Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, portant l'octroi de chèques-repas | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende toekenning van maaltijdcheques |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 décembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, portant l'octroi de chèques-repas (1) | confectiebedrijf, houdende toekenning van maaltijdcheques (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 décembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, portant l'octroi de chèques-repas. | confectiebedrijf, houdende toekenning van maaltijdcheques. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2011. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection Convention collective de travail du 21 décembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 |
Octroi de chèques-repas | Toekenning van maaltijdcheques |
(Convention enregistrée le 2 avril 2010 sous le numéro 98639/CO/215) | (Overeenkomst geregistreerd op 2 april 2010 onder het nummer 98639/CO/215) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de |
confection et aux employés qu'ils occupent. | bedienden die zij tewerkstellen. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
partir du 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2010 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes, | Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd mits |
moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à | een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post |
la poste au président de la Commission paritaire pour employés de | aangetekende brief, aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
l'industrie de l'habillement et de la confection et aux organisations | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en aan de in dit |
représentées dans cette commission paritaire. | paritair comité vertegenwoordigde organisaties. |
Art. 3.La présente convention collective de travail vise à poursuivre |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt de voortzetting |
le système de chèques-repas qui a été instauré à partir du 1er juin | van het stelsel van maaltijdcheques dat met ingang van 1 juni 2009 |
2009 par la convention collective de travail du 18 juin 2009, | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 werd |
conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2, de l'arrêté | ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis, § 2 van het |
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
sociale des travailleurs. | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
Art. 4.§ 1er. Dans les entreprises qui n'octroyaient pas encore de |
Art. 4.§ 1. In de ondernemingen die vóór 1 juni 2009 aan hun |
chèques-repas à leurs employés avant le 1er juin 2009 et dont | bedienden nog geen maaltijdcheques toekenden, waarbij de tussenkomst |
l'intervention patronale minimale était égale à 0,91 EUR, un système | van de werkgever minimaal gelijk was aan 0,91 EUR, werd met ingang van |
de chèques-repas a été instauré pour les employés à partir du 1er juin | 1 juni 2009 voor de bedienden een stelsel van maaltijdcheques |
2009, conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2, de | ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis, § 2 van het |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
sécurité sociale des travailleurs. Le chèque-repas a dès lors une | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. De |
valeur nominale minimale de 2,00 EUR par chèque-repas avec une | maaltijdcheque heeft derhalve minimaal een nominale waarde van 2,00 |
intervention de l'employeur de 0,91 EUR et une intervention du | EUR per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de werkgever 0,91 |
travailleur de 1,09 EUR. | EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR bedraagt. |
§ 2. Au niveau de l'entreprise, les mesures nécessaires peuvent être | § 2. Op ondernemingsvlak kunnen de nodige maatregelen genomen worden |
prises pour fixer le nombre de chèques-repas pour les travailleurs sur | om voor de werknemers het aantal maaltijdcheques vast te stellen op |
la base du comptage alternatif, comme visé à l'article 19bis, § 2, 2°, | basis van de alternatieve telling, zoals bedoeld in artikel 19bis, § |
de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. | 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november 1969. |
§ 3. Par dérogation au § 1er de cet article, une convention collective | § 3. In afwijking van § 1 van dit artikel kon, in de ondernemingen die |
de travail pouvait être conclue dans les entreprises qui octroyaient | |
déjà des chèques-repas le 1er juin 2009 avec une cotisation patronale | op 1 juni 2009 reeds maaltijdcheques toekenden met een minimale |
minimale de 0,91 EUR par chèque-repas, afin de donner une autre | werkgeversbijdrage van 0,91 EUR per maaltijdcheque, een collectieve |
arbeidsovereenkomst worden gesloten teneinde een andere bestemming te | |
destination à l'effort visé au § 1er de cet article. Cet effort doit | geven aan de in § 1 van dit artikel bedoelde inspanning. Deze |
être poursuivi. | inspanning dient te worden verder gezet. |
Art. 5.Conformément à l'article 19bis, § 2, 2°, de l'arrêté royal du |
Art. 5.In overeenstemming met artikel 19bis, § 2, 2°, van het |
28 novembre 1969 précité, les mesures nécessaires peuvent être prises | voornoemde koninklijk besluit van 28 november 1969 kunnen op |
au niveau de l'entreprise pour fixer le nombre de chèques-repas sur la | ondernemingsvlak de nodige maatregelen genomen worden om het aantal |
maaltijdcheques vast te stellen op basis van de alternatieve telling | |
base du comptage alternatif, comme visé à l'article 19bis, § 2, 2°, de | zoals bedoeld in artikel 19bis, § 2, 2°, van het voornoemde koninklijk |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 précité. | besluit van 28 november 1969. |
Pour tous les travailleurs et en vue du comptage alternatif, le nombre | Voor alle werknemers wordt met het oog op de alternatieve telling het |
d'heures de travail effectif normal par jour de la personne de | normale aantal arbeidsuren per dag van de maatpersoon vastgesteld op |
référence est fixé sur la base d'une occupation hebdomadaire moyenne | basis van een gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 37,5 uur, zijnde |
de 37,5 heures, soit 7,5 heures par jour. | 7,5 uur per dag. |
Le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence | Het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal |
durant le trimestre est calculé sur la base du nombre théorique de | wordt berekend op basis van het theoretisch aantal werkbare dagen in |
jours prestables durant ce trimestre, diminué des jours de fermeture | het betrokken kwartaal verminderd met de dagen van collectieve |
collective pour vacances et des jours de repos compensatoires pour la | sluiting voor vakantie en inhaalrust van de arbeidsduurvermindering. |
diminution de la durée du travail. | Wanneer de alternatieve telling wordt toegepast en wanneer de |
Lorsque le comptage alternatif est appliqué et lorsque la personne de | maatpersoon in de onderneming een arbeidsregime kent van 37,5 uren per |
référence dans l'entreprise a un régime de travail de 37,5 heures par | week en 7,5 uren per dag, dan kan de alternatieve telling in de |
semaine et de 7,5 heures par jour, le comptage alternatif dans | onderneming gebeuren op basis van dit artikel. Voor de andere gevallen |
l'entreprise peut dans ce cas s'effectuer sur la base de cet article. | stellen de ondertekenende partijen modellen ter beschikking als |
Pour les autres cas, les parties signataires mettent des modèles à | bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
disposition en annexe de la présente convention collective de travail. | Art. 6.Zowel voor de voltijdse als voor de deeltijdse werknemers |
Art. 6.La durée du travail, remplacée par une formation syndicale |
wordt de arbeidstijd, vervangen door syndicale vorming overeenkomstig |
conformément à la convention collective de travail du 23 janvier 1973, | de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 januari 1973, gewijzigd bij |
modifiée par la convention collective de travail du 23 juin 1999 concernant la formation et l'information sociale, est assimilée à une durée de travail effectivement prestée pour l'application de la présente convention collective de travail et ce aussi bien pour les travailleurs à temps plein que pour les travailleurs à temps partiel. Art. 7.Les chèques-repas sont remis chaque mois, en une ou plusieurs fois, au travailleur en fonction du nombre de jours de ce mois pendant lesquels le travailleur fournira vraisemblablement des prestations de travail. Au plus tard le dernier jour du premier mois qui suit le trimestre, le nombre de chèques-repas est régularisé en fonction du nombre de jours pendant lesquels le travailleur a fourni des prestations durant le trimestre. |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1999 betreffende sociale vorming en voorlichting, voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst gelijkgesteld met effectief gepresteerde arbeidstijd. Art. 7.De maaltijdcheques worden iedere maand, in één of meer keren, aan de werknemer overhandigd in functie van het aantal dagen van die maand waarop de werknemer vermoedelijk prestaties zal verrichten. Uiterlijk de laatste dag van de eerste maand die volgt op het kwartaal wordt het aantal cheques in overeenstemming gebracht met het aantal dagen waarop de werknemer tijdens het kwartaal prestaties heeft verricht. |
Art. 8.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 8.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 21 décembre 2009, | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection, portant l'octroi de | confectiebedrijf, houdende toekenning van maaltijdcheques |
chèques-repas | |
MODELE | MODEL |
CONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU ........ | COLLECTIEVE ARBEIDSOVEREENKOMST VAN ... |
CONCERNANT L'OCTROI DE CHEQUES-REPAS DANS L'ENTREPRISE | BETREFFENDE DE TOEKENNING VAN MAALTIJDCHEQUES IN DE ONDERNEMING |
MODELE | MODEL |
Vu la convention collective de travail du 26 mai 2009, concernant | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, houdende |
l'octroi des chèque-repas, conclue au sein de la Commission paritaire | de toekenning van maaltijdcheques, gesloten in het Paritair Comité |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du | Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering |
27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
sécurité sociale des travailleurs, en particulier l'article 19bis, § | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de |
2, 2°; | werknemers, inzonderheid, artikel 19bis, § 2, 2°; |
ENTRE : | WORDT TUSSEN : |
L'entreprise : . . . . . | de onderneming : . . . . . |
Adresse : . . . . . | adres : . . . . . |
Numéro d'entreprise : . . . . . | ondernemingsnummer : . . . . . |
Représentée par : . . . . . | vertegenwoordigd door : . . . . . |
Agissant en qualité de : . . . . . | in de hoedanigheid van : . . . . . |
D'une part | enerzijds |
et | en |
L'ACV-Textura, représentée par : . . . . . | het ACV-TEXTURA, vertegenwoordigd door : . . . . . |
Agissant en qualité de . . . . . | in de hoedanigheid van . . . . . |
La FGTB-TVD, représentée par : . . . . . | het ABVV-TKD, vertegenwoordigd door : . . . . . |
Agissant en qualité de . . . . . | in de hoedanigheid van . . . . . |
La CGSLB, représentée par : . . . . . | de ACLVB, vertegenwoordigd door : . . . . . |
Agissant en qualité de . . . . . | in de hoedanigheid van . . . . . |
D'autre part | anderzijds |
IL A ETE CONVENU CE QUI SUIT : | OVEREENGEKOMEN WAT VOLGT : |
Article 1er.La présente convention collective de travail entre en |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
application le 1er juin 2009. | juni 2009. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par | Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd en kan opgezegd worden door |
chaque partie signataire moyennant un délai de préavis de trois mois | elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een |
notifié par lettre recommandée aux parties signataires. | opzeggingstermijn van drie maanden betekend per aangetekend schrijven |
Elle s'applique aux travailleurs de l'entreprise, visés à l'article 2. | aan de ondertekenende partijen. Zij is van toepassing op de in artikel 2 bedoelde werknemers van de onderneming. |
Art. 2.Le comptage alternatif, prévu à l'article 19bis, § 2, 2° de |
Art. 2.De alternatieve telling, voorzien in artikel 19bis, § 2, 2° |
van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de | |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de werknemers, is |
sécurité sociale des travailleurs, est applicable à : | van toepassing op : |
(exemple :) | (voorbeeld :) |
("tous les travailleurs quand il y a dans l'entreprise un autre régime | ("alle werknemers indien in het bedrijf een andere arbeidstijdregeling |
de travail applicable que le régime de travail à temps plein ordinaire | dan de gewone voltijdse arbeidstijdregeling in de 5-dagenweek van |
dans le système des cinq jours") | toepassing is") . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Art. 3.Pour le comptage alternatif, visé à l'article 2 de cette convention collective de travail, le nombre normal d'heures par jour de la personne de référence est calculé comme suit : Régime de travail Nombre normal d'heures par jour de la personne de référence (exemple :) |
Art. 3.Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in artikel 2 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het normale aantal uren per dag van de maatpersoon bepaald als volgt : Arbeidsregime Normaal aantal uren per dag van de maatpersoon Arbeidsregime Normaal aantal uren per dag van de maatpersoon (voorbeeld :) |
("pour tous les travailleurs : la moyenne sectorielle hebdomadaire de | ("voor alle werknemers : de sectorale gemiddelde wekelijkse |
durée du travail (37,5 h/semaine), divisée par cinq") | arbeidsduur (37,5 u./week), gedeeld door vijf") |
Art. 4.Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in |
|
Art. 4.Pour l'application du comptage alternatif, visé à l'article 2 |
artikel 2 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het |
de cette convention collective de travail, le nombre maximal de jours | maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal |
prestables de la personne de référence durant le trimestre est calculé | |
comme suit : | berekend als volgt : |
(exemple :) | (voorbeeld :) |
("le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence | ("het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon komt overeen |
correspond au nombre normal de jours de travail effectif, à prester | met het normale aantal dagen werkelijke arbeid, te presteren door een |
par un travailleur à temps plein dans un régime de cinq jours de | voltijds werknemer in het regime van vijf arbeidsdagen per week in het |
travail par semaine dans le trimestre considéré, diminué des jours de fermeture collective pour vacances et repos compensatoire pour la diminution de la durée du travail") Fait à ............................. le ............................... En autant d'exemplaires qu'il n'y a de parties signataires et dont chaque partie déclare avoir reçu le sien. FGTB-TEXTILE CGSLB CSC-TEXTURA L'ENTREPRISE | beschouwde kwartaal, verminderd met de dagen van collectieve sluiting voor vakantie en inhaalrust arbeidsduurvermindering") Opgemaakt te ............................. op ............................... in zoveel exemplaren als er ondertekenende partijen zijn en waarvan elk der partijen verklaart een exemplaar ontvangen te hebben. ABVV-TEXTIEL ACLVB ACV-TEXTURA DE ONDERNEMING |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 21 décembre 2009, | Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection, portant l'octroi de | confectiebedrijf, houdende toekenning van maaltijdcheques |
chèques-repas | |
MODELE | MODEL |
MODIFICATION DU REGLEMENT DE TRAVAIL CONCERNANT L'OCTROI DE | WIJZIGING VAN HET ARBEIDSREGLEMENT AANGAANDE DE TOEKENNING VAN |
CHEQUES-REPAS | MAALTIJDCHEQUES IN DE ONDERNEMING |
MODELE | MODEL |
Vu la convention collective de travail du 26 mai 2009, concernant | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, houdende |
l'octroi des chèques-repas, conclue au sein de la Commission paritaire | de toekenning van maaltijdcheques, gesloten in het Paritair Comité |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; |
Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du | Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering |
27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
sécurité sociale des travailleurs, en particulier l'article 19bis, § | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de |
2, 2°; LES MODIFICATIONS AU REGLEMENT DE TRAVAIL CITEES CI-APRES SONT | werknemers, inzonderheid artikel 19bis, § 2, 2°; |
DETERMINEES AU SEIN DE L'ENTREPRISE : | WORDT IN DE ONDERNEMING : |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Adresse : . . . . . | adres : . . . . . |
Numéro d'entreprise : . . . . . | ondernemingsnummer : . . . . . |
De hierna volgende wijziging van het arbeidsreglement bepaald : | |
Les articles suivants sont insérés dans le règlement de travail : | in het arbeidsreglement worden ingevoegd, de volgende artikelen |
Article ...... | Artikel ...... |
Le comptage alternatif, prévu à l'article 19bis, § 2, 2°, de l'arrêté | De alternatieve telling, voorzien in artikel 19bis, § 2, 2° van het |
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
sociale des travailleurs, est applicable à : | betreffende de maatschappelijke zekerheid van de werknemers, is van toepassing op : |
(exemple :) | (voorbeeld :) |
("tous les travailleurs quand il y a dans l'entreprise un autre régime | ("alle werknemers indien in het bedrijf een andere arbeidstijdregeling |
de travail applicable que le régime de travail à temps plein ordinaire | dan de gewone voltijdse arbeidstijdregeling in de 5-dagenweek van |
dans le système des cinq jours") | toepassing is") |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Article ........... | Artikel ........... |
Pour le comptage alternatif, visé à l'article précédent, le nombre | Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in het artikel |
normal d'heures par jour de la personne de référence est calculé comme | hiervoor, wordt her normale aantal uren per dag van de maatpersoon |
suit : | berekend als volgt : |
Régime de travail | Arbeidsregime |
Nombre normal d'heures par jour de la personne de référence | Normaal aantal uren per dag van de maatpersoon |
(exemple :) | (voorbeeld :) |
("pour tous les travailleurs : la moyenne sectorielle hebdomadaire de | ("voor alle werknemers : de sectorale gemiddelde wekelijkse |
durée du travail (37,5 h/semaine), divisée par cinq") | arbeidsduur (37,5 u./week), gedeeld door vijf") |
Article ............ | Artikel ............ |
Pour l'application du comptage alternatif, visé à l'article précédent, | Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in het artikel |
le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence | hiervoor wordt het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in |
durant le trimestre est calculé comme suit : | het kwartaal berekend als volgt : |
(exemple :) | (voorbeeld :) |
("le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence | ("het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon komt overeen |
correspond au nombre normal de jours de travail effectif, à prester | met het normale aantal dagen werkelijke arbeid, te presteren door een |
par un travailleur à temps plein dans un régime de cinq jours de | voltijds werknemer in het regime van vijf arbeidsdagen per week in het |
travail par semaine dans le trimestre considéré, diminué des jours de | beschouwde kwartaal, verminderd met de dagen van collectieve sluiting |
fermeture collective pour vacances et repos compensatoire pour la | voor vakantie en inhaalrust arbeidsduurvermindering") |
diminution de la durée du travail") | |
Fait à ............................. le | Opgemaakt te ............................. op |
............................... | ............................... |
(nom, fonction, signature du chef d'entreprise) | (naam, functie, handtekening van het hoofd van de onderneming) |
Date de publication au sein de l'entreprise : . . . . . | Datum van bekendmaking in de onderneming : . . . . . |
Date d'envoi à l'inspection sociale : . . . . . | Datum van toezenden aan de Sociale inspectie : . . . . . |
Date à laquelle le changement devient effectif : . . . . . | Datum waarop de wijziging effectief wordt : . . . . . |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |