soins psychiatriques; | - de psychiatrische verzorgingstehuizen; |
- initiatives d'habitation protégée pour patients psychiatriques; | - de initiatieven voor beschut wonen voor psychiatrische patiënten; |
- maisons de repos pour personnes âgées et maisons de repos et de soins; | - de rusthuizen en de rust- en verzorgingstehuizen; |
- centres de soins de jour pour personnes âgées; | - de dagverzorgingscentra voor bejaarden; |
- centres de revalidation; | - de revalidatiecentra; |
- services de soins infirmiers à domicile; | - de diensten voor thuisverpleging; |
- services de transfusion sanguine et de traitement du sang; | - de diensten voor bloedtransfusie en bloedverwerking; |
- centres médico-pédiatriques; | - de medisch-pediatrische centra; |
- maisons médicales. | - de wijkgezondheidscentra. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin que féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
Par "Fonds d'épargne sectoriel des secteurs fédéraux", on entend dans | Onder "Sectoraal Spaarfonds van de federale sectoren" wordt in deze |
cette convention collective de travail : le fonds d'épargne sectoriel | collectieve arbeidsovereenkomst en in zijn bijlage verstaan : het |
des secteurs fédéraux qui a été instauré comme fonds de sécurité | sectoraal spaarfonds van de federale sectoren, opgericht als fonds |
d'existence par la convention collective de travail du 11 décembre | voor bestaanszekerheid bij collectieve arbeidsovereenkomst van 11 |
2008 (numéro d'enregistrement 90982/CO/330, rendue obligatoire par | december 2008 (registratienummer 90982/CO/330, algemeen verbindend |
arrêté royal du 19 juillet 2011, Moniteur belge du 9 septembre 2011). | verklaard bij koninklijk besluit van 19 juli 2011, Belgisch Staatsblad van 9 september 2011). |
Art. 3.La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
aux : | : |
- travailleurs sous contrat de travail intérimaire; | - werknemers met een contract van interimarbeid; |
- travailleurs sous contrat de vacances, d'étudiant ou FPI (formation | - werknemers met een vakantie-, studenten- of IBO-contract |
professionnelle individuelle en entreprise); | (individuele beroepsopleiding); |
- collaborateurs occupés dans le cadre du travail assisté et aux | - arbeidszorgmedewerkers en personen tewerkgesteld in het kader van |
personnes occupées dans le cadre de l'article 60, § 7, de la loi | |
organique du 8 juillet 1976 des C.P.A.S. et occupées dans le cadre de | artikel 60, § 7, van de organieke wet van 8 juli 1976 op de inrichting |
l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991, à moins qu'il soit | van de O.C.M.W.'s en tewerkgesteld in het kader van artikel 78 van het |
koninklijk besluit van 25 november 1991 tenzij er sprake is van een | |
question d'un contrat de travail; | arbeidsovereenkomst; |
- travailleurs qui exercent des activités alors qu'ils bénéficient | - werknemers die activiteiten uitoefenen terwijl zij al een wettelijk |
déjà d'une pension de retraite légale; | rustpensioen genieten; |
- médecins employés qui suivent une formation de médecin spécialiste | - geneesheren-bedienden die een opleiding volgen tot |
et sont partiellement assujettis par l'intermédiaire d'hôpitaux | geneesheer-specialist en die beperkt onderworpen zijn door |
employeurs du secteur privé (indice ONSS 072). | werkgevers-ziekenhuizen uit de privésector (RSZ-kengetal 072). |
CHAPITRE III. - Règlement de pension | HOOFDSTUK III. - Pensioenreglement |
Art. 4.Le règlement de pension joint comme annexe à la convention |
Art. 4.Het pensioenreglement dat volgens de bepalingen van artikel 5 |
collective de travail du 13 décembre 2010 instaurant un régime de | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2010 tot |
pension complémentaire sectoriel (numéro d'enregistrement | invoering van een sectoraal aanvullende pensioenstelsel |
103537/CO/330) conformément aux dispositions de l'article 5 de | (registratienummer 103537/CO/330) als bijlage werd opgenomen, wordt |
celle-ci, est remplacé par le règlement de pension joint comme annexe | vervangen door het pensioenreglement dat als bijlage is opgenomen bij |
à la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation de | HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding, geldigheidsduur en opzegging van de |
la convention collective de travail | collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 5.§ 1er. La présente convention collective de travail produit |
Art. 5.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
ses effets le 26 juin 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. | 26 juni 2012 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
§ 2. Cette convention collective de travail peut être dénoncée par | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de partijen |
chacune des parties avant le 30 juin de chaque année civile, avec | worden opgezegd vóór 30 juni van ieder kalenderjaar, met uitwerking op |
effet au 1er janvier de l'année civile suivante. La dénonciation doit | 1 januari van het daaropvolgend kalenderjaar. De opzegging moet |
être notifiée par lettre recommandée à la poste et adressée au | betekend worden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
président de la Commission paritaire des établissements et des | voorzitter van het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en |
services de santé, qui enverra une copie à chacune des parties | -diensten die een kopie van de opzegging stuurt aan elke |
signataires. | ondertekenende partij. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 12 novembre 2012, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 november 2012, |
conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et des | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en |
services de santé, modifiant le règlement de pension du régime | -diensten, tot wijziging van het pensioenreglement van het sectoraal |
sectoriel de pension complémentaire 330 | aanvullend pensioenstelsel 330 |
Organisme pour le Financement de Pensions "Fonds de pension du secteur | Organisme voor de Financiering van Pensioenen "Pensioenfonds van de |
non-marchand fédéral" quai du Commerce 48, à 1000 Bruxelles | Federale Non-Profit/social-profitsector", Handelskaai 48, te 1000 Brussel |
REGLEMENT DE PENSION | PENSIOENREGLEMENT |
CHAPITRE Ier. - Objet | HOOFDSTUK I. - Voorwerp |
Article 1er.§ 1er. Le présent règlement de pension sectoriel est |
Artikel 1.§ 1. Dit sectoraal pensioenreglement wordt opgesteld in |
établi en exécution des conventions collectives de travail relatives à | uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomsten tot invoering van |
l'introduction d'un régime de pension complémentaire, conclues au sein | een sectoraal aanvullend pensioenstelsel, gesloten in het paritair |
des commissions paritaires 330. | comité 330. |
§ 2. La promesse de pension a pour but de composer un capital de | § 2. De pensioentoezegging heeft tot doel om een pensioenkapitaal of |
pension ou une rente qui y correspond, laquelle est versée à l'affilié | een ermee overeenstemmende rente samen te stellen, dat aan de |
ou, si l'affilié décède avant le terme prévu, à ses ayants droit. | aangeslotene of in geval de aangeslotene overlijdt voor de voorziene |
einddatum aan zijn rechthebbenden uitgekeerd wordt. | |
§ 3. Le présent règlement de pension définit les droits et obligations | § 3. Dit pensioenreglement bepaalt de rechten en verplichtingen van de |
de l'organisateur, de l'organisme de pension, des employeurs, des | inrichter, de pensioeninstelling, de werkgevers, de aangeslotenen en |
affiliés et de leurs ayants droit, ainsi que les conditions auxquelles | hun rechthebbenden, en de voorwaarden waaronder deze rechten |
ces droits peuvent être exercés. | uitgeoefend kunnen worden. |
§ 4. Ce règlement remplace à partir du 26 juin 2012 le règlement | § 4. Dit reglement vervangt vanaf 26 juni 2012 het vorige reglement. |
précédent. CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving |
Art. 2.Dans le présent règlement, on utilise un certain nombre de |
Art. 2.In dit reglement worden een aantal begrippen gebruikt, die de |
concepts qui ont la signification suivante : | volgende betekenis hebben : |
2.1. Organisateur | 2.1. Inrichter |
Le "Fonds d'épargne sectoriel des secteurs fédéraux". | Het "Sectoraal Spaarfonds van de federale sectoren". |
2.2. Organisation | 2.2. Organisatie |
Toute organisation, subsidiée ou non par le pouvoir fédéral, qui | Elke organisatie - al dan niet gesubsidieerd door de Federale overheid |
emploie des membres de personnel dans le champ d'application de | - die personeelsleden tewerkstelt binnen het paritair comité 330, en |
Commission paritaire des établissements et des services de santé, à | op wie een van de eerder genoemde sectorale collectieve |
laquelle une convention collective de travail sectorielle concernant | arbeidsovereenkomst met betrekking tot aanvullende pensioenen van |
des pensions complémentaires est applicable. | toepassing is. |
2.3. Salaire annuel | 2.3. Jaarloon |
Le salaire annuel brut de l'affilié déclaré à l'Office national de | Het aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven bruto |
sécurité sociale, à charge de l'organisation. | jaarloon van de aangeslotene, ten laste van de organisatie. |
2.4. Fonds de pension | 2.4. Pensioenfonds |
Le Fonds de pension du secteur non-marchand fédéral, dont le siège est | Het Pensioenfonds van de Federale Non-Profit/social-profitsector OFP, |
situé quai du Commerce 48, à 1000 Bruxelles. | met zetel te 1000 Brussel, Handelskaai 48. |
2.5. Loi concernant les pensions complémentaires | 2.5. Wet betreffende de aanvullende pensioenen |
La loi du 28 mars 2003 relative aux pensions complémentaires et au | De wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
matière de sécurité sociale. | voordelen inzake sociale zekerheid. |
CHAPITRE III. - Affiliation | HOOFDSTUK III. - Aansluiting |
Art. 3.§ 1er. Tout travailleur, quelle que soit la nature du contrat |
Art. 3.§ 1. Elke werknemer ongeacht de aard van de |
de travail : | arbeidsovereenkomst : |
- qui est lié à la date du 1er janvier 2010 par un contrat de travail | - die op 1 januari 2010 door een arbeidsovereenkomst verbonden is met |
avec une organisation, subsidiée ou non par le pouvoir fédéral; | een organisatie, al dan niet gesubsidieerd door de Federale overheid; |
- ou sera employé après le 1er janvier 2010 avec un contrat de | - of na 1 januari 2010 tewerkgesteld zal worden met een |
travail, subsidié ou non par le pouvoir fédéral; | arbeidsovereenkomst, al dan niet gesubsidieerd door de Federale |
- et auquel la convention collective de travail concernant | overheid; - en op wie de collectieve arbeidsovereenkomst tot invoering van een |
l'instauration d'un régime de pension complémentaire souscrite au sein | sectoraal aanvullend pensioenstelsel afgesloten binnen het paritair |
de la commission paritaire est applicable, | comité van toepassing is; |
adhère obligatoirement au système de pension. | wordt verplicht aangesloten aan het pensioenstelsel. |
§ 2. La date d'entrée en service auprès de l'employeur est aussi la | § 2. De datum van in dienst treden bij de werkgever is tegelijk de |
date d'adhésion au présent règlement. | datum van aansluiting aan dit reglement. |
§ 3. Sont toutefois exclus : | § 3. Worden evenwel uitgesloten : |
- les travailleurs avec un contrat de travail intérimaire; | - werknemers met een contract van interimarbeid; |
- les travailleurs avec des contrats de vacances, d'étudiants et FPI | - werknemers met vakantie-, studenten- of IBO-contracten (individuele |
(formation professionnelle individuelle); | beroepsopleiding); |
- les collaborateurs à l'assistance par le travail et les personnes | - arbeidszorgmedewerkers en personen tewerkgesteld in het kader van |
employées dans le cadre de l'article 60, § 7 de la loi du 8 juillet | artikel 60, § 7 van de organieke wet op de inrichting van O.C.M.W.'s |
1978 organique relative à l'organisation de C.P.A.S. et employées dans | van 8 juli 1976 en tewerkgesteld in het kader van artikel 78 van het |
le cadre de l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991, s'il | koninklijk besluit van 25 november 1991 tenzij er sprake is van een |
n'est pas question d'un contrat de travail; | arbeidsovereenkomst; |
- les travailleurs qui exercent des activités alors qu'ils bénéficient | - werknemers die activiteiten uitoefenen terwijl zij al een wettelijk |
déjà d'une pension de retraite légale; | rustpensioen genieten; |
- les médecins employés qui suivent la formation de médecin | - geneesheren-bedienden die een opleiding volgen tot |
spécialiste, et qui sont soumis à un assujettissement restreint, par | geneesheer-specialist en die beperkt onderworpen zijn door |
des employeurs-hôpitaux du secteur privé (code 072 ONSS). | werkgevers-ziekenhuizen uit de privé sector (code 072 RSZ). |
§ 4. L'affilié accepte le règlement de pension et autorise | § 4. De aangeslotene aanvaardt het pensioenreglement, en machtigt de |
l'organisateur à transmettre au fonds de pension toutes les | inrichter om aan het pensioenfonds alle inlichtingen en bewijsstukken |
informations et pièces justificatives qui sont nécessaires pour la | over te maken die nodig zijn voor de goede uitvoering van dit |
bonne exécution du présent règlement. | reglement. |
§ 5. L'affilié transmettra sur simple demande toutes les informations | § 5. De aangeslotene zal alle ontbrekende inlichtingen en |
et toutes les pièces justificatives manquantes qui sont nécessaires | bewijsstukken die nodig zijn opdat het pensioenfonds zijn |
pour permettre au fonds de pension d'exécuter ses obligations à | verplichtingen tegenover de aangeslotene of zijn rechthebbenden kan |
l'égard de l'affilié ou de ses ayants droit. Si l'affilié ne transmet | uitvoeren, op eenvoudige vraag overmaken. Zolang de aangeslotenen deze |
pas lesdites informations ou lesdites preuves justificatives, | inlichtingen of bewijsstukken niet overmaakt, zullen de inrichter en |
l'organisateur et le fonds de pension ne pourront pas exécuter leurs | het pensioenfonds hun verplichtingen tegenover de aangeslotene met |
obligations à l'égard de l'affilié en relation avec la pension | betrekking tot het aanvullend pensioen dat in dit reglement beschreven |
complémentaire qui est décrite dans le présent règlement. Il n'y aura | wordt niet kunnen uitvoeren. Er kan in dat geval geen sprake zijn van |
alors pas de dédommagement ou intérêt de retard en cas d'un paiement | enige vorm van vergoeding of verwijlintrest voor een gebeurlijke late |
tardif des droits. | uitbetaling van rechten. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
L'allocation de pension et la manière dont elle est utilisée | De pensioentoelage en hoe ze aangewend wordt |
Art. 4.Le montant de l'allocation de pension |
Art. 4.Het bedrag van de pensioentoelage |
Les prestations lors de la mise à la retraite et en cas de décès sont | De uitkeringen bij pensionering en in geval van overlijden worden |
financées par des allocations annuelles dont le niveau est fixé par | gefinancierd door jaarlijkse toelagen waarvan het niveau vastgesteld |
une convention collective de travail. | wordt bij collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.L'affectation de l'allocation de pension |
Art. 5.De aanwending van de pensioentoelage |
§ 1er. L'allocation de pension est versée pour chaque affilié sur un | § 1. De pensioentoelage wordt voor iedere aangeslotene op een |
compte pension individuel. La date valeur est la date à partir de | individuele pensioenrekening gestort. De valutadatum is de datum vanaf |
laquelle l'allocation de pension reçoit un rendement. | wanneer de pensioentoelage opgerent wordt. |
§ 2. La production d'intérêts a lieu : | § 2. De oprenting gebeurt : |
- jusqu'à la date à laquelle le versement de la pension complémentaire | - tot op de dag waarop de uitbetaling van het aanvullend pensioen moet |
doit avoir lieu; | gebeuren; |
- ou jusqu'au premier jour du mois au cours duquel l'affilié décède. | - of tot op de eerste dag van de maand waarin de aangeslotene overlijdt. |
Art. 6.Le rendement |
Art. 6.Het rendement |
§ 1er. Le fonds de pension gère les réserves acquises de l'affilié, | § 1. Het pensioenfonds beheert de verworven reserves van de |
une réserve libre et un compte pour suppléments de pension futurs et | aangeslotene, een vrije reserve en een rekening voor toekomstige |
frais. Au cas où le versement global du fondateur diffère du | pensioentoelagen en kosten. Indien de globale storting van de |
supplément de pension global, la différence est alors versée ou | inrichter verschilt van de globale pensioentoelage, dan wordt het |
retirée du compte pour les suppléments de pension et frais futurs. | verschil gestort op, of afgehaald van de rekening voor toekomstige |
pensioentoelagen en kosten. | |
§ 2. Le rendement est égal au rendement provenant des investissements | § 2. Het rendement is gelijk aan het financieel rendement voortkomend |
effectués, diminué des frais de gestion, des provisions pour risques | uit de gedane beleggingen, verminderd met de beheerskosten, de |
et charges ainsi que des impôts éventuels sur le résultat. Les | voorzieningen voor risico's en lasten en de eventuele belastingen op |
réserves acquises, la réserve libre et la réserve pour suppléments de | het resultaat. De verworven reserves, de vrije reserve en de rekening |
pension futurs et charges perçoivent chacune une partie | voor toekomstige pensioentoelagen en kosten ontvangen ieder een |
proportionnelle du rendement. | proportioneel deel van het rendement. |
§ 3. Si le taux de rendement est supérieur au taux de rendement qui | § 3. Indien de rendementsvoet groter is dan de rendementsvoet die door |
doit être garanti par le fondateur en vertu de la loi sur les pensions | de inrichter krachtens de wet betreffende de aanvullende pensioenen |
complémentaires, les organes compétents du fonds de pension peuvent | moet gewaarborgd worden, kunnen de bevoegde organen van het |
décider d'apurer tout ou partie des différences négatives au cas où | pensioenfonds beslissen om in het geval dat de opgebouwde reserves op |
les réserves constituées sur les comptes de pension individuels | de individuele pensioenrekeningen onvoldoende zouden zijn ten |
overstaan van de verworven reserves waarop de aangeslotenen bij | |
seraient insuffisantes par rapport aux réserves acquises auxquelles | uittreding aanspraak zouden kunnen maken op het einde van het jaar, |
l'affilié aurait droit en cas de sortie à la fin de l'année. | het geheel of een deel van de negatieve verschillen aan te zuiveren. |
§ 4. Tout ou partie du rendement peut, par décision des organes | § 4. Het geheel of een deel van het rendement kan door een beslissing |
compétents du fonds de pension, être imputé sur une réserve libre | van de bevoegde organen van het pensioenfonds toegewezen worden aan |
servant à financer un déficit futur éventuel par rapport à la réserve | een vrije reserve die dient om een eventueel toekomstig tekort ten |
acquise exigée par la loi. Cette réserve libre peut atteindre au | overstaan van de wettelijk vereiste verworven reserve te financieren. |
maximum 25 p.c. de la somme des réserves acquises auquel l'affilié | Deze vrije reserve kan maximaal 25 pct. bedragen van de som van de |
peut prétendre en cas de sortie. | verworven reserves waarop de aangeslotenen bij uittreding aanspraak |
§ 5. Si les réserves individuelles n'atteignent pas le montant qui est | zouden kunnen maken. § 5. Indien de individuele reserves het bedrag dat vereist is in |
exigé en exécution de l'article 24 de la loi relative aux pensions | uitvoering van artikel 24 van de wet betreffende de aanvullende |
complémentaires, le compte pension individuel reçoit chaque année à la | pensioenen niet bereiken, ontvangt de individuele pensioenrekening |
date du 31 décembre un rendement qui est égal à une partie | jaarlijks op 31 december een rendement dat gelijk is aan een |
proportionnelle du rendement qui a été obtenu par le fonds de pension | proportioneel deel van het rendement dat door het pensioenfonds in dat |
au cours de cette année-là, en proportion des réserves placées. | jaar behaald werd, in verhouding tot de belegde reserves. |
§ 6. Dans l'hypothèse où à la sortie, lors de la mise à la retraite ou | § 6. Wanneer bij uittreding, pensionering of bij opheffing van de |
en cas de suppression de l'engagement de pension, un déficit | pensioentoezegging er een tekort zou bestaan ten overstaan van wat |
existerait par rapport à ce qui est exigé en vertu de l'article 24 de | vereist is op basis van artikel 24 van de wet betreffende de |
la loi relative aux pensions complémentaires, ce déficit sera apuré au | aanvullende pensioenen, wordt dit tekort aangezuiverd vanuit de vrije |
moyen de la réserve libre. | reserve. |
Art. 7.Participation aux bénéfices |
Art. 7.Winstdeelname |
§ 1er. Si le patrimoine du fonds suffit à couvrir la somme des | § 1. Indien het vermogen van het fonds volstaat om de som te dekken |
réserves acquises en vertu de la loi sur les pensions complémentaires, | van de verworven reserves krachtens de wet betreffende de aanvullende |
d'une réserve libre de 25 p.c. de ces réserves acquises et de la | pensioenen, van een vrije reserve van 25 pct. van die verworven |
rubrique des suppléments de pension et frais futurs, le fonds de | reserve en van de rekening voor toekomstige pensioentoelagen en |
pension peut alors procéder à l'octroi d'une participation | kosten, kan het pensioenfonds overgaan tot het toekennen van een |
bénéficiaire. Cette participation aux bénéfices prend la forme d'une | winstdeelname. Deze winstdeelname neemt de vorm aan van een verhoging |
augmentation des droits acquis et est ainsi définitivement acquise par | van de verworven rechten, en wordt daardoor definitief verworven door |
l'affilié. Une participation aux bénéfices attribuée au compte | de aangeslotenen. Een aan de individuele rekening van de aangeslotene |
individuel de l'affilié porte également intérêts sur la base de la | toegekend winstdeelname wordt mee opgerent op basis van de hiervoor |
méthode décrite ci-avant. | beschreven werkwijze. |
Art. 8.Paiement |
Art. 8.Uitbetaling |
§ 1er. Le fonds de pension paiera les montants prévus le plus | § 1. Het pensioenfonds zal de voorziene bedragen zo snel mogelijk |
rapidement possible. | uitbetalen. |
§ 2. Si le fonds de pension ne dispose pas encore de toutes les | § 2. Indien het pensioenfonds nog niet beschikt over alle gegevens die |
données qui sont nécessaires pour payer le montant exact, un acompte | nodig zijn om het juiste bedrag uit te betalen, zal er een voorschot |
sera payé le 25 du mois qui suit la date de paiement normale ou le | betaald worden op de 25ste van de maand die volgt op de normale |
betalingsdatum of op de maand waarop de aangeslotene zijn volledig | |
mois au cours duquel l'affilié a introduit son dossier complet. Le | dossier ingediend heeft. Het resterende saldo zal uiterlijk in het |
solde restant sera payé au plus tard le dernier trimestre de l'année | laatste trimester van het volgende jaar uitbetaald worden. |
suivante. CHAPITRE V. - Prestation au terme | HOOFDSTUK V. - Uitkering op de einddatum |
Art. 9.Le terme normal |
Art. 9.De normale einddatum |
§ 1er. Le terme auquel le capital constitué sur le compte pension | § 1. De einddatum waarop het kapitaal dat op de pensioenrekening |
devient exigible est fixé au premier jour du mois qui suit le 65e | opgebouwd werd opeisbaar is, wordt vastgesteld op de eerste dag van de |
anniversaire de l'affilié. | maand die volgt op de 65ste verjaardag van de aangeslotene. |
§ 2. Le fonds de pension paiera le capital pension constitué au terme | § 2. Het pensioenfonds zal het opgebouwde pensioenkapitaal uitbetalen |
normal, y compris si l'affilié, à ce moment, était resté au travail | op de normale einddatum, zelfs als de aangeslotene op dat ogenblik nog |
dans l'un des secteurs auxquels le présent règlement est applicable. | in één van de sectoren waarop dit reglement van toepassing is, tewerkgesteld is gebleven. |
Art. 10.Poursuite du travail après 65 ans |
Art. 10.Blijven werken na 65 jaar |
§ 1er. Si l'affilié reste en service après la date de fin normale de | § 1. Indien de aangeslotene in dienst blijft na de normale einddatum |
65 ans, le capital est versé comme prévu à l'article 9. | van 65 jaar, wordt het kapitaal uitgekeerd zoals voorzien is onder |
§ 2. L'allocation de pension reste due et un nouveau terme est fixé en | artikel 9. § 2. De pensioentoelage blijft verschuldigd en er wordt een nieuwe |
prolongeant le terme antérieur d'1 an à chaque fois. | einddatum vastgesteld door de eerdere einddatum telkens met 1 jaar te verlengen. |
§ 3. L'affilié obtiendra alors le versement de son compte pension : | § 3. De aangeslotene zal dan de uitkering van zijn pensioenrekening bekomen : |
- lorsqu'il prend sa pension légale; | - wanneer hij zijn wettelijk pensioen opneemt; |
- lorsqu'il quitte le secteur, c'est-à-dire : | - wanneer hij de sector verlaat, dit wil zeggen : |
- que le versement a lieu à la nouvelle date de fin si au cours du 2e | - dat de uitkering geschiedt op de nieuwe einddatum wanneer hij in het |
trimestre qui précède le nouveau terme il n'est plus employé auprès | 2de trimester voorafgaand aan de nieuwe einddatum niet meer |
d'une organisation à laquelle le présent règlement de pension est | tewerkgesteld is bij een organisatie waarop dit pensioenreglement van |
applicable; | toepassing is; |
- ou si l'affilié signale lui-même la fin de l'emploi dans le secteur. | - of wanneer de aangeslotene zelf het einde van de tewerkstelling in de sector meldt. |
Art. 11.Prestation anticipée |
Art. 11.Vervroegde uitkering |
§ 1er. L'affilié peut obtenir le versement anticipé des droits de | § 1. De aangeslotene kan de vervoegde uitkering van de pensioenrechten |
pension après la fin de l'emploi dans l'une des organisations | bekomen na het einde van de tewerkstelling in één van de organisaties |
auxquelles le présent règlement de pension est applicable, mais au | waarop dit pensioenreglement van toepassing is, maar ten vroegste |
plus tôt à partir de l'âge de 60 ans. | vanaf de leeftijd van 60 jaar. |
§ 2. Tant que l'affilié est au service d'une organisation visée à | § 2. Zolang de aangeslotene in dienst is van een organisatie bedoeld |
l'article 2.2. du présent règlement, il ne peut pas obtenir de | in artikel 2.2. van dit reglement, kan hij geen vervroegde uitkering |
versement anticipé. | bekomen. |
CHAPITRE VI | HOOFDSTUK VI |
Prestation en cas de décès | Uitkering in geval van overlijden |
Art. 12.§ 1er. Si un affilié décède, le bénéficiaire a droit à la |
Art. 12.§ 1. Wanneer een aangeslotene overlijdt, heeft de begunstigde |
valeur constituée au moment du décès sur le compte pension individuel. | recht op de op het ogenblik van het overlijden opgebouwde waarde op de |
individuele pensioenrekening. | |
§ 2. Cette valeur sera au moins égale à la valeur qui doit être | § 2. De waarde zal minstens gelijk zijn aan de waarde die in |
attribuée en exécution de l'article 24 de la loi relative aux pensions | uitvoering van artikel 24 van de wet betreffende de aanvullende |
complémentaires. | pensioenen moet toegekend worden. |
CHAPITRE VII | HOOFDSTUK VII |
Droits acquis de l'affilié sur les réserves | Verworven rechten van de aangeslotene op de reserves |
Art. 13.§ 1er. Les réserves qui ont été constituées sur les comptes |
Art. 13.§ 1. De reserves die opgebouwd zijn op de individuele |
individuels sont la propriété de l'affilié. | rekeningen, zijn eigendom van de aangeslotene. |
§ 2. L'affilié ne peut toutefois exiger de droits relatifs à ses | § 2. De aangeslotene kan echter pas na zes ononderbroken maanden |
réserves qu'après six mois ininterrompus d'affiliation au présent | aansluiting aan dit pensioenreglement rechten opeisen met betrekking |
règlement de pension. | tot die reserves. |
§ 3. Un affilié qui a obtenu la liquidation de ses montants assurés et | § 3. Een aangeslotene die de vereffening van zijn verzekerde bedragen |
qui entre à nouveau au service d'une organisation qui fait partie d'un secteur auquel le règlement est applicable est considéré comme un nouvel affilié. § 4. Un affilié qui a choisi de transférer ses réserves acquises vers un autre organisme de pension et qui entre à nouveau au service d'une organisation qui fait partie d'un secteur auquel le règlement est applicable est également considéré comme un nouvel affilié. § 5. Le compte pension ne peut pas être donné en gage et son bénéfice ne peut pas être transféré. Aucune avance ne peut être accordée. | heeft verkregen en die opnieuw in dienst komt van een organisatie die behoort tot een sector waarop het reglement van toepassing is, wordt als een nieuwe aangeslotene beschouwd. § 4. Een aangeslotene die ervoor gekozen heeft zijn verworven reserves over te dragen naar een andere pensioeninstelling en die opnieuw in dienst komt van een organisatie die behoort tot een sector waarop het reglement van toepassing is, wordt eveneens als een nieuwe aangeslotene beschouwd. § 5. De pensioenrekening kan niet in pand gegeven worden, en de begunstiging ervan kan niet overgedragen worden. Er kan geen voorschot op toegekend worden. |
CHAPITRE VIII. - Le mode de versement | HOOFDSTUK VIII. - De manier van uitkeren |
Art. 14.§ 1er. L'affilié ou le(s) bénéficiaire(s) est (sont) |
Art. 14.§ 1. De aangeslotene of de begunstigde(n) worden |
supposé(s) opter pour le versement sous la forme d'un capital. | verondersteld te kiezen voor de uitkering in de vorm van een kapitaal. |
§ 2. Le(s) bénéficiaire(s) peut (peuvent) toutefois demander de | § 2. De begunstigde(n) kan (kunnen) evenwel vragen om het kapitaal dat |
convertir en une rente viagère le capital qui lui (leur) revient. Une | aan hem(n) toekomt, om te vormen in een lijfrente. Een keuze voor een |
option pour une liquidation comme rente viagère doit être communiquée | vereffening als lijfrente moet uiterlijk een maand vóór de datum |
au plus tard un mois avant la date à laquelle le versement commence | waarop de uitkering aanvangt schriftelijk door de begunstigde aan het |
par écrit par le bénéficiaire au fonds de pension. | pensioenfonds meegedeeld worden. |
§ 3. Selon le choix du bénéficiaire, il peut s'agir d'une rente | § 3. Het kan volgens de keuze van de begunstigde gaan om een lijfrente |
viagère qui lui est uniquement payée ou d'une rente viagère qui est | die enkel aan hem betaald wordt, of om een lijfrente die in geval van |
réversible, en cas de décès du bénéficiaire, au conjoint survivant ou | overlijden van de begunstigde overdraagbaar is op de overlevende |
au partenaire avec lequel il cohabite légalement. La rente peut être | echtgeno(o)t of op de partner waarmee hij wettelijk samenwoont. De |
indexée. | rente kan geïndexeerd worden. |
§ 4. Les rentes sont payées par parties mensuelles le dernier jour de | § 4. De renten worden in maandelijkse delen betaald op de laatste dag |
chaque mois, jusques et y compris la dernière échéance qui précède le | van elke maand, tot en met de laatste vervaldag die voorafgaat aan het |
décès du(des) bénéficiaire(s). | overlijden van de begunstigde(n). |
§ 5. Si le montant annuel de la rente ne dépasse pas 499,99 EUR, le | § 5. Wanneer het jaarbedrag van de rente de 499,99 EUR niet |
versement prévu ne peut pas se faire sous la forme d'une rente, mais | overschrijdt, kan de voorziene uitkering niet onder vorm van rente |
uniquement sous la forme d'un capital unique. | gebeuren, maar enkel onder vorm van een éénmalig kapitaal. |
§ 6. Si le montant annuel de la rente se situe entre 499,99 et 800,01 | § 6. Wanneer het jaarbedrag van de rente gelegen is tussen 499,99 en |
EUR, il n'est pas payé mensuellement, mais en quatre parties | 800,01 EUR, dan wordt ze niet maandelijks betaald, maar in vier |
trimestrielles égales à la fin de chaque trimestre. | gelijke trimestriële delen op het einde van ieder trimester. |
§ 7. Les montants mentionnés ci-avant sont indexés selon les | § 7. De hiervoor vermelde bedragen worden geïndexeerd volgens de |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een |
à l'indice des prix à la consommation des traitements, salaires, | stelsel waarbij de wedden, lonen, pensioenen, toelagen en |
pensions, allocations et subventions à charge du Trésor public. | tegemoetkomingen ten laste van de openbare schatkist geïndexeerd worden. |
CHAPITRE IX. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK IX. - Begunstigden |
Art. 15.Le bénéficiaire du versement à la date de fin |
Art. 15.De begunstigde van de uitkering op de einddatum |
Si l'affilié est en vie à la date de fin, le capital vie est versé à | Indien de aangeslotene in leven is op de einddatum, wordt het kapitaal |
l'affilié lui-même. | leven uitgekeerd aan de aangeslotene zelf. |
Art. 16.Le bénéficiaire du versement en cas de décès |
Art. 16.De begunstigde van de uitkering bij overlijden |
§ 1er. Si l'affilié décède avant la date de fin, la prestation prévue | § 1. Indien de aangeslotene overlijdt vóór de einddatum, wordt de |
en cas de décès est versée au(x) bénéficiaire(s) sur la base de | voorziene uitkering bij overlijden uitgekeerd aan de begunstigde(n) op |
l'ordre prioritaire suivant : | basis van de volgende voorrangsorde : |
- le conjoint de l'affilié pour autant qu'il ne soit pas séparé | - de echtgeno(o)t(e) van de aangeslotene voor zo ver die niet |
judiciairement de corps et de biens ou séparé de fait, ou qu'il ne se | gerechtelijk van tafel en bed of feitelijk gescheiden is, of die zich |
trouve pas en instance de séparation de corps et de biens ou de | niet in aanleg tot scheiding van tafel en bed of echtscheiding |
divorce. Les époux sont censés être séparés de fait lorsqu'il ressort | bevindt. De echtgenoten worden geacht feitelijk gescheiden te zijn |
des registres de la population qu'ils ont un domicile différent; | wanneer uit de bevolkingsregisters blijkt dat zij een verschillende |
- à défaut, la personne qui cohabite légalement avec l'affilié au sens | woonplaats hebben; - bij ontstentenis, de persoon die wettelijk samenwoont met de |
des articles 1475 à 1479 du Code civil et qui n'est pas parent en | aangeslotene in de zin van de artikelen 1475 tot 1479 van het |
ligne directe de l'affilié; | Burgerlijk Wetboek, en die geen bloedverwant is van de aangeslotene; |
- à défaut, les enfants de l'affilié, ou en cas de représentation, | - bij ontstentenis de kinderen van de aangeslotene, of bij |
leurs descendants; | plaatsvervulling, hun nakomelingen; |
- à défaut, la(les) personne(s) désignée(s) par l'affilié par courrier | - bij ontstentenis de door de aangeslotene per aangetekend schrijven |
recommandé, le courrier recommandé envoyé en dernier lieu étant | aangeduide perso(o)n(en), waarbij de laatst verstuurde aangetekende |
valable en droit; | brief rechtsgeldig is; |
- à défaut, les parents de l'affilié. En cas de décès de l'un d'eux, | - bij ontstentenis de ouders van de aangeslotenen. Bij overlijden van |
le capital revient au dernier vivant; | één van hen komt het kapitaal toe aan de langstlevende; |
- à défaut, les frères et soeurs de l'affilié, en cas de | - bij ontstentenis de broers en zusters van de aangeslotene, bij |
représentation, leurs enfants; | plaatsvervulling hun kinderen; |
- à défaut, les héritiers légitimes de l'affilié, à l'exclusion de | - bij ontstentenis de wettelijke erfgenamen van de aangeslotene, met |
l'Etat; | uitsluiting van de staat; |
- à défaut, le fonds de pension. | - bij ontstentenis het pensioenfonds. |
§ 2. S'il y a plusieurs bénéficiaires, le capital prévu est réparti | § 2. Indien er meerdere begunstigden zijn, wordt het voorziene |
par parties égales entre eux, sauf si le document de désignation du | kapitaal in gelijke delen onder hen verdeeld, tenzij het document van |
bénéficiaire stipule la grandeur des parts. | aanduiding van begunstigde de grootte van de delen bepaalt. |
§ 3. Si l'affilié et le bénéficiaire décèdent sans que l'ordre de | § 3. In geval de aangeslotene en de begunstigde overlijden zonder dat |
décès puisse être déterminé, le capital décès est versé à(aux) | de volgorde van overlijden kan bepaald worden, wordt het kapitaal |
ayant(s) droit du(des) bénéficiaire(s). | overlijden uitgekeerd aan de plaatsvervanger(s) van de begunstigde(n). |
CHAPITRE X | HOOFDSTUK X |
Conséquences du non-paiement des allocations de pension | Gevolgen van het niet betalen van de pensioentoelagen |
Art. 17.§ 1er. L'organisateur transférera les allocations de pension |
Art. 17.§ 1. De inrichter zal de verschuldigde pensioentoelagen aan |
dues au fonds de pension. | het pensioenfonds overmaken. |
§ 2. L'organisateur peut faire encaisser l'allocation de pension par | § 2. De inrichter kan de inning van de pensioentoelage laten gebeuren |
l'ONSS. | door de RSZ. |
Si l'allocation de pension n'est pas payée, les comptes pension seront | § 3. Wanneer de pensioentoelage niet langer betaald wordt, worden de |
exonérés de prime. Le fonds de pension informera chaque affilié par un | pensioenrekeningen premievrij gemaakt. Het pensioenfonds zal iedere |
courrier adressé à son adresse personnelle au plus tard dans les 2 | aangeslotene uiterlijk binnen de 2 maanden volgend op de datum waarop |
mois qui suivent la date à laquelle il a pris connaissance de la | het kennis kreeg van het stopzetten van de betaling, door middel van |
cessation de paiement. | een op zijn persoonlijk adres gestuurde brief op de hoogte brengen. |
CHAPITRE XI. - Information | HOOFDSTUK XI. - Informatie |
Art. 18.Le règlement de pension |
Art. 18.Het pensioenreglement |
Le texte du règlement de pension est disponible sur le site web du | De tekst van het pensioenreglement is beschikbaar op de website van |
fonds de pension. | het pensioenfonds. |
Art. 19.La fiche de pension |
Art. 19.De pensioenfiche |
Chaque année, le fonds de pension informe chaque affilié, au moyen | Ieder jaar brengt het pensioenfonds elke aangeslotene door middel van |
d'une fiche de pension sur : | een pensioenfiche op de hoogte van : |
- le montant des allocations de pension, | - het bedrag van de pensioentoelagen; |
- la réserve acquise, | - de verworven reserve; |
- la prestation acquise et la date d'exigibilité, | - de verworven prestatie en de datum van opeisbaarheid; |
- le montant de la réserve acquise de l'année écoulée, | - het bedrag van de verworven reserve van het afgelopen jaar; |
- la rente qui correspond au capital pension. | - de rente die overeenstemt met het pensioenkapitaal. |
Art. 20.Rapport de gestion |
Art. 20.Beheersverslag |
Le fonds de pension met chaque année un rapport concernant la gestion | Het pensioenfonds stelt jaarlijks een verslag over het beheer van de |
de la promesse de pension à la disposition des affiliés, via le site | pensioentoezegging ter beschikking van de aangeslotene, via de |
web. Ceci comprend notamment les informations suivantes : | website. Daarin is onder meer de volgende informatie opgenomen : |
- le mode de financement de la promesse de pension et les changements | - de wijze van financiering van de pensioentoezegging en de |
structurels apportés à ce financement; | structurele wijzigingen in die financiering; |
- la stratégie de placement à court et à long terme et la mesure dans | - de beleggingsstrategie op lange en korte termijn en de mate waarin |
laquelle il est tenu compte ici des aspects sociaux, éthiques et | daarbij rekening wordt gehouden met sociale, ethische en |
environnementaux; | leefmilieuaspecten; |
- le rendement des placements et la structure des coût; | - het rendement van de beleggingen en de kostenstructuur; |
- la répartition des bénéfices. | - de verdeling van de winst. |
CHAPITRE XII | HOOFDSTUK XII |
L'affilié quitte l'organisation avant la date de fin | De aangeslotene verlaat de organisatie vóór de einddatum |
Art. 21.§ 1er. Si le contrat de travail de l'affilié est résilié et |
Art. 21.§ 1. Wanneer het arbeidscontract van de aangeslotene |
qu'il reprend le travail dans les trois mois auprès d'une organisation | beëindigd wordt en hij binnen drie maanden het werk hervat bij een |
à laquelle le présent règlement de pension est applicable, l'affilié | organisatie waarop dit pensioenreglement van toepassing is, blijft de |
continue à participer au système de pension sectoriel à la condition | aangeslotene deelnemer aan het sectorale pensioenstelsel voor zo ver |
de satisfaire aux conditions d'affiliation. L'organisateur qui agit | hij aan de aansluitingsvoorwaarden voldoet. De inrichter die optreedt |
pour la commission paritaire de l'organisation concernée prend alors | voor het paritaire (sub)comité van de betrokken organisatie neemt dan |
les obligations qui découlent du présent règlement en charge. Les | de verplichtingen die voortvloeien uit dit pensioenreglement op zich. |
possibilités dont question ci-après ne sont donc pas applicables. | De mogelijkheden waarvan hierna sprake zijn den bijgevolg niet van |
§ 2. Si le contrat de travail de l'affilié se termine pour une autre | toepassing. § 2. Wanneer het arbeidscontract van de aangeslotene beëindigd wordt |
raison que le décès ou l'atteinte du terme et qu'il ne reprend pas | om een andere reden dan het overlijden of het bereiken van de |
immédiatement le travail auprès d'une organisation à laquelle le | einddatum, en hij niet onmiddellijk het werk hervat bij een |
présent règlement de pension est applicable, l'affilié a le choix | organisatie waarop dit pensioenreglement van toepassing is, heeft de |
entre les possibilités ci-après, pour autant qu'il puisse exiger des | aangeslotene de keuze tussen de volgende mogelijkheden, voor zover hij |
droits sur les réserves : | rechten kan opeisen op de reserves : |
- soit laisser auprès du fonds de pension la réserve acquise sans | - hetzij de verworven reserve zonder wijziging van de pensioenbelofte |
modification de la promesse de pension et recevoir un capital ou une | laten bij het pensioenfonds en op de einddatum of bij overlijden een |
rente au terme ou en cas de décès; | kapitaal of een rente ontvangen; |
- soit transférer la réserve acquise vers l'organisme de pension du | - hetzij de verworven reserve overdragen naar de pensioeninstelling |
nouvel employeur avec lequel il a passé un contrat de travail, s'il | van de nieuwe werkgever waarmee hij een arbeidscontract sloot, indien |
est affilié à la promesse de pension de ce nouvel employeur; | hij aan de pensioentoezegging van die nieuwe werkgever aangesloten |
- soit transférer la réserve acquise vers un autre organisme de | wordt; - hetzij de verworven reserve overdragen naar een andere |
pension qui distribue la totalité de ses bénéfices proportionnellement | pensioeninstelling die de totaliteit van haar winsten proportioneel |
aux réserves entre les affiliés et qui limite les coûts selon les | met de reserves verdeelt onder de aangeslotenen, en die de kosten |
beperkt als gevolg van de regels bepaald door het koninklijk besluit | |
règles stipulées par l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant | van 14 november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke |
l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs et aux dirigeants d'entreprise. | voordelen aan werknemers en aan bedrijfsleiders. |
§ 3. Si l'affilié n'effectue aucun choix explicite dans les trente | § 3. Indien de aangeslotene geen expliciete keuze maakt binnen de |
jours, il est censé avoir opté pour le maintien de ses réserves auprès | dertig dagen, wordt hij verondersteld gekozen te hebben voor het |
du fonds de pension sans modification de la promesse de pension. | behoud van zijn reserves bij het pensioenfonds zonder wijziging van de |
pensioenbelofte. | |
CHAPITRE XIII. - Dispositions fiscales | HOOFDSTUK XIII. - Fiscale bepalingen |
Art. 22.Quelle législation fiscale est applicable ? |
Art. 22.Welke fiscale wetgeving is van toepassing ? |
Si l'affilié et le bénéficiaire ont leur domicile et/ou leur lieu de | Wanneer de aangeslotene en de begunstigde hun woon- en/of werkplaats |
travail en Belgique et que l'organisation est établie en Belgique, la | in België hebben, en de organisatie gevestigd is in België, is de |
législation fiscale belge est applicable tant sur les cotisations de | Belgische fiscale wetgeving van toepassing zowel op de |
pension que sur les versements. Dans le cas contraire, des charges | pensioenbijdragen als op de uitkeringen. Is dit niet het geval, dan |
fiscales et/ou sociales pourraient être exigibles sur la base d'une | zouden fiscale en/of sociale lasten kunnen verschuldigd zijn op basis |
législation étrangère, en exécution des traités internationaux | van een buitenlandse wetgeving, in uitvoering van de internationale |
applicables dans ce contexte. | verdragen die in dat verband gelden. |
Art. 23.Statut fiscal de l'allocation de pension |
Art. 23.Belastingstatuut van de pensioentoelage |
§ 1er. Sur la base de la législation fiscale belge applicable à la | § 1. Op basis van de Belgische fiscale wetgeving van kracht op de |
date d'entrée en vigueur du présent règlement de pension, les | ingangsdatum van dit pensioenreglement, vormen de werkgeverstoelagen |
allocations d'employeurs forment en principe des frais professionnels | in principe aftrekbare beroepskosten in de vennootschapsbelasting, en |
déductibles de l'impôt des sociétés et ne donnent pas lieu à une | geven geen aanleiding tot bijkomende heffing in de |
perception supplémentaire au niveau de l'impôt des personnes morales, | rechtspersonenbelasting, noch tot een dadelijk belastbaar voordeel |
ni à un avantage immédiatement imposable pour l'affilié. | voor de aangeslotene. |
§ 2. Le montant, exprimé en rente annuelle : | § 2. Het bedrag, uitgedrukt in jaarlijkse rente : |
- des prestations prévues à l'occasion de la mise à la retraite en | - van de voorziene uitkeringen naar aanleiding van pensionering in |
exécution du présent règlement de pension; | uitvoering van dit pensioenreglement; |
- de la pension légale; | - van het wettelijk pensioen; |
- d'autres prestations de pension complémentaire auxquels l'affilié a | - van andere aanvullende pensioenuitkeringen waarop de aangeslotene |
droit; | recht heeft; |
ne peut toutefois pas dépasser 80 p.c. de la dernière rémunération | mag evenwel 80 pct. van de laatste normale bruto-bezoldiging niet |
brute normale, compte tenu de la durée normale d'une activité | overschrijden, rekening houdend met de normale duur van een |
professionnelle, et avec une cessibilité de la rente au profit du | beroepswerkzaamheid, en met een overdraagbaarheid van de rente ten |
conjoint survivant à raison de 80 p.c., et avec indexation de la | gunste van de overlevende echtgeno(o)t(e) van 80 pct., en met een |
rente. | indexatie van de rente. |
§ 3. Si une organisation devait encore prévoir, pour un affilié, | § 3. Indien een organisatie voor een aangeslotene nog andere |
d'autres avantages de pension complémentaires que ceux qui découlent | aanvullende pensioenvoordelen zou voorzien dan diegene die voortkomen |
du présent règlement de pension, un dépassement éventuel de la limite | uit dit pensioenreglement, zal een gebeurlijke overschrijding van de |
fiscalement admise sera imputé sur le financement de ces autres | fiscaal toegelaten grens aangerekend worden op de financiering van die |
avantages de pension. | andere pensioenvoordelen. |
CHAPITRE XIV. - Obligations de l'organisateur | HOOFDSTUK XIV. - Verplichtingen van de inrichter |
Art. 24.§ 1er. L'organisateur transmettra en temps utile au fonds de |
Art. 24.§ 1. De inrichter zal tijdig alle vereiste gegevens voor de |
pension toutes les données exigées pour l'exécution du présent | uitvoering van dit pensioenreglement aan het pensioenfonds overmaken. |
règlement de pension. Les obligations du fonds de pension sont fixées | De verplichtingen van het pensioenfonds worden gevestigd op basis van |
sur la base des données transmises en temps utile. | de tijdig overgedragen gegevens. |
§ 2. L'organisateur communiquera au fonds de pension toutes les | § 2. De inrichter zal alle vragen van de aangeslotenen over het |
questions des affiliés concernant le règlement de pension en général, | pensioenreglement in het algemeen, of over de individuele rekeningen, |
ou concernant les comptes individuels. | meedelen aan het pensioenfonds. HOOFDSTUK XV |
CHAPITRE XV Application de la loi sur la protection de la vie privée | Toepassing van de wet tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer |
Art. 25.§ 1er. L'organisateur fournit un certain nombre de données à |
Art. 25.§ 1. De inrichter verstrekt een aantal persoonsgegevens aan |
caractère personnel au fonds de pension pour gérer le système de | het pensioenfonds om het sectorale pensioenstelsel te beheren. Het |
pension sectoriel. Le fonds de pension traite ces données de manière | pensioenfonds behandelt deze gegevens vertrouwelijk. Ze mogen |
confidentielle. Ces données peuvent être exclusivement utilisées pour | uitsluitend gebruikt worden voor het beheer van het sectorale |
la gestion du système de pension sectoriel, à l'exclusion de tout | pensioenstelsel, met uitsluiting van elk ander al dan niet commercieel |
autre but, commercial ou non. | oogmerk. |
§ 2. Toute personne dont des données à caractère personnel sont | § 2. Iedere persoon van wie persoonlijke gegevens bewaard worden, |
conservées, a le droit d'en obtenir la consultation et la correction. | heeft het recht om inzage en verbetering ervan te verkrijgen. Hij moet |
Dans ce cas, il doit s'adresser par écrit au fonds de pension et | zich in dat geval schriftelijk tot het pensioenfonds richten, en |
joindre, ce faisant, une copie de sa carte d'identité. CHAPITRE VI. - Modification du présent règlement
Art. 26.Le présent règlement de pension peut être modifié ou arrêté par une convention collective de travail qui est conclue au sein de la commission paritaire compétente. CHAPITRE XVII. - Contestations et droit applicable Art. 27.Le droit belge est applicable au présent règlement de pension. Les contestations éventuelles entre les parties à ce sujet sont soumises à la compétence des tribunaux belges. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2014. La Ministre de l'Emploi, |
daarbij een kopie van zijn identiteitskaart voegen. HOOFDSTUK XVI. - Wijziging van dit reglement
Art. 26.Dit pensioenreglement kan gewijzigd of stopgezet worden door een collectieve arbeidsovereenkomst die in het bevoegde paritair comité gesloten wordt. HOOFDSTUK XVII. - Geschillen en toepasselijk recht Art. 27.Het Belgische recht is van toepassing op dit pensioenreglement. Gebeurlijke geschillen tussen de partijen in verband ermee behoren tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |