Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot vaststelling van de anciënniteitspremie voor de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 septembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2011, |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot | |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la prime | vaststelling van de anciënniteitspremie voor de autobestuurders |
d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis (1) | tewerkgesteld in de sector taxi's (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2011, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la prime | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis. | vaststelling van de anciënniteitspremie voor de autobestuurders |
tewerkgesteld in de sector taxi's. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 15 septembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2011 |
Fixation de la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le | Vaststelling van de anciënniteitspremie voor de autobestuurders |
secteur des taxis (Convention enregistrée le 3 novembre 2011 sous le | tewerkgesteld in de sector taxi's (Overeenkomst geregistreerd op 3 |
numéro 106714/CO/140) | november 2011 onder het nummer 106714/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et | op de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren |
qui ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la | onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op |
logistique, ainsi qu'à leurs chauffeurs. | hun chauffeurs. |
§ 2. Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs de taxis masculins et | § 2. Met "chauffeurs" bedoelt men : de mannelijke en vrouwelijke |
féminins. | taxichauffeurs. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 25 septembre 2009 fixant la prime | arbeidsovereenkomst van 25 september 2009 tot de vaststelling van de |
anciënniteitspremie voor de autobestuurders tewerkgesteld in de sector | |
d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis et | taxi's en algemeen bindend verklaard door het koninklijk besluit van |
rendue obligatoire par arrêté royal du 13 juin 2010, publié au | 13 juni 2010, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 17 augustus |
Moniteur belge du 17 août 2010. | 2010. |
CHAPITRE III. - Prime d'ancienneté | HOOFDSTUK III. - Anciënniteitspremie |
Art. 3.a) L'employeur paie une prime d'ancienneté annuelle comme suit |
Art. 3.a) De werkgever betaalt jaarlijks een anciënniteitsvergoeding |
: | als volgt : |
- 0,50 p.c. après 3 années de service sans interruption dans la même | - 0,50 pct. na 3 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
entreprise; - 1,00 p.c. après 5 années de service sans interruption dans la même entreprise; | - 1,00 pct. na 5 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
- 1,50 p.c. après 10 années de service sans interruption dans la même | - 1,50 pct.na 10 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
entreprise; - 2,00 p.c. après 15 années de service sans interruption dans la même entreprise; | - 2,00 pct. na 15 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
- 2,50 p.c. après 20 années de service sans interruption dans la même entreprise. | - 2,50 pct. na 20 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming. |
b) Base pour le calcul du montant | b) Basis berekening bedrag |
Ce pourcentage sera calculé au cours du premier mois de l'année et | Dit percentage wordt de eerste maand van het jaar berekend en voor de |
pour la première fois en janvier 2012, sur la base de la recette | eerste maal in januari 2012, op de jaarlijkse recette exclusief btw |
annuelle hors T.V.A. du chauffeur de l'année précédente. Le montant | van het voorbije jaar. Het bedrag is te betalen vóór het einde van |
est à payer avant la fin de ce mois à condition que : | deze eerste maand op voorwaarde dat : |
- le chauffeur justifie d'au moins 200 jours de travail prestés et/ou | - de chauffeur 200 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen kan bewijzen |
assimilés au cours de l'année précédente. Les jours d'interruption de | voor het voorbije jaar. De dagen voor onderbreking van tijdskrediet |
carrière sont pris en compte comme jours assimilés; | behoren tot de gelijkgestelde dagen; |
- le chauffeur soit toujours en service au 31 décembre de l'année | - de chauffeur nog steeds in dienst is op 31 december van het |
précédente; | voorgaande jaar; |
- le chauffeur qui quitte l'entreprise à l'occasion de sa mise en | - de chauffeur die het bedrijf verlaat om met pensioen of brugpensioen |
retraite ou en prépension avant ce 31 décembre, et qui aurait eu droit | te gaan vóór deze 31 december, en die recht zou hebben op een |
à sa prime en raison de son ancienneté, conserve son droit à la prime | anciënniteitsvergoeding wegens zijn anciënniteit, behoudt dit recht |
suivant les dispositions reprises au point d). | mits de bepalingen van punt d). |
c) Base pour le calcul des années de service | c) Basis bereking dienstperiode |
Le 31 décembre avant le paiement (voir b) est la date de référence | Voor de berekening van de dienstperiode geldt als referentiedatum de |
pour le calcul des années de service. On prend en compte le nombre | 31ste december die de betaling voorafgaat (zie b). Er wordt nagegaan |
d'années que l'ayant droit est en service entre la date d'entrée en | hoeveel jaar de rechthebbende in dienst is tussen de datum van |
service et le 31 décembre en question. | indiensttreding en deze 31 december. |
Si le travailleur est entré en service avant le 1er avril, la première | Indien de rechthebbende in dienst trad vóór 1 april zal het eerste |
année sera considérée comme année entière pour le calcul de | jaar als een volledig jaar beschouwd worden voor de berekening van de |
l'ancienneté | anciënniteit. |
d) La prime d'ancienneté sera payée au travailleur pensionné ou | d) Voor de gepensioneerde en bruggepensioneerde zal de |
prépensionné dans le courant du mois suivant la fin du contrat de | anciënniteitsvergoeding uitbetaald worden binnen de maand volgend op |
travail ou avant la fin du mois de janvier de l'année suivante. | het einde van het arbeidscontract of vóór het einde van de maand |
januari van het jaar nadien. | |
- les taux sont ceux repris à l'article 3, a); | - de percentages zijn degene vermeld in artikel 3, a); |
- le nombre d'années de service est calculé à la date du 31 décembre | - het aantal dienstjaren wordt berekend op 31 december van het jaar |
de l'année de départ; | van de uitdiensttreding; |
- la recette (hors T.V.A.) est celle réalisée entre le 1er janvier et | - de recette (zonder btw) is de behaalde recette tussen 1 januari en |
la date de départ; | de datum van uitdiensttreding; |
- le chauffeur doit justifier d'un nombre de jours prestés ou | - de chauffeur moet een aantal arbeids- en/of gelijkgestelde dagen |
assimilés (les jours d'interruption de carrière/crédit-temps sont pris | bewijzen (de dagen van loopbaanonderbreking/tijdskrediet behoren tot |
en compte comme jours assimilés) suivant la formule reprise ci-dessous : | de gelijkgestelde dagen) volgens onderstaande formule : |
B = nombre de jours minimum | B = minimum aantal dagen |
A = nombre de jours calendrier entre le 1er janvier et la date de | A = aantal kalenderdagen tussen 1 januari en de datum van |
départ | uitdiensttreding |
B = (200/365) X A | B = (200/365) X A |
Art. 4.Les régimes plus favorables existant éventuellement au niveau |
Art. 4.Eventuele gunstigere regelingen inzake an-ciënniteitspremie op |
de l'entreprise en matière de prime d'ancienneté sont maintenus. | ondernemingsvlak blijven behouden. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 15 septembre 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 15 september 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contractrende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het transport en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |